Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
Motion
All Size 360
All Stage Rotating Car Seat
40cm - 145cm / Birth to approx 12 years

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Silver Cross Motion All Size 360

  • Seite 1 Motion All Size 360 All Stage Rotating Car Seat 40cm - 145cm / Birth to approx 12 years...
  • Seite 2 IMPORTANT – READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE 1 Poignée de réglage de l’appui-tête 1 Manivela de ajuste del reposacabezas 1 Maniglia di regolazione del poggiatesta 1 Verstellgriff Kopfstütze Headrest adjustment handle 2 Appui-tête 2 Reposacabezas 2 Poggiatesta 2 Kopfstütze Headrest...
  • Seite 3 ZH-S ZH-T 1 Uchwyt do regulacji zagłówka ‫1 مقبض ضبط مسند الرأس‬ 1 Huvudstödets justeringshandtag 1 Pääntuen säätökahva 1 Ручка регулировки подголовника 头部靠枕调节手柄 頭部靠枕調節手柄 2 Zagłówek 2 Huvudstöd 2 Pääntuki 2 Подголовник ‫2 مسند الرأس‬ 头部靠枕3 頭部靠枕 3 Prowadnica pasa przy zagłówku 3 Направляющая для диагональной части 3 Diagonal ledare för säkerhetsbälte 3 Turvavyön olkaosan ohjain 侧面保护系统(SPS)
  • Seite 4 CLICK 40 - 60cm 60 - 105cm 40 - 105CM 0 - 4Y ≤ 18.5kg >76 - 105 cm >100 - 145 cm silvercrossbaby.com...
  • Seite 5 100 - 145CM 76 - 105CM 4 - 12Y 15M - 4Y ≥18.5kg 18.5kg silvercrossbaby.com...
  • Seite 6 ✖ ✔ ✔ silvercrossbaby.com...
  • Seite 7 RESTRAINT SYSTEM FOLLOW THE STEPS should not be on top of any type of BELOW: Motion All Size 360 (40 - 145cm) compartment. At this point make sure Unfold the support leg (15) until it is that the support leg is at 90 degrees to in the vertical position as shown.
  • Seite 8 INSTALLING THE SEAT IN THE USING THE INSERT CUSHION STRAPPING THE CHILD INTO GETTING THE CHILD OUT OF THE SEAT THE SEAT REAR FACING POSITION The cushion insert (18) is designed for use with newborn babies to give them To get the child out of the seat, you Turn the seat to the loading position FROM 40CM TO 105CM greater comfort and stability, and offer...
  • Seite 9 INSTALLING THE SEAT IN THE Open the flap on the back of the seat RECLINING THE CAR SEAT or when in the loading position. YOU and stow the shoulder sections of the CANNOT adjust the angle of the car FORWARD FACING POSITION The car seat has 3 recline positions to harness behind.
  • Seite 10 WARNINGS DO NOT USE THE SEAT IN THE SILVER CROSS CANNOT BE HELD STORAGE COMPARTMENT LID. FORWARD FACING POSITION WITH RESPONSIBLE FOR DAMAGE THE FRONT SUPPORT LEG MUST READ THESE INSTRUCTIONS CHILDREN UNDER 15 MONTHS OR MARKING TO VEHICLE SEAT MAKE FULL AND FIRM CONTACT CAREFULLY.
  • Seite 11: Maintenance

    DO NOT ALTER THE PRODUCT MAINTENANCE Please follow the washing instructions on BY ADDING OR REMOVING ANY the care label on the cover. FITTING / REMOVING THE COVER ACCESSORY OR COMPLEMENT. Do not tumble dry the cover as the There are 2 fastening points for the cover DO NOT LEAVE UNSECURED padding could come away from the on the front.
  • Seite 12 ISOFIX de votre véhicule jusqu’à ZH-T points d’ancrage du véhicule en tirant sur ZH-T retailer or the Silver Cross customer ce qu’ils s’enclenchent ensemble et que le siège une fois qu’il est installé. services on 0845 8726900. l’indicateur passe du rouge au vert des deux côtés de la base.
  • Seite 13 Déplacez le bouton (12) pour ouvrir la UTILISATION DU COUSSIN ATTACHER L’ENFANT À LE FAIRE SORTIR L’ENFANT DU SIÈGE SIÈGE fixation et la libérer du point d’ancrage. SUPPLÉMENTAIRE Pour faire sortir l’enfant du siège, vous Tourner le siège en position de L’insert de coussin (18) est conçu devez d’abord placer le siège en position INSTALLATION DU SIÈGE FACE...
  • Seite 14 INSTALLATION DU SIÈGE À Ouvrez le rabat à l’arrière du siège et INCLINAISON DU SIÈGE AUTO Vous pouvez régler l’angle du L’AVANT POSITION FACE À ranger les sections d’épaule du harnais siège en position face vers l’avant ou Le siège auto dispose de 3 positions derrière.
  • Seite 15 PLUS DE 2 HEURES SANS FAIRE GUIDES EN PLASTIQUE ISOFIX. DE PAUSE. CE CONSEIL EST TRÈS N’UTILISEZ PAS CE SIÈGE FACE LISEZ ATTENTIVEMENT CES SILVER CROSS NE SAURAIT IMPORTANT POUR LES BÉBÉS. VERS L’AVANT AVEC DES ENFANTS CONSIGNES. UNE INSTALLATION TRE TENU RESPONSABLE DES DE MOINS DE 15 MOIS.
