Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita GA5080 Betriebsanleitung
Makita GA5080 Betriebsanleitung

Makita GA5080 Betriebsanleitung

Winkelschleifer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für GA5080:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
EN
Angle Grinder
Meuleuse d'Angle
FR
Winkelschleifer
DE
IT
Smerigliatrice angolare
NL
Haakse slijpmachine
Esmeriladora Angular
ES
Esmerilhadeira Angular
PT
DA
Vinkelsliber
EL
Γωνιακός λειαντήρας
Taşlama Makinası
TR
GA5080
GA5080R
MANUAL DE
7
15
24
34
43
52
61
70
79
89

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita GA5080

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL Meuleuse d’Angle MANUEL D’INSTRUCTIONS Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG Smerigliatrice angolare ISTRUZIONI PER L’USO Haakse slijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Esmeriladora Angular INSTRUCCIONES Esmerilhadeira Angular MANUAL DE INSTRUÇÕES Vinkelsliber BRUGSANVISNING Γωνιακός λειαντήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Taşlama Makinası KULLANMA KILAVUZU GA5080 GA5080R...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.3 Fig.6 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.10 Fig.7 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9...
  • Seite 4 Fig.16 Fig.13 Fig.17 Fig.14 Fig.18 Fig.15 Fig.19...
  • Seite 5 15° Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.22 Fig.23...
  • Seite 6 Fig.26...
  • Seite 7: Intended Use

    Noise trigger time). Vibration The typical A-weighted noise level determined accord- ing to EN60745-2-3: Model GA5080 The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- Sound pressure level (L ) : 84 dB(A) mined according to EN60745-2-3: Sound power level (L...
  • Seite 8: Ec Declaration Of Conformity

    The rated speed of the accessory must be at WARNING: The vibration emission during least equal to the maximum speed marked on actual use of the power tool can differ from the the power tool. Accessories running faster than declared value(s) depending on the ways in which their rated speed can break and fly apart.
  • Seite 9 15. Do not operate the power tool near flammable Always use undamaged wheel flanges that are materials. Sparks could ignite these materials. of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel 16. Do not use accessories that require liquid thus reducing the possibility of wheel breakage. coolants. Using water or other liquid coolants Flanges for cut-off wheels may be different from may result in electrocution or shock.
  • Seite 10: Functional Description

    Additional Safety Warnings: FUNCTIONAL When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced DESCRIPTION wheels. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these CAUTION: Always be sure that the tool is types of wheels and the use of such a product switched off and unplugged before adjusting or may result in serious personal injury.
  • Seite 11 Overload protector While pushing the lock lever toward A, rotate the wheel guard toward C, and then, change the angle of When the load on the tool exceeds admissible levels, the wheel guard according to the work so that the oper- power to the motor is reduced to protect the motor from ator can be protected. Align the lock lever with one of overheating. When the load returns to admissible lev- the holes in the wheel guard, and then release the lock els, the tool will operate as normal.
  • Seite 12: Optional Accessory

    Installing or removing X-LOCK Installing or removing dust cover wheel attachment Optional accessory WARNING: Never actuate the release lever of the X-LOCK holder during operation. Make sure CAUTION: Always be sure that the tool is that the X-LOCK wheel has stopped completely switched off and unplugged before installing or when removing it. Otherwise, the X-LOCK wheel removing the dust cover attachment.
  • Seite 13 Never use gasoline, benzine, thinner, grinding. alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Usage example: operation with abrasive cut-off wheel To maintain product SAFETY and RELIABILITY, ► Fig.21 repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Usage example: operation with diamond wheel Centers, always using Makita replacement parts. ► Fig.22 13 ENGLISH...
  • Seite 14: Optional Accessories

    ► Fig.25: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec- ified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. CAUTION: Your tool is supplied with a guard for use with any recommended grinding wheel, flap disc and wire wheel brush.
  • Seite 15 à vide et le Bruit moment de son déclenchement). Vibrations Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-3 : Modèle GA5080 Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) Niveau de pression sonore (L ) : 84 dB (A) déterminée selon EN60745-2-3 : Niveau de puissance sonore (L ) : 95 dB (A) Modèle GA5080...
  • Seite 16: Déclaration De Conformité Ce

    Il est déconseillé d’effectuer des travaux de polis- AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations sage avec cet outil électrique. Il y a risque de danger lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécu- différente de la ou des valeurs déclarées, suivant ter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu. la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été...
  • Seite 17 Placez le cordon à l’écart de l’accessoire Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous en rotation. En cas de perte de maîtrise, vous travaillez sur les coins, les arêtes vives, etc. Évitez de risquez, en coupant ou en accrochant le cordon, laisser l’accessoire sautiller ou accrocher. L’accessoire d’avoir la main ou le bras attiré vers l’accessoire en rotation a tendance à accrocher dans les coins, sur les en rotation. arêtes vives ou lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque de perte de maîtrise ou de choc en retour. 12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
  • Seite 18 et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la Assurez-vous que la meule n’entre pas en meule cesse complètement de tourner. Ne contact avec la pièce avant de mettre l’outil tentez jamais de retirer la meule à tronçonner sous tension. de la coupe pendant que la meule tourne, Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le sous peine de provoquer un choc en retour.
  • Seite 19: Description Du Fonctionnement