  • Seite 16 LA PROTECTION EN TISSU EST UNE LA PROTECTION DU SIÈGE AUTO pour linge délicat, à 30 C, avec un Cela pourrait affaiblir la coque ou le PARTIE ESSENTIELLE DU SYSTÈME DÉCOLORE. détergent doux. harnais de votre siège auto. Ne retirez, DE RETENUE POUR ENFANTS.
  • Seite 17 INSTALACIÓN DEL ASIENTO Gire el asiento en la posición Mueva el asiento hacia atrás bloqueados en los puntos de anclaje del pulsando el respaldo contra en vehículo tirando del asiento una vez que orientada hacia atrás. Es importante DEL NIÑO asiento del vehículo.
  • Seite 18 Es importante comprobar que el asiento INSTALACIÓN DEL ASIENTO compartimiento. Luego vuelva a poner la hacia adentro, puede reclinar el asiento DELANTERO POSICIÓN FRENTE esté firmemente bloqueado en su lugar . presionando el botón (9) a la posición tapa el asiento. UTILIZANDO EL CINTURÓN DE requerida.
  • Seite 19 Abróchese la hebilla del cinturón de Una vez que el niño esté bien sujeto, ADVERTENCIAS DE UNA ALTURA ENTRE 40 CM Y 145 CM. seguridad y tire del asiento apretado el puede reclinar el asiento presionando el LEA DETENIDAMENTE ESTAS cinturón, eliminando cualquier holgura.
  • Seite 20 PARTE ESENCIAL DEL SISTEMA PARA LOS BEBÉS. CUANDO SEA NECESARIO. DE RETENCIÓN PARA BEBÉS. NO NO COLOQUE LA PATA DE SILVER CROSS NO ASUMIRÁ SE DEBERÁN REMPLAZAR POR LA RESPONSABILIDAD POR APOYO DELANTERA SOBRE LA CUBIERTAS DIFERENTES SIN LA LOS DAÑOS O MARCAS EN LA TAPA DEL COMPARTIMENTO DE AUTORIZACIÓN PREVIA DEL...
  • Seite 21 MANTENIMIENTO Saque todas las partes internas No debe engrasar ni lubricar ninguna extraíbles de plástico y gomaespuma del parte del sistema del arnés o el chasis del EQUIPAR/QUITAR LA CUBIERTA interior de los tejidos antes de lavarlos. portabebés. Hay dos puntos de ajuste para la Siga las instrucciones de lavado en la RECOMENDACIONES cubierta en la parte frontal.
  • Seite 22 INSTALLAZIONE DEL PER SCOLLEGARE IL SEGGIOLINO, Ruotare il sedile in posizione Spostare il seggiolino all’indietro SEGUIRE GLI STESSI PASSAGGI AL SEGGIOLINO AUTO premendo lo schienale contro il sedile contraria all’indietro. È importante del veicolo. Quindi, tirare il seggiolino di CONTRARIO: controllare che il sedile sia saldamente PER INSTALLARE IL SISTEMA DI sicurezza verso di sé...
  • Seite 23 È importante controllare che il sedile sia INSTALLAZIONE DEL SEDILE IN Apri lo sportello sul retro del sedile Una volta che il bambino è saldamente bloccato in posizione. assicurato saldamente in è possibile AVANTI POSIZIONE FRONTALE e riporre le sezioni delle spalle del reclinare il sedile premendo il pulsante imbracatura dietro.
  • Seite 24 FISSARE IL BAMBINO NEL AVVERTENZE NON UTILIZZARE IL SEDILE IN tutte e 3 le posizioni sono consentite. POSIZIONE FRONTALE IN AVANTI SEDILE LEGGERE LE ISTRUZIONI DI TESI È possibile regolare l’inclinazione CON BAMBINI SOTTO I 15 MESI ACCURATAMENTE. ERRATO del sedile quando si è rivolti in avanti Il seggiolino auto ha 3 posizioni VECCHIO.
  • Seite 25 NECESSARIO. SILVER CROSS NON NON POSIZIONARE LA GAMBA PARTE ESSENZIALE DEL BAMBINO AUTO RISCHIA DI SBIADIRE. PUO ‘ESSERE RESPONSABILE PER DI SUPPORTO ANTERIORE SISTEMA DI RITENUTA. NON DANNI O SEGNI SUL RIVESTIMENTO SUL COPERCHIO DEL VANO DEVE ESSERE SOSTITUITO DA UN DEI SEDILI DEL VEICOLO.
  • Seite 26 MANUTENZIONE PARTI IN PLASTICA / METALLO detergente delicato. Estrarre tutta la plastica interna Pulisci con un sapone delicato per le MONTAGGIO / RIMOZIONE DEL rimovibile / parti in schiuma dall’interno mani e acqua calda. Non devi usare COPERCHIO di qualsiasi tessuto prima lavaggio. detergenti, solventi o saponi forti.
  • Seite 27 INSTALLATION DES ZUM LÖSEN DES SITZES FÜHREN SIE DIE Drehen Sie den Sitz in die nach gegen den Fahrzeugsitz. Ziehen Sie GLEICHEN SCHRITTE IN UMGEKEHRTER AUTOSITZES dann den Kindersitz zu sich heran, um hinten gerichtete Position. Es ist wichtig sicherzustellen, dass er sicher verriegelt REIHENFOLGE AUS: zu überprüfen, ob der Sitz ist fest ZUR INSTALLATION DES MOTION...
  • Seite 28 gerichteten Position. INSTALLATION DES dem Kind gut passen. das Geschirr. Heben Sie die Abdeckung SITZES VORWÄRTS unter die polstern und lagern Sie die Es ist wichtig zu überprüfen, ob der Sitz Sobald das Kind sicher festgeschnallt Schnallenteile in der Abteil. Setzen Sie GESICHTSPOSITION MIT DEM ist fest eingerastet.
  • Seite 29 Durchhang zu beseitigen. WARNHINWEISE WURDE UNTER GENEHMIGT Sie den Knopf (9) in die gewünschte VERORDNUNG 129/03 FÜR KINDER Position drücken. Alle 3 Positionen sind LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN LIEGEN DES AUTOSITZES VON ZWISCHEN 40CM UND 145CM zulässig. VORSICHTIG. FALSCH IN HÖHEN. Der Autositz verfügt über 3 INSTALLATION DES KINDES Sie können den Sitzwinkel in der...
  • Seite 30 FLÜSSIGKEITEN, FARBEN ODER SITZ UND GEHEN SIE ÜBER EIN ZUR SEITLICHEN LADEPOSITION AUSGESETZT IST. KUNSTSTOFF- LÖSUNGSMITTEL DAS KÖNNTE BIT. ES IST NICHT EMPFOHLEN DREHEN, UM DEN SITZ UND METALLOBERFLÄCHEN DAS BESCHÄDIGEN PRODUKT. FÜR MEHR ALS REISEN 2 STUNDEN ZURÜCKZULEHNEN. WERDEN SEHR HEISS UND AUF EINMAL OHNE EINE PAUSE KÖNNEN BRENNEN.
  • Seite 31 INSTANDHALTUNG Babyschale schwächen oder schwächen milden Reinigungsmittel. Geschirr. Sie dürfen nicht entfernen, Nehmen Sie alle abnehmbaren inneren ABDECKEN / ENTFERNEN DER zerlegen oder einen Teil der Babyschale Kunststoffe heraus Schaumteile aus dem ABDECKUNG verändern oder Geschirr. Inneren von Stoffen vor Waschen. Es gibt 2 Befestigungspunkte für die Sie dürfen keinen Teil von ölen oder Bitte folgen Sie den Waschanweisungen...
  • Seite 32 INSTALLERING AV INSTALLERA BILBARNSTOLEN ANVÄNDNING AV KUDDINLÄGG Tryck på knappen (14) för att BILBARNSTOLEN justera stödbenets höjd (15) tills det BAKÅTVÄND Kuddinsatsen (18) är avsedd för sitter ordentligt mot golvet. Det får inte INSTALLERA MOTION användning med nyfödda barn för att vara ovanpå...
  • Seite 33 FASTSPÄNNING AV BARNET I TA UT BARNET UR STOLEN INSTALLATION AV SÄTET på stolen. BILBARNSTOLEN FRAMÅT Öppna fliken bakpå stolen och förvara För att få ut barnet ur stolen ska du först selens axeldelar där bakom. INSTÄLLNINGSPOSITION placera stolen i isättningsställningen Vrid stolen till isättningsställningen MED ANVÄNDNING AV (2.2).
  • Seite 34 BAKSTÄLLNING AV BILSÄTET VARNINGAR ANVÄND INTE STOLEN INTE justera vinkeln på bilstolen när den FRAMÅTVÄND MED BARN UNDER är i bakåtvänd läge. LÄS ANVISNINGARNA 15 MÅNADER. Bilsätet har tre lutningsställningar för NOGGRANT. FEL INSTALLATION LAGRA DIN INSTRUKTIONER bästa komfort. ANVÄND DET BAKÅTVÄNDA LÄGET AV BARNSÄKERHETSSYSTEMET SÅ...
  • Seite 35 SÄTESTYG. ANVÄNDER SÄTET I 40-105 CM- LÄMNA INTE LÖST BAGAGE UNDERHÅLL KONFIGURATIONEN. ELLER FÖREMÅL PÅ BARNSÄKERHETSSYSTEMET SKA FÄSTA/AVLÄGSNA ÖVERDRAGET HATTHYLLAN I FORDONET. ERSÄTTAS EFTER EN OLYCKA, REMMARNA SKA ALDRIG VARA I HÄNDELSE AV EN OLYCKA Det finns 2 fästpunkter längst fram på ÄVEN OM DET INTE FINNS NÅGRA SNODDA.
  • Seite 36 DELAR I PLAST/METALL LASTENISTUIMEN turvaistuinta itseäsi kohti, että se on ASENTAMINEN kunnolla lukittuna paikalleen. Torka rent med mild handtvål och Säädä tukijalan (14) korkeutta varmt vatten. Du ska aldrig använda ASENNA LASTEN painamalla sen painiketta (15), kunnes tvättmedel, lösningsmedel eller starka MOTIONTURVAJÄRJESTELMÄ...
  • Seite 37 ISTUIMEN ASENTAMINEN ASENNA TYYNY LAPSEN KIINNITTÄMINEN LAPSEN POISTAMINEN SELKÄ MENOSUUNTAAN ISTUIMEEN ISTUIMESTA Tyynyn sisäosa (18) on suunniteltu käytä vastasyntyneiden lasten kanssa 40 CM:N – 105 CM:N PITUISILLE Käännä istuin lastausasentoon Aseta istuin lastausasentoon (2.2) ennen antamaan heille lisää mukavuutta ja LAPSILLE: (2.2) ja avaa valjaat (6).