    Fonction électronique DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Contrôle de vitesse constante Permet d’obtenir une finition précise puisque la vitesse ATTENTION : Assurez-vous toujours que de rotation est maintenue constante même en condition l’outil est hors tension et débranché avant de de charge. l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Fonction de démarrage en douceur Interrupteur La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de démarrage.
  • Seite 20 Pour meule à moyeu déporté, Pose d’une brosse métallique à coupelle disque à lamelles, brosse métallique Accessoire en option circulaire/meule à tronçonner ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal- abrasive, meule diamantée lique à coupelle si elle est abîmée ou déséquili- brée. L’utilisation d’une brosse abîmée augmente Tout en poussant le levier de verrouillage, montez le risque de blessure au contact des fils métalliques...
  • Seite 21 NOTE : Aucune pièce supplémentaire telle que des REMARQUE : Nettoyez bien l’accessoire flasques intérieurs ou des contre-écrous n’est requise pare-poussière s’il est bouché par de la poussière pour poser ou déposer une meule X-LOCK. ou des corps étrangers. Si vous continuez à utiliser l’outil alors que l’accessoire pare-poussière est bou- Pour poser la meule X-LOCK, veillez à ce que les ché, vous risquez de l’endommager. deux crans soient en position non verrouillée. Sinon, poussez le levier de déverrouillage du côté A pour soulever le côté B, puis tirez le levier de déverrouillage du côté...
  • Seite 22 Vérifiez le fonctionnement de doivent être effectués par un centre d’entretien Makita la brosse métallique circulaire en faisant tourner agréé, avec des pièces de rechange Makita. l’outil à vide, après vous être assuré que per- sonne ne se trouve devant ou dans la trajectoire Nettoyage des orifices d’aération de la brosse métallique circulaire.
  • Seite 23: Accessoires En Option

    ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux- quelles ils ont été conçus. ATTENTION : Votre outil est fourni avec un carter de protection à utiliser avec des meule ordinaires, disques à...
  • Seite 24: Technische Daten

    Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden. wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Geräusch Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Schwingungen Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745-2-3: Modell GA5080 Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Schalldruckpegel (L ): 84 dB (A) ermittelt gemäß EN60745-2-3: Schallleistungspegel (L ): 95 dB (A) Modell GA5080 Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem...
  • Seite 25: Eg-Konformitätserklärung

    Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem WARNUNG: Die Vibrationsemission Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen. während der tatsächlichen Benutzung Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug des Elektrowerkzeugs kann je nach der nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell und Personenschäden verursachen. je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
  • Seite 26 10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den Drehbewegungen während des Anlaufs zu isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus- haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das können kontrolliert werden, wenn entsprechende Schneidzubehör verborgene Kabel oder das Vorkehrungen getroffen werden. eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des Strom führenden Kabel können die freiliegenden rotierenden Zubehörteils.
  • Seite 27 Verwenden Sie keine abgenutz- Sicherheitswarnungen speziell für ten Schleifscheiben von größeren Drahtbürstenbetrieb: Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für die höhere normalem Betrieb von der Drahtbürste heraus- Drehzahl eines kleineren Werkzeugs und können geschleudert werden. Überbeanspruchen Sie bersten.
  • Seite 28: Funktionsbeschreibung

    14. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder FUNKTIONSBE- durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 SCHREIBUNG mA) zum Schutz des Bedieners. 15. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor 16.
  • Seite 29: Soft-Start-Funktion

    Für gekröpfte Trennschleifscheibe, Elektronikfunktion Fächerscheibe, Rotordrahtbürste/ Trennschleifscheibe, Konstantdrehzahlregelung Diamantscheibe Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird. Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der Soft-Start-Funktion Schutzhaube auf die Kerben im Lagergehäuse ausge- richtet sind. Die Soft-Start-Funktion reduziert den Anlaufstoß. ► Abb.5: 1. Verriegelungshebel 2. Kerbe 3. Vorsprung Überlastschalter Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung A schieben, halten Sie die Teile B der Schutzhaube Wenn die Belastung des Werkzeugs das zulässige nieder, wie in der Abbildung gezeigt. Maß überschreitet, wird die Motorleistung reduziert, ► Abb.6: 1. Schutzhaube 2. Bohrung um den Motor vor Überhitzung zu schützen. Sobald die Belastung auf zulässige Werte abfällt, arbeitet das HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube gerade...
  • Seite 30: Montieren Einer Topfdrahtbürste

    Montieren einer Topfdrahtbürste HINWEIS: Es sind keine zusätzlichen Teile, wie etwa Innenflansche oder Sicherungsmuttern, Sonderzubehör zum Montieren oder Demontieren der X-LOCK- Trennscheiben erforderlich. VORSICHT: Verwenden Sie keine beschä- digte oder unausgewuchtete Topfdrahtbürste. Um die X-LOCK-Trennscheibe zu montieren, Bei Verwendung einer beschädigten Bürste ist das vergewissern Sie sich, dass beide Klinken sich in Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebrochenen der entriegelten Position befinden. Bürstendrähten größer. Ist das nicht der Fall, drücken Sie den Entriegelungshebel von Seite A, um Seite ► Abb.10: 1. Topfdrahtbürste B anzuheben, und ziehen Sie dann den Entriegelungshebel von Seite B, wie dargestellt.
  • Seite 31: Betrieb