  • Seite 38 ISTUNNAN ASENTAMINEN Avaa istuimen takaosassa oleva läppä ja AUTON ISTUIMEN TUKEMINEN Voit säätää istuimen kulmaa ETEENPÄIN AJOASEMA pane valjaiden olkaosat istuimen taakse eteenpäin tai kuormitusasennossa. Et voi Turvaistuimessa on 3 nojausasentoa, talteen. säätää turvaistuimen kulmaa, kun se on AJONEUVOJEN TURVAVYÖTÄ jotka tarjoavat parhaan mukavuuden.
  • Seite 39 KÄYTÄ TARVITTAESSA MUOVISIA ILMAN TAUKOA EI SUOSITELLA. ETEENPÄIN SUUNNATUSSA ISOFIX-KIINNITYSOHJAIMIA. TÄMÄ NEUVO ON ERITTÄIN LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI. ISTUINASENNOSSA ALLE 15 SILVER CROSS EI OLE VASTUUSSA TÄRKEÄ VAUVOILLE. LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄN KUUKAUDEN IKÄISILLÄ LAPSILLA. AJONEUVON ISTUINTEN ÄLÄ ASETA ETUTUKIJALKAA VIRHEELLINEN ASENTAMINEN VERHOILUUN AIHEUTUVISTA LATTIATILAN KANNELLE.
  • Seite 40 OLENNAINEN OSA LASTEN TURVAISTUIMEN PÄÄLLYS VOI KUNNOSSAPITO kankaiden sisällä olevat irrotettavat TURVAJÄRJESTELMÄÄ. SITÄ HAALISTUA. muovi-/vaahtomuoviosat ennen pesua. EI SAA VAIHTAA ERILAISEEN PÄÄLLYKSEN ASENTAMINEN/ Noudata päällyksen hoito-ohjelapussa PÄÄLLYKSEEN ILMAN POISTAMINEN olevia pesuohjeita. VALMISTAJAN ENNALTA ANTAMAA Päällyksen etuosassa on kaksi LUPAA. Päällystä ei saa kuivata kiinnityskohtaa.
  • Seite 41 MONTAŻ FOTELIKA zablokowany na swoim miejscu. purkaa. DZIECIĘCEGO Naciśnij przycisk (14), aby ustawić Turvakaukalon rungon tai wysokość nogi stabilizującej (15) w taki turvavaljasjärjestelmän osia ei saa öljytä ABY ZAINSTALOWAĆ FOTELIK MOTION sposób, aby miała kontakt z podłogą. eikä voidella. PODĄŻAJ ZA KROKAMI PONIŻEJ: Noga stabilizująca powinna znajdować się SUOSITUKSIA Rozłóż nogę stabilizującą (15), aż na płaskim miejscu. Upewnij się, że noga będzie w pozycji pionowej, jak pokazano na stabilizująca jest ustawiona pod kątem 90 Säilytä tämä ohjekirja myöhempää rysunku. stopni do fotelika. käyttöä varten. Varmista, että kaikki Przesuń przycisk (11), aby przesunąć...
  • Seite 42 INSTALACJA FOTELIKA TYŁEM WYCIĄGANIE DZIECKA Z Wkładka redukcyjna (18) przeznaczona PRZYPINANIE DZIECKA W FOTELIKU FOTELIKA jest dla noworodków, aby zapewnić im DO KIERUNKU JAZDY Ustaw fotelik w pozycji gotowej do więcej komfortu i stabilności oraz aby Aby wyjąć dziecko z fotelika, należy włożenia dziecka (2.2) i odepnij uprząż zapewnić dziecku bardziej rozciągniętą OD 40 DO 105 CM: najpierw ustawić fotelik w pozycji (6). Przesuń pasy na boki, aby umieścić pozycję. Wkładka może być używana do dziecko w foteliku. załadunkowej (2.2). UWAGA: NIE UŻYWAĆ NA FOTELU osiągnięcia przez dziecko 60 cm lub do PASAŻERA WYPOSAŻONEGO W momentu, gdy z niej wyrośnie.
  • Seite 43 INSTALACJA FOTELIKA ODCHYLANIE FOTELIKA wkładką i schowaj elementy klamry. Możesz wyregulować pochylenie SAMOCHODOWEGO Następnie ponownie załóż pokrowiec siedziska przodem do kierunku jazdy Z PRZODU POZYCJA fotelika. lub w pozycji załadunkowej. NIE Fotelik samochodowy ma 3 pozycje SKIEROWANA ZA POMOCĄ MOŻESZ regulować pochylenia fotelika Otwórz klapkę z tyłu fotelika i schowaj odchylenia, aby zapewnić najwyższy samochodowego, gdy jest on ustawiony PASA BEZPIECZEŃSTWA części uprzęży. komfort. tyłem do kierunku jazdy. POJAZDU Aby odchylić siedzenie, pociągnij dźwignię WAŻNE: Wspornik nie jest potrzebny pochylania i pociągnij siedzenie do przodu w konfiguracji 100 - 145 cm, należy go PRZECHOWYWANIE INSTRUKCJI OD 100CM DO 145 CM, ≥18.5 KG: lub do tyłu, aż do osiągnięcia wymaganej podnieść tak, aby nie dotykał podłogi Instrukcje można przechowywać we...
  • Seite 44 GODZINY BEZ PRZERWY. JEST TO PRZECZYTAJ TĘ INSTRUKCJĘ PLASTIKOWYCH PROWADNIC BARDZO WAŻNE DLA DOBREGO NIE UŻYWAJ FOTELIKA PRZODEM OSTROŻNIE. NIEPRAWIDŁOWA ISOFIX. SILVER CROSS NIE MOŻE SAMOPOCZUCIA DZIECKA. DO KIERUNKU JAZDY DLA DZIECI INSTALACJA FOTELIKA MOŻE DO 15 MIESIĄCA ŻYCIA. PONOSIĆ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA NIE UMIESZCZAJ PRZEDNIEGO BYĆ...
  • Seite 45 KONSERWACJA POKROWIEC Z TKANINY JEST WYBLAKNIE RÓWNIEŻ POKROWIEC Przed praniem wyjmij wszystkie elementy NIEZBĘDNYM ELEMENTEM FOTELIKA. FOTELIKA. plastikowe / elementy piankowe z wewnątrz ZAKŁADANIE / ZDEJMOWANIE NIE MOŻE BYĆ ZASTĄPIONY INNYM Proszę postępować zgodnie z instrukcją POKROWCA POKROWCEM BEZ ZEWZWOLENIA OD prania na etykiecie. PRODUCENTA. Istnieją 2 punkty mocowania pokrowca z Nie suszyć w suszarce bębnowej, ponieważ przodu. Odepnij te mocowania i delikatnie NIE MODYFIKUJ PRODUKTU, DODAJĄC wyściółka może odejść od tkaniny. pociągnij do przodu część pokrowca. LUB USUWAJĄC JAKIEKOLWIEK Nie wystawiać pokrowca na działanie AKCESORIA.
  • Seite 46: Установка Детского Автокресла

    Nie wolno oliwić ani smarować żadnej УСТАНОВКА ДЕТСКОГО автокресло на себя, чтобы убедиться в том, części fotelika lub systemu uprzęży что оно надежно зафиксировано. АВТОКРЕСЛА bezpieczeństwa. Нажмите кнопку (14), чтобы ДЛЯ УСТАНОВКИ ДЕТСКОЙ отрегулировать высоту опорной стойки УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СИСТЕМЫ MOTION ZALECENIA (15) до ее надежного контакта с полом. ВЫПОЛНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ДЕЙСТВИЯ: Она...
  • Seite 47 ДЛЯ ОТСОЕДИНЕНИЯ АВТОКРЕСЛА будет помещен в него (перпендикулярно вперед. После того как ребенок будет ВЫПОЛНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ДЕЙСТВИЯ В положение лицом вперед). надежно пристегнут, вы можете наклонить Важно убедиться, что сиденье надежно ОБРАТНОМ ПОРЯДКЕ: автокресло, переведя кнопку (9) в Поверните сиденье в положение зафиксирован...
  • Seite 48 ЗАКРЕПЛЕНИЕ РЕБЕНКА В 3 положения. УСТАНОВКА СИДЕНЬЯ В Откройте заслонку на спинке кресла АВТОКРЕСЛЕ ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ ЛИЦА и уберите плечевые части ремня Вы можете отрегулировать угол безопасности назад. ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ РЕМНЯ наклона сиденья в положении лицом Автокресло имеет 3 положения вперед или в положении загрузки. БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ ВАЖНО: Опорная ножка не нужна для откидывания для обеспечения ВЫ НЕ МОЖЕТЕ отрегулировать конфигурации...
  • Seite 49 НЕПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА ДЛЯ ДЕТЕЙ. В ПОЛОЖЕНИИ, ОБРАЩЕННОМ ПЛАСТИКОВЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ ДЕТСКОЙ УДЕРЖИВАЮЩЕЙ ВПЕРЕД, ДЛЯ ДЕТЕЙ МЛАДШЕ 15 ISOFIX. КОМПАНИЯ SILVER CROSS НЕ КЛАДИТЕ ПЕРЕДНЮЮ ОПОРУ СИСТЕМЫ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К МЕСЯЦЕВ. НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА НА КРЫШКУ ВЕЩЕВОГО ЯЩИКА СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ РЕБЕНКА.
  • Seite 50: Техническое Обслуживание

    БОКОВОЙ ПОСАДКИ. НАГРЕВАЮТСЯ И МОГУТ СТАТЬ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ с внутренней стороны тканевых элементов, ПРИЧИНОЙ ОЖОГА. КРОМЕ прежде чем стирать их. ТКАНЕВЫЙ ЧЕХОЛ ЯВЛЯЕТСЯ УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ЧЕХЛА ТОГО, ОБИВКА КРЕСЛА МОЖЕТ НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ Следуйте инструкциям по стирке на ВЫЦВЕСТИ. Спереди имеются две точки крепления ДЕТСКОЙ...
  • Seite 51 или вносить в них изменения. 要安装MOTION儿童约束装置 可视ISOFIX指示器显示连接器处于打开还是 关闭状态。连接器可能关闭,但未于ISOFIX Запрещается смазывать какую-либо часть 请按照以下 步骤操作 锚点锁定。安装完座椅后请轻轻拉拽,以检 корпуса или ремня безопасности детского 查所有连接器是否正确锁定在车辆锚点上。 打开支脚(15),直到其处于垂直位置, автокресла. 如图所示。 要卸下座椅请按相反步骤操作: РЕКОМЕНДАЦИИ 移动按钮(11),向后滑动ISOFIX连接嘴 移动按钮(12)打开连接器并松开锚点。 (9),完全展开连接器。两侧接嘴均执行此 Сохраните эту инструкцию для дальнейшего 操作。 использования. 将接嘴接入您车辆中的ISOFIX锚点,直 Позаботьтесь о том, чтобы весь багаж, а 至卡入到位锁定,底座两侧的指示器从红色...