    Platzieren Sie den Staubschutzaufsatz so, dass die Schleif- und Schmirgelbetrieb Seite des Staubschutzaufsatzes mit der Markierung (A, B oder C) zum Werkzeugkopf gerichtet ist. Rasten Sie ► Abb.20 die Haken des Staubschutzaufsatzes in den Schlitz ein. Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann ► Abb.19: 1. Haken 2. Schlitz die Trennscheibe an das Werkstück an. Der Staubfänger kann von Hand entfernt werden. Halten Sie die Kante der Trennscheibe im Allgemeinen ANMERKUNG: Reinigen Sie den in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche. Staubschutzaufsatz, wenn er mit Staub oder Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Vorwärtsrichtung, Fremdkörpern zugesetzt ist. Fortgesetzter Betrieb weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück ein- mit verstopftem Staubschutzaufsatz führt zu einer schneiden kann. Sobald die Schleifscheibenkante durch...
  • Seite 32: Betrieb Mit Rotordrahtbürste

    Verformung oder Rissbildung verursachen. Verwendung einer beschädigten Rotordrahtbürste ist das Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebro- Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses chenen Bürstendrähten größer. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und VORSICHT: Verwenden Sie andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Rotordrahtbürsten IMMER mit der Schutzhaube, Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren die groß genug für den Rotordurchmesser unter ausschließlicher Verwendung von Makita- ist. Die Schutzhaube reduziert die Gefahr von Originalersatzteilen ausgeführt werden. Personenschäden, falls die Rotordrahtbürste wäh- Reinigung der rend des Betriebs zerbricht. Ventilationsöffnungen ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige...
  • Seite 33: Sonderzubehör

    SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die- ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. VORSICHT: Ihr Werkzeug wird mit einer Schutzhaube geliefert, die für jede empfohlene Schleifscheibe, Fächerscheibe und Rotordrahtbürste verwendet werden kann. Wenn Diamantscheiben und/oder Trennscheiben ebenfalls für den Gebrauch mit dem Werkzeug erhältlich sind, sollten sie nur mit...
  • Seite 34: Dati Tecnici

    Rumore quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Vibrazioni Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN60745-2-3: Modello GA5080 Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- Livello di pressione sonora (L ) : 84 dB (A) siale) determinato in base allo standard EN60745-2-3: Livello di potenza sonora (L...
  • Seite 35: Dichiarazione Di Conformità Ce

    L’esecuzione di operazioni quali la lucidatura AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra- con questo utensile elettrico non è consigliata. zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile Le operazioni per le quali questo utensile elettrico elettrico può variare rispetto al valore o ai valori non è stato progettato potrebbero costituire un dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz- pericolo e causare lesioni personali.
  • Seite 36 10. Mantenere l’utensile elettrico solo per le super- Non posizionare mai le mani in prossimità fici di impugnatura isolate quando si esegue dell’accessorio in rotazione. L’accessorio un’operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe saltare all’indietro sulla mano per un potrebbe entrare in contatto con fili elettrici contraccolpo.
  • Seite 37 Non posizionare il corpo in linea e dietro il disco in Fare attenzione a non danneggiare il sup- rotazione. Quando il disco, sul punto di lavorazione, si porto X-LOCK. Il danneggiamento delle parti potrebbe risultare nella rottura del disco. allontana dal corpo dell’operatore, un possibile contrac- colpo potrebbe scagliare il disco in rotazione e l’utensile Accertarsi che il disco non sia in contatto con elettrico direttamente verso l’operatore.
  • Seite 38: Descrizione Delle Funzioni

    Funzione elettronica DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Controllo costante della velocità Possibilità di ottenere una finitura precisa, poiché la ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in sile sia spento e scollegato dall’alimentazione condizione di carico. prima di regolare o controllare le sue funzioni. Funzione di avvio morbido Utilizzo dell’interruttore La funzione di avvio morbido riduce la reazione di avvio. Protezione dal sovraccarico ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile...
  • Seite 39 Per dischi a centro depresso, dischi ► Fig.9: 1. Mola troncatrice abrasiva / disco diaman- tato 2. Protezione per mola troncatrice abra- lamellari, spazzole metalliche a siva / disco diamantato disco/mole troncatrici abrasive, Installazione di una spazzola dischi diamantati metallica a tazza Mentre si tiene premuta la leva di blocco, montare la protezione disco con le sporgenze sulla protezione Accessorio opzionale disco allineate alle tacche sull’alloggiamento del cuscinetto.
  • Seite 40 Installazione o rimozione ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente dell’accessorio protezione antipolvere dischi X-LOCK originali che rechino il logo X-LOCK. Questo utensile è dedicato per il sistema X-LOCK. Accessorio opzionale Il massimo spessore di aggancio rapido di 1,6 mm ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- può venire garantito solo con dischi originali X-LOCK.
  • Seite 41 Esempio di utilizzo: funzionamento con una mola ATTENZIONE: Non accendere mai l’utensile troncatrice abrasiva mentre è in contatto con il pezzo in lavorazione, ► Fig.21 poiché potrebbe causare una lesione personale all’operatore. Esempio di utilizzo: funzionamento con un disco diamantato ATTENZIONE: Indossare sempre occhiali di ► Fig.22 sicurezza o una visiera durante il lavoro.
  • Seite 42: Accessori Opzionali

    ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. ATTENZIONE: L’utensile è dotato di una protezione per l’uso con le mole abrasive, i dischi lamellari e le spazzola metalliche a disco consigliati.
  • Seite 43: Technische Gegevens

    De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten tijdsduur). volgens EN60745-2-3: Trilling Model GA5080 Geluidsdrukniveau (L ): 84 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L ): 95 dB (A) De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals Onzekerheid (K): 3 dB (A)
  • Seite 44: Gebruiksaanwijzing

    Veiligheidswaarschuwingen voor WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- een slijpmachine dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het Gemeenschappelijke veiligheidswaarschu- gereedschap wordt gebruikt, met name van het wingen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
  • Seite 45 Draag persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Afhankelijk Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vast- van de toepassing gebruikt u een spatscherm, een loopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak gelang de toepassing draagt u een stofmasker, van het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit gehoorbeschermers, handschoenen en een werk- slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg schort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescher- op het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in derge-...
  • Seite 46 Schijven mogen uitsluitend worden Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. schuurwerkzaamheden: Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant Gebruik geen veel te grote schuurpapierschij- van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn ven. Volg de aanbevelingen van de fabrikant bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten op het bij uw keuze van het schuurpapier. Te groot zijoppervlak kunnen deze schijven doen breken.
  • Seite 47: Beschrijving Van De Functies

    13. Houd er rekening mee dat de schijf nog een BESCHRIJVING VAN DE tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld. FUNCTIES 14. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is, of erg verontreinigd is met geleidend stof, gebruikt u een kortsluitstroomonderbreker LET OP: Controleer altijd of het gereedschap (30 mA) om de veiligheid van de gebruiker te...
  • Seite 48 Voor schijf met een verzonken Elektronische functie middengat, lamellenschijf, schijfvormige draadborstel/ Constant-toerentalregeling doorslijpschijf, diamantschijf Maakt een gladde afwerking mogelijk omdat het toeren- tal constant wordt gehouden, zelfs bij belasting. Terwijl u de vergrendelhendel ingedrukt houdt, monteert u de beschermkap met de uitsteeksels aan Zachte-startfunctie de beschermkap recht tegenover de inkepingen in het lagerhuis. De zachte-startfunctie voorkomt abrupt schoksgewijs ► Fig.5: 1. Vergrendelhendel 2. Inkeping inschakelen. 3. Uitsteeksel Overbelastingsbeveiliging Terwijl u de vergrendelhendel in de richting A duwt, houdt u de beschermkap op de posities B omlaag Wanneer de belasting van het gereedschap het toe- geduwd, zoals aangegeven in de afbeelding. laatbare niveau overschrijdt, wordt de voeding naar de ► Fig.6: 1. Beschermkap 2. Gat motor beperkt om te voorkomen dat deze oververhit raakt. Wanneer de belasting weer op een toelaatbaar OPMERKING: Duw de beschermkap recht omlaag.
  • Seite 49 Een komvormige draadborstel aanbrengen OPMERKING: Er zijn geen extra onderdelen nodig, zoals een binnenflens of borgmoer, om de X-LOCK- Optioneel accessoire schijf aan te brengen. LET OP: Gebruik de komvormige draadbor- Om de X-LOCK-schijf aan te kunnen brengen, moeten stel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans beide vergrendelingen in de ontgrendelde stand staan. heeft. Het gebruik van een beschadigde draadborstel Als dat niet het geval is, drukt u de ontgrendelhendel verhoogt de kans op verwonding door aanraking van aan de A-kant in zodat de B-kant omhoog komt, en trekt afgebroken borsteldraden.
  • Seite 50 Gebruik met een doorslijpschijf of KENNISGEVING: Maak de stofafdekking schoon wanneer het verstopt zit met stof of diamantschijf vreemde voorwerpen. Als u het gereedschap blijft gebruiken met een verstopte stofafdekking, kan het Optioneel accessoire gereedschap beschadigd raken. WAARSCHUWING: Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te BEDIENING slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede ver-...
  • Seite 51: Optionele Accessoires

    ► Fig.25: 1. Luchtuitlaatopening 2. Luchtinlaatopening OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoon- lijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. LET OP: Uw gereedschap wordt geleverd met een beschermkap die kan worden gebruikt voor alle aanbevolen slijpschijven, lamellenschijven en schijfvormige draadborstels.
  • Seite 52: Uso Previsto