  • Seite 52 为座椅中的孩子系好安全带 将孩子抱出座椅 孩童身高40厘米-105厘米,面向后方安装 面向前方安装座椅,请按以下步骤 操作 座椅: 转定座椅至可放入孩童的位置(2.2)并 要将孩子抱出座椅,应先将座椅调至可放入 注意事项:绝不能在前排配有安全气囊的乘 从76厘米到105厘米。 打开安全带(6)。将安全带移至两侧,然后 孩童的位置。 客座位上使用 。 从15月龄开始 将孩童放入座椅中。 按住调节按钮松开安全带。 按下按钮(10)转动座椅 。 2. 1 再次按下按钮(10),将座椅置于前向 将安全带系在孩童身上,然后扣紧带 然后解开带扣,将孩童抱出座椅。 转动座椅,直到您感觉其锁定在可放入 位置 。 扣。 请确保孩童 离开车辆时在行人道一侧。 孩童的位置(垂直于前向位置)。 请切记检查座椅稳固锁定到位。 要调节头部靠枕(2)请拉动顶部的手柄 将座椅置于后向位置,请切记检查座椅 (1)。其应放置正确的位置,即肩带应该在 稳固锁定到位 。 孩子肩膀上方大约1厘米处。 使用插入垫。 拉紧安全带(8),应贴合孩童身体。 当孩童系好安全带后,你可按下按钮...
  • Seite 53 汽车座椅倾斜。 说明书存放。 身高100-145厘米,体重大于18.5公斤,使 为座椅中的孩子系好安全带。 用车辆安全带将座椅安装在前向位置: 孩童放入座椅中,将安全带拉到前部, 汽车座椅有3个倾斜角度来确保更好的舒 您可以将说明书存放在汽车座椅框架的 将其定位到两个安全带定位中(7)。将肩带 存放 5点式安全带。 适性。拉动靠背拉杆,座椅向前或向后,直 凹槽中。 穿过安全带引导器(3)。系好安全带扣,拉 至到达所需位置。 孩童的体重达到18.5公斤,就应该将5点 紧安全带。 使用座椅向后的位置时,距离为40-105厘 安全带存放起来,并用车辆安全带将孩童 米。 系好 。 座椅转动前应完全倾斜,只允许位于 要存放5点安全带,先将其完全松开。按 位置1。 下红色释放按钮并解开安全带。提起垫子下 面的盖子,然后把盖子放回座位上 。 使用座椅朝前的位置时,距离为76-145厘 米。 打开座椅后部的襟翼,并将肩部安全带收 紧 。 孩童系好安全带,你可以通过按下按钮 (9)将座椅向后倾斜到所需的位置,这3个位 重要提示:100-145厘米不需要支脚, 置都是允许的。 抬高以便不接触到车辆底部 。 ZH-S ZH-S ZH-T 您可在座椅前向位置或装配时调整座椅...
  • Seite 54 警告 使儿童安全带系统远离腐蚀性液体、 旋转到侧面可放入孩童的位置以倾斜 油漆或溶剂,以免损坏产品。 座椅。 请仔细阅读这使用说明书。错误安装 必要时使用提供的塑料ISOFIX导轨。 织物座椅是孩童约束装置的重要组成 儿童安全带系统可能会导致儿童严重 对于汽车座椅内饰的损坏和磨损 部分。未经经销商事先授权,不得更 受伤。如果使用不当,制造商不能承 SILVER CROSS概不负责。 换为其它座套。 担责任。 儿童约束系统应在事故发生后进行更 请勿通过添加或移除任何附件或补充 保护孩子的安全是您的责任。 换,即使没有可见的损坏迹象,产品 物来更改产品。 只有按照说明书正确安装和使用,才 可能发生了内部不可见的损伤现象, 请勿在车辆的置物架上放置未安全固 能确保MOTION汽车安全座椅提供最大 可能会损害孩童的安全。 定的行李或物品,如遇事故,其可能 程度的保。 旅途中应该经常停下来休息,以便孩 会导致严重的人员伤害。 该孩童约束装置已获129条法规批准, 童可以从安全座椅中出来活动,不建 阳光直晒时,请遮住座椅。塑料和金 适用于身高在40-145厘米之间的孩 议您在不停歇的情况下连续行驶超过2 属表面变得很烫,可能会造成灼伤。 童。 个小时,对于婴儿来说这个建议尤为 汽车座椅座套也可能会褪色。 重要。...
  • Seite 55 维护 注意: 塑料/金属零件 如有疑问请咨询儿童约束系统制造商或零 用温和的香皂及温水清洗,请勿使用洗涤 售商。 安装/卸下座套 “重要——在儿童体重超过13KG之前,不 剂、溶剂或强效肥皂清洗。这可能会损坏婴 座套前部有两个固定点。松开这些点,然后 儿提篮外框或安全带。请勿移除、拆卸或修 要前向使用(参阅使用说明)。 轻轻拉动座套的前端。 改婴儿提篮或安全带的任何部分。 这是ISOFIX儿童约束系统,符合 在座椅的两侧有一些塑料部件用于固定座 套,只要轻轻拉动即可拆下布套。 GB27887-2011。用于装有ISOFIX固定装 请勿在婴儿提篮或安全带的任何部分涂油 或润滑剂。 要重新安装布套,只需按相反步骤操作,将 置的车辆,;该系统依据儿童约束系统的 此儿童约束系统符合“半通用”应用,适 侧面的部件安装到槽口中。 类别和固定装置的种类,安装在ISOFIX固 合安装在下列汽车座椅位置 建议 定的位置(按照车辆手册的描述);打算 清洗 请保存好此说明书以备将来参考使用 安装的ISOFIX儿童约束系统适合的质量组 始终将其存放在座椅下方的储物筐中 座套易于拆卸,应使用温和的清洁剂在30度 及ISOFIX尺寸类别是 确保所有可能发生事故时造成伤害的行李或 水温下缓和洗涤。在清洗之前,从织物内取 其他物品正确固定或系牢在车内。 出所有可移除的内部塑料/泡沫部件。 ZH-S ZH-S 请遵座套护理标上的洗涤说明。...
  • Seite 56 要安裝MOTION兒童約束裝置,請按 使用完后请收拢约束系统的织带、卡舌 不要将儿童在无人照看的情况下放置在 可視ISOFIX指示器顯示連接器處於打開還是 等部件,以免被汽车座椅及车间卡住。 儿童约束系统内。 關閉狀態。連接器可能關閉,但未於ISOFIX 照以下 步驟操作: 錨點鎖定。安裝完座椅後請輕輕拉拽,以檢 请勿安装在带有安全气囊位置,以免发 在碰撞事故中易造成伤害的行李和物品 查所有連接器是否正確鎖定在車輛錨點上。 打開支腳(15),直到其處於垂直位置, 生意外! 应妥善安放。 如圖所示。 儿童约束系统的每条与车辆连接的织带 没有面套的儿童约束系统不能使用;系 要卸下座椅請按相反步驟操作: 移動按鈕(11),向後滑動ISOFIX連接嘴 应系紧,约束儿童的织带应根据儿童的身体 统面套不能使用除制造商推荐的材料以外 移動按鈕(12)打開連接器並松開錨點。 (9),完全展開連接器。兩側接嘴均執行此 进行调整,织带不得扭曲。 的其他材料,面套材料影响儿童约束系统总 操作。 体的性能。 约束儿童的腰带是非常重要的,应保证 將接嘴接入您車輛中的ISOFIX錨點,直 腰带佩戴时能很好地约束骨盆部位。 此款约束系统为ISOFIX型式的儿童约束 至卡入到位鎖定,底座兩側的指示器從紅色 系统,在安装约束系统时请仔细阅读汽车制 当遭受剧烈的事故后,约束系统应更 變為綠色。 造商手册中有关ISOFIX固定点的说明。 换。 向車輛座椅方向推壓靠背,將座椅向後 警告:没有认证许可的产品和经过改装...
  • Seite 57 孩童身高40厘米-105厘米,面向後 為座椅中的孩子系好安全帶 將孩子抱出座椅 面向前方安裝座椅,請按以下步驟 操作 方安裝座椅 要將孩子抱出座椅,應先將座椅調至可放入 轉定座椅至可放入孩童的位置(2.2)並打 從76厘米到105厘米。 孩童的位置。 註意事項:絕不能在前排配有安全氣囊的乘 開安全帶(6)。將安全帶移至兩側,然後將 客座位上使用 : 從15月齡開始。 孩童放入座椅中。 按住調節按鈕松開安全帶。 。 按下按鈕(10)轉動座椅 再次按下按鈕(10),將座椅置於前向 將安全帶系在孩童身上,然後扣緊帶 然後解開帶扣,將孩童抱出座椅。 位置。 扣。 轉動座椅,直到您感覺其鎖定在可放入 請確保孩童 離開車輛時在行人道一側。 孩童的位置(垂直於前向位置)。 請切記檢查座椅穩固鎖定到位。 要調節頭部靠枕(2)請拉動頂部的手柄 (1)。其應放置正確的位置,即肩帶應該在 將座椅置於後向位置,請切記檢查座椅 孩子肩膀上方大約1厘米處。 穩固鎖定到位。 拉緊安全帶(8),應貼合孩童身體。 使用插入墊。 當孩童系好安全帶後,你可按下按鈕(9) 插入墊(18)為新生兒設計,皆在提供更 傾斜座椅到所需位置。 舒適、穩固的保護,並為他們提供更伸展的 ZH-S ZH-S 位置。插入墊可用至孩童體重長至60厘米。...
  • Seite 58 汽車座椅傾斜 汽車座椅傾斜 警告 身高100-145厘米,體重大於18.5公 斤,使用車輛安全帶將座椅安裝在前 請仔細閱讀這使用說明書。錯誤安裝 向位置 汽車座椅有3個傾斜角度來確保更好的舒 汽車座椅有3個傾斜角度來確保更好的舒 兒童安全帶系統可能會導致兒童嚴重 適性。拉動靠背拉桿,座椅向前或向後,直 適性。拉動靠背拉桿,座椅向前或向後,直 受傷。如果使用不當,制造商不能承 存放 5點式安全帶。 至到達所需位置。 至到達所需位置。 擔責任。 孩童的體重達到18.5公斤,就應該將5點 使用座椅向後的位置時,距離為40-105厘 使用座椅向後的位置時,距離為40-105厘 保護孩子的安全是您的責任。 安全帶存放起來,並用車輛安全帶將孩童 米。 米。 系好。 只有按照說明書正確安裝和使用,才 座椅轉動前應完全傾斜,只允許位於 座椅轉動前應完全傾斜,只允許位於 能確保MOTION汽車安全座椅提供最大 要存放5點安全帶,先將其完全松開。按 位置1。 位置1。 程度的保護。 下紅色釋放按鈕並解開安全帶。提起墊子下 使用座椅朝前的位置時,距離為76-145厘 使用座椅朝前的位置時,距離為76-145厘 該孩童約束裝置已獲129條法規批準, 面的蓋子,然後把蓋子放回座位上。 適用於身高在40-145厘米之間的孩 米。...