    El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de Vibración acuerdo con la norma EN60745-2-3: Modelo GA5080 Nivel de presión sonora (L ) : 84 dB (A) El valor total de la vibración (suma de vectores Nivel de potencia sonora (L ) : 95 dB (A)
  • Seite 53: Declaración Ce De Conformidad

    ilustraciones y especificaciones provistas con esta ADVERTENCIA: La emisión de vibración herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instruc- durante la utilización real de la herramienta eléc- ciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga trica puede variar del valor (o los valores) de emi- eléctrica, un incendio y/o heridas graves. sión declarado dependiendo de las formas en las Operaciones tales como las de pulido no se que la herramienta sea utilizada, especialmente...
  • Seite 54 10. Cuando realice una operación en la que la No ponga nunca su mano cerca del accesorio herramienta de corte pueda entrar en con- giratorio. El accesorio podrá retroceder brusca- tacto con cableado oculto o con su propio mente sobre su mano. cable, sujete la herramienta eléctrica por las No ponga su cuerpo en el área donde vaya a superficies de asimiento aisladas.
  • Seite 55 No ponga su cuerpo en línea y por detrás de la Tenga cuidado de no dañar el soporte X-LOCK. muela giratoria. Cuando la muela, en el punto de Los daños en las piezas podrán resultar en la rotura de la muela. operación, se mueve apartándose de su cuerpo, un posible retroceso brusco puede impulsar la Asegúrese de que la muela no está...
  • Seite 56: Descripción Del Funcionamiento

    Función electrónica DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Control de velocidad constante Se puede obtener un acabado fino, porque la velocidad PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la de giro se mantiene constante incluso en condición de herramienta está apagada y desenchufada antes carga. de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o com- Función de inicio suave probación en ella.
  • Seite 57 Para muela de centro hundido, disco Instalación del cepillo de alambres flap, cepillo circular de alambre / en copa muela de corte abrasivo, muela de Accesorios opcionales diamante PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo de alam- Mientras empuja la palanca de bloqueo, monte el bres en copa que esté dañado o desequilibrado. protector de muela con las protuberancias del protector La utilización de un cepillo dañado podrá aumentar la de muela alineadas con las muescas de la caja de...
  • Seite 58 Instalación o desmontaje del PRECAUCIÓN: Utilice solamente mue- accesorio guardapolvo las X-LOCK originales que tengan el logotipo X-LOCK. Esta herramienta es exclusivamente para X-LOCK. Accesorios opcionales El calibre máximo de afianzamiento de 1,6 mm solo PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que se puede garantizar con muelas X-LOCK originales. la herramienta está apagada y desenchufada La utilización de cualquier otra muela puede dar lugar antes de instalar o desmontar el accesorio guar- a una sujeción poco firme, y ocasionar que el instru- dapolvo. En caso contrario ocasionará daños a la...
  • Seite 59 Ejemplos de utilización: operación con muela de PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herra- corte abrasivo mienta cuando esta está en contacto con la pieza ► Fig.21 de trabajo, podría ocasionar heridas al operario. Ejemplo de utilización: operación con muela de PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de diamante protección o máscara facial durante la operación.
  • Seite 60: Accesorios Opcionales

    Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. PRECAUCIÓN: Su herramienta se suministra con un protector para utilizarlo con cualquier muela de esmerilar, disco flap y cepillo circular de alambre recomendado. Si una muela de diamante y/o una muela de corte también están disponibles para utilizar con la herramienta, deberán ser utilizadas solamente con...
  • Seite 61: Especificações

    Ruído de acionamento). Vibração A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN60745-2-3: Modelo GA5080 Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- Nível de pressão acústica (L ) : 84 dB (A) nado de acordo com a EN60745-2-3: Nível de potência acústica (L ) : 95 dB (A)
  • Seite 62: Declaração De Conformidade Da Ce

    Não é recomendável utilizar esta ferramenta AVISO: A emissão de vibração durante a elétrica para efetuar operações de polimento. utilização real da ferramenta elétrica pode diferir As operações diferentes daquelas para as quais do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- a ferramenta foi projetada podem criar situações mas como a ferramenta é utilizada, especialmente perigosas e provocar ferimentos ao operador.
  • Seite 63 10. Segure a ferramenta apenas pelas partes Não posicione o seu corpo na área em que a isoladas quando executar uma operação em ferramenta elétrica será lançada, caso ocorra um que o acessório de corte possa tocar em fios recuo. O recuo lança a ferramenta na direção oposta ocultos ou no seu próprio cabo.
  • Seite 64 Se a roda ficar presa ou quando interromper Antes de utilizar a ferramenta numa peça de o corte por qualquer motivo, desligue a fer- trabalho, deixe-a funcionar por alguns instan- ramenta elétrica e segure-a parada até que a tes. Verifique se há vibrações ou movimentos roda pare completamente.
  • Seite 65: Descrição Funcional