  • Seite 59 維護 使兒童安全帶系統遠離腐蝕性液體、 旋轉到側面可放入孩童的位置以傾斜 塑料/金屬零件 油漆或溶劑,以免損壞產品。 座椅。 用溫和的香皂及溫水清洗,請勿使用洗滌 安裝/卸下座套 必要時使用提供的塑料ISOFIX導軌。 織物座椅是孩童約束裝置的重要組成 劑、溶劑或強效肥皂清洗。這可能會損壞嬰 座套前部有兩個固定點。松開這些點,然後 對於汽車座椅內飾的損壞和磨損 部分。未經經銷商事先授權,不得更 兒提籃外框或安全帶。請勿移除、拆卸或修 輕輕拉動座套的前端。 換為其它座套。 SILVER CROSS概不負責。 改嬰兒提籃或安全帶的任何部分。 在座椅的兩側有一些塑料部件用於固定座 兒童約束系統應在事故發生後進行更 請勿通過添加或移除任何附件或補充 換,即使沒有可見的損壞跡象,產品 物來更改產品。 套,只要輕輕拉動即可拆下布套。 請勿在嬰兒提籃或安全帶的任何部分塗油 可能發生了內部不可見的損傷現象, 或潤滑劑。 請勿在車輛的置物架上放置未安全固 要重新安裝布套,只需按相反步驟操作,將 可能會損害孩童的安全。 定的行李或物品,如遇事故,其可能 側面的部件安裝到槽口中。 旅途中應該經常停下來休息,以便孩 會導致嚴重的人員傷害。 建議 童可以從安全座椅中出來活動,不建 陽光直曬時,請遮住座椅。塑料和金 清洗...
  • Seite 60 ‫تركيب مقعد الطفل‬ ‫تثبيت المقعد في الوضعية المواجهة للخلف‬ ‫تثبيت المقعد في الوضعية المواجهة لألمام‬ ‫ الظاهرة‬ISOFIX ‫توضح مؤشرات نظام تثبيت مقعد األطفال‬ ‫ما إذا كان الموصل مفتوحً ا أم مغل ق ً ا. قد يكون الموصل مغل ق ً ا‬ ‫،...
  • Seite 61 ‫ربط الطفل في المقعد‬ ‫إخراج الطفل من المقعد‬ ‫تثبيت المقعد في الوضعية المواجهة لألمام‬ ‫ربط الطفل في المقعد‬ ‫باستخدام حزام أمان السيارة‬ ‫بعد وضع الطفل على المقعد، اسحبي حزام المقعد حول‬ ‫إلخراج الطفل من المقعد، يجب أن تضعي المقعد أو ال ً في‬ ‫لفي...
  • Seite 62 ‫إلمالة المقعد، اسحبي رافعة اإلمالة واسحبي المقعد إلى األمام أو‬ .‫يمكن تحميل الشركة المصنعة المسؤولية‬ .‫الخلف حتى الوصول إلى الوضعية المناسبة‬ ‫ أية مسؤولية عن أي‬SILVER CROSS ‫ال تتحمل‬ .‫سالمة الطفل مسؤوليتك وحدك‬ .‫تلف أو عالمات في التنجيد الخاص بمقعد السيارة‬...
  • Seite 63 ZH-S ZH-S .‫قد يبهت‬ ‫يجب المسح للتنظيف باستخدام صابون معتدل وماء دافئ. ال‬ 0845 8726900‫ على الرقم‬Silver Cross ‫عمالء‬ ZH-T ZH-T ‫يجب استخدام المنظفات أو المذيبات أو الصابون القوى. هذا‬ ‫األمر من شأنه أن يضعف الغالف الخارجي لحامل الطفل أو‬...
  • Seite 64 APPROVED CARS FOR MOTION in doubt, consult either Silver Cross or the CAR SEAT retailer. CHECK OUR WEBSITE FOR THE LATEST LIST Approved cars for the Motion provided OF APPROVED CARS. that the car is equipped with ISOFIX. Car seat positions marked with * can have...
  • Seite 65 silvercrossbaby.com...
  • Seite 66 silvercrossbaby.com...
  • Seite 67 silvercrossbaby.com...
  • Seite 68 silvercrossbaby.com...
  • Seite 69 silvercrossbaby.com...
  • Seite 70 silvercrossbaby.com...
  • Seite 71 silvercrossbaby.com...
  • Seite 72 silvercrossbaby.com...
  • Seite 73 silvercrossbaby.com...
  • Seite 74 silvercrossbaby.com...
  • Seite 75 Silver Cross (UK) Ltd, Micklethorn, Broughton, Skipton, North Yorkshire, BD23 3JA silvercrossbaby.com...