    Função eletrónica DESCRIÇÃO FUNCIONAL Controlo de velocidade constante PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha reti- Possibilidade de obter um acabamento delicado, rada da tomada, antes de proceder a afinações porque a velocidade de rotação é mantida constante, ou de verificar o funcionamento da respetiva mesmo sob a condição carregada. ferramenta.
  • Seite 66 Para roda com centro rebaixado, Instalar a escova de arame tipo copo disco de aba, escova de arame tipo Acessório opcional roda / roda de corte abrasiva, roda PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de diamantada arame tipo copo danificada nem desequilibrada. A utilização de uma escova danificada pode aumentar Enquanto empurra a alavanca de bloqueio, monte o risco de ferimentos decorrentes do contacto com...
  • Seite 67 NOTA: Não são necessárias peças adicionais como OBSERVAÇÃO: Limpe a fixação de cobertura flanges interiores ou porcas de bloqueio para instalar contra a poeira quando estiver entupida com ou remover as rodas X-LOCK. poeira ou outros materiais estranhos. Continuar a operação com uma fixação de cobertura contra a Para instalar a roda X-LOCK, certifique-se de poeira entupida danifica a ferramenta. que ambos os prendedores estão na posição desbloqueada. Caso contrário, empurre a alavanca de liberta- ção do lado A para levantar o lado B e puxe em OPERAÇÃO seguida a alavanca de libertação do lado B con- forme ilustrado.
  • Seite 68: Manutenção

    PRECAUÇÃO: Verifique a operação da ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de escova de arame tipo roda operando a ferramenta assistência Makita autorizados ou pelos centros de em vazio, certificando-se de que ninguém está à assistência de fábrica, utilizando sempre peças de frente ou em linha com a escova de arame tipo substituição Makita.
  • Seite 69: Acessórios Opcionais

    ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes- soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. PRECAUÇÃO: A sua ferramenta é fornecida com um resguardo para utilização com qualquer roda de esmerilagem, disco de aba e escova de arame tipo roda recomendados.
  • Seite 70: Specifikationer

    Støj Vibration Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- stemmelse med EN60745-2-3: Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i Model GA5080 overensstemmelse med EN60745-2-3: Lydtryksniveau (L ) : 84 dB (A) Model GA5080 Lydeffektniveau (L ) : 95 dB (A) Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt Usikkerhed (K): 3 dB (A) sidehåndtag...
  • Seite 71: Brugsanvisning

    Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den lavet og anbefalet af maskinens fabrikant. Den faktiske anvendelse af maskinen kan være for- omstændighed, at tilbehøret kan monteres på skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af din maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen den måde hvorpå...
  • Seite 72 12. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er Særlige sikkerhedsadvarsler for arbejde med slib- stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan ning og afskæring: gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De Anvend kun skivetyper, som anbefales til din mister herredømmet over maskinen. maskine og den specielle beskyttelsesskærm, 13. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den som er beregnet til den valgte skive.
  • Seite 73 Understøt paneler eller alle arbejdsemner 10. Overhold altid fabrikantens instruktioner for i overstørrelse for at minimere risikoen for korrekt montering og anvendelse af skiver. fastklemning af skiven og tilbageslag. Store Behandl og opbevar skiver med forsigtighed. arbejdsemner har tendens til at synke sammen Anvend ikke separate reduktionsbøsninger under deres egen vægt. Der skal anbringes støt- eller adaptere til at tilpasse slibeskiver med teanordninger under arbejdsemnet i nærheden...
  • Seite 74 Elektronisk funktion FUNKTIONSBESKRI- VELSE Konstant hastighedskontrol Det er muligt at opnå en flot finish, fordi rotationshastig- FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen heden holdes konstant selv under belastning. er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der Funktion for blød start udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres på maskinen. Funktionen for blød start reducerer startreaktionen. Afbryderfunktion Overbelastningsbeskyttelse Når belastningen på maskinen overstiger det tilladelige FORSIGTIG: Inden maskinen tilsluttes skal niveau, reduceres effekten til motoren for at beskytte du altid kontrollere, at glidekontakten fungerer...
  • Seite 75 Til forsænket centerskive, Montering af trådkopbørste bladdisk, trådskivebørste/slibende Ekstraudstyr afskæringsskive, diamantskive FORSIGTIG: Anvend ikke en trådkopbørste, Mens du trykker på låsearmen, skal du montere som er beskadiget, eller som ikke er i balance. beskyttelsesskærmen, så fremspringene på beskyttel- Anvendelse af en beskadiget børste kan øge risikoen sesskærmen er ud for indhakkene på kuglelejeboksen. for tilskadekomst forårsaget af kontakt med knæk- ► Fig.5: 1.
  • Seite 76 ANVENDELSE BEMÆRK: Der behøves ingen yderligere dele såsom indvendige flanger eller låsemøtrikker til at montere eller afmontere X-LOCK-skiver. ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt For at montere X-LOCK-skiven skal du sikre dig, at anvende magt på maskinen. Maskinens egen at begge spærhager er i den frigjorte position. vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og eks- Hvis ikke, skal du trykke på udløserhåndtaget fra tremt tryk kan medføre farlige brud på skiven. A-siden for at løfte B-siden, og derefter trække i udløserhåndtaget fra B-siden som illustreret.
  • Seite 77: Vedligeholdelse

    ► Fig.22 For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller Anvendelse med trådskivebørste justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. Ekstraudstyr Rengøring af ventilationsåbninger FORSIGTIG: Kontroller trådskivebørstens funktion ved at køre maskinen uden belastning, Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes og sørg for, at der ikke befinder sig nogen perso- rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med...
  • Seite 78: Ekstraudstyr

    EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. FORSIGTIG: Din maskine leveres med en beskyttelsesskærm til brug med enhver anbefalet slibe- skive, bladdisk og trådskivebørste. Hvis det også er muligt at anvende en diamantskive og/eller afskæ- ringsskive sammen med maskinen, må...
  • Seite 79 διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορεί να γίνει σύν- χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας δεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης. και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν Θόρυβος του χρόνου ενεργοποίησης). Κραδασμός Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- ζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3: Μοντέλο GA5080 Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 84 dB (A) τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3: Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 95 dB (A) Μοντέλο GA5080 Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική πλά-...
  • Seite 80: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονο- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών γραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται με κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλεια να ακολουθήσετε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από όλες τις οδηγίες που αναγράφονται παρακάτω μπορεί τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και τους...
  • Seite 81 Κρατάτε τους γύρω σας σε μια ασφαλή από- Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του σταση από τον χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων χειρισμών ή εισερχόμενος στο χώρο εργασίας πρέπει συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες να φορά ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. προφυλάξεις όπως δίνονται παρακάτω. Τεμαχίδια από το τεμάχιο εργασίας ή από ένα Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και σπασμένο εξάρτημα μπορεί να εκτιναχθούν τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα μακριά και να προκαλέσουν τραυματισμό πέραν...
  • Seite 82 Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες που δεν έχουν υποστεί βλάβη και είναι κατάλ- γυαλοχαρτίσματος: ληλου μεγέθους και σχήματος για τον επιλεγ- Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύ- μένο τροχό. Οι κατάλληλες φλάντζες τροχών τερο μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος. υποστηρίζουν τους τροχούς και μειώνουν επομέ- Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή, νως την πιθανότητα θραύσης τους. Οι φλάντζες...
  • Seite 83: Περιγραφη Λειτουργιασ

    Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ προσαρμογείς για να προσαρμόσετε λειαντι- κούς τροχούς με μεγάλη οπή προσαρμογής. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 12. Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας υποστηρίζεται σταθερά. 13. Προσέξτε ότι ο τροχός συνεχίζει να περιστρέ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το φεται...
  • Seite 84 Για τροχό χαμηλωμένου κέντρου, Ηλεκτρονική λειτουργία δίσκο λείανσης, συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού / τροχό λείανσης Έλεγχος σταθερής ταχύτητας κοπής, διαμαντοτροχό Μπορείτε να έχετε ένα κομψό αποτέλεσμα επειδή η ταχύτητα περιστροφής διατηρείται σταθερή ακόμα και Ενώ ωθείτε το μοχλό κλειδώματος, στερεώστε τον υπό φορτωμένη κατάσταση. προφυλακτήρα τροχού με τις προεξοχές στο προφυ- λακτήρα τροχού ευθυγραμμισμένες με τις εγκοπές στο Δυνατότητα ομαλής έναρξης κιβώτιο έδρασης. ► Εικ.5: 1. Μοχλός κλειδώματος 2. Εγκοπή Η δυνατότητα ομαλής έναρξης καταστέλλει την αιφνίδια 3. Προεξοχή έναρξη. Ενώ ωθείτε τον μοχλό κλειδώματος προς το A, Προστατευτικό υπερφόρτωσης κρατήστε κάτω τα τμήματα B του προφυλακτήρα τροχού όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Όταν το φορτίο στο εργαλείο υπερβαίνει τα επιτρεπτά...
  • Seite 85 ► Εικ.9: 1. Τροχός λείανσης κοπής / διαμαντοτροχός ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς 2. Προφυλακτήρας τροχού για τροχό λείαν- X-LOCK με το λογότυπο X-LOCK. Αυτό το εργαλείο σης κοπής / διαμαντοτροχό προορίζεται αποκλειστικά για X-LOCK. Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας Ο μετρητής μέγιστης σύσφιξης των 1,6 mm μπορεί να εγγυηθεί μόνο με γνήσιους τροχούς X-LOCK. σχήματος κούπας Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων τροχών μπορεί να Προαιρετικό εξάρτημα οδηγήσει σε ανασφαλή σύσφιξη και να προκαλέσει τη χαλαρότητα του εργαλείου σύσφιξης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε συρμάτινη ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίζετε τον τροχό X-LOCK βούρτσα σχήματος κούπας η οποία έχει υποστεί αμέσως...
  • Seite 86 Τοποθέτηση ή αφαίρεση του ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη θέτετε ποτέ το εργαλείο σε προσαρτήματος καλύμματος λειτουργία όταν βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας επειδή μπορεί να προκληθεί τραυματι- σκόνης σμός του χειριστή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια της λειτουρ- Προαιρετικό εξάρτημα γίας, να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή ΠΡΟΣΟΧΗ: Να...
  • Seite 87 Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ συρμά- προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία τινες βούρτσες σχήματος τροχού με τον προφυ- συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από λακτήρα τροχού, φροντίζοντας ώστε η διάμετρος εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης του τροχού να επιτρέπει την εφαρμογή του μέσα της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της στον προφυλακτήρα. Ο τροχός μπορεί να υποστεί Makita. θραύση κατά τη χρήση και ο προφυλακτήρας διευ- κολύνει στη μείωση των πιθανοτήτων πρόκλησης Καθαρισμός ανοιγμάτων τραυματισμού. εξαερισμού...
  • Seite 88 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εργαλείο σας παρέχεται με ένα προστατευτικό για χρήση με οποιονδήποτε συνιστώμενο τροχό λείανσης, δίσκο λείανσης και συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού. Αν ένας διαμαντοτροχός ή/και...
  • Seite 89: Teknik Özellikler

    AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı topraklamasız prizlerle de kullanılabilir. zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde Gürültü bulundurarak). Titreşim Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745-2-3 standar- dına göre belirlenen): Model GA5080 Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) Ses basınç seviyesi (L ): 84 dB (A) (EN60745-2-3 standardına göre hesaplanan): Ses gücü düzeyi (L ): 95 dB (A) Model GA5080 Belirsizlik (K): 3 dB (A) Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile yüzey Model GA5080R taşlama...
  • Seite 90: Ec Uygunluk Beyanı

    Aksesuarın anma hızı en azından elektrikli UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- aletin üstünde belirtilen maksimum hıza eşit sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- olmalıdır. Anma hızlarından daha hızlı çalışan lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı aksesuarlar kırılabilir ve fırlayabilir. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elekt- rikli aletinizin kapasite derecelendirmesi UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-...
  • Seite 91 14. Elektrikli aletin hava deliklerini düzenli olarak Siper elektrikli alete sıkı şekilde takılı olmalı ve temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine diskin operatöre doğru açıkta kalan kısmı en az çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikele- olacak şekilde maksimum güvenlik için konumlandı- rılmalıdır. Siper, operatörün kırılan disk parçalarından, rine neden olabilir. kazayla diske temas etmekten ve giysileri tutuşturabile- 15. Elektrikli aleti tutuşabilen malzemelerin yakı- cek kıvılcımlardan korunmasına yardımcı olur.
  • Seite 92 Tel Fırça İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları: UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- Olağan işlemler sırasında bile fırçadan tellerin fırla- nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- yabileceği konusunda uyanık olun. Fırçaya aşırı yük nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya uygulayarak telleri aşırı zorlamayın. Teller kolaylıkla bağlı...
  • Seite 93 Merkezden basmalı disk, flap disk, Elektronik işlevi tel disk fırça / aşındırıcı kesme diski, elmas disk için Sabit devir kontrolü Kilitleme koluna bastırarak disk siperini, disk siperi Yüklü koşulda bile dönüş hızı sabit kaldığı için iyi bir üstündeki çıkıntılar yatak mahfazası üstündeki çentik- finiş elde etmek mümkün olur. lerle aynı hizada olacak şekilde monte edin. Yumuşak başlatma özelliği ► Şek.5: 1. Kilitleme kolu 2. Çentik 3. Çıkıntı Şekilde gösterildiği gibi kilitleme kolunu A’ya doğru Yumuşak başlatma özelliği başlatma tepkisini azaltır. bastırırken disk siperinin B kısımlarını tutun. Aşırı yük koruması ► Şek.6: 1. Disk siperi 2. Delik Alet üzerine binen yük kabul edilebilir seviyeleri aştı- NOT: Disk siperini düz bir şekilde aşağı ittirin. Aksi ğında, motoru aşırı ısınmadan korumak için motora takdirde disk siperini tamamen ittiremezsiniz.
  • Seite 94 Tel disk fırçanın takılması X-LOCK diski çıkarmak için serbest bırakma kolunu şekilde gösterildiği gibi A tarafından bastırarak B tarafını kaldırın, İsteğe bağlı aksesuar ardından serbest bırakma kolunu B tarafından çekin. X-LOCK disk serbest kalır ve çıkarılabilir. DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz tel disk fırçaları ► Şek.15: 1. Serbest bırakma kolu kullanmayın. Hasarlı tel disk fırça kullanılması kırık fırça tellerinin temas etmesiyle yaralanma potansiyelini arttırabilir. Toz kapağı ek parçasının takılması DİKKAT: Tel disk fırçalarla birlikte DAİMA, veya çıkarılması diskin çapı siperin içinde kalacak şekilde, siper kullanın. Disk kullanım sırasında kırılabilir ve siper İsteğe bağlı...
  • Seite 95 Kenar taşlama için ASLA kesme diski maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, kullanmayın. deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Kullanım örneği: Aşındırıcı kesme diski ile çalışma Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda ► Şek.21 tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Kullanım örneği: elmas disk ile çalışma Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis ► Şek.22 Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Hava deliğinin temizlenmesi Alet ve hava delikleri temiz tutulmalıdır. Aletin hava deliklerini düzenli aralıklarla veya delikler her tıkanmaya başladığında temizleyin.
  • Seite 96 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. DİKKAT: Aletiniz, önerilen her türlü taşlama diski, flap disk ve tel disk fırça ile kullanım için bir siperle birlikte gelmektedir. Aletle kullanım için bir elmas disk ve/veya kesme diski de mevcut ise bunlar yalnızca kesme diskleri için uygun isteğe bağlı...

Diese Anleitung auch für:

Ga5080r

Inhaltsverzeichnis