Seite 1
Motion 360° i-Size Car Seat 40cm-105cm/0-18kg(0-4岁)
Seite 2
IMPORTANT – READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE Headrest adjustment handle Headrest 'MOTION SAFE' Side protection system Insert 5-point Safety Harness Harness adjustment button Recline button Rotation button ISOFIX connector arms 10 ISOFIX release button...
Seite 3
Huvudstödets l'appui-tête reposacabezas poggiatesta 2 Kopfstütze justeringshandtag 2 Appui-tête 2 Reposacabezas 2 Poggiatesta 3 ‚MOTION SAFE‘ Huvudstöd 3 Système de protection 3 Sistema de protección lateral 3 Sistema di protezione laterale Seitenschutzsystem ’MOTION SAFE’ 'MOTION SAFE' “MOTION SAFE” 4 INLETTKISSEN sidoskyddssystem latéral MOTION SAFE...
Seite 4
頭枕調校手柄 1 Pääntuen säätökahva 2 مسند الرأس 2 Подголовник 2 头部靠枕 2 頭枕 2 Pääntuki 3 نظام الحماية الجانبي من الحركة 3 “MOTION SAFE” 3 MOTION SAFE」 3 MOTION SAFE 3 Система боковой защиты 侧面保护系统 側面保護系統 "MOTION SAFE" -sivusuojajärjestelmä «MOTION SAFE»...
Seite 6
40-105c m 40-105c m 0 -18kg 0 -18kg 40-105c m 0 -18kg 80-105cm 80-105cm 40-105c m 40-105c m 80-105cm 40-105c m 9 -18kg 9 -18kg 0 -13kg 0 -13kg 80-105cm 40-105c m >15m-4 years 0-4 year 9 -18kg 0 -13kg...
Seite 8
Motion the vehicle user manual. If in doubt, consult either 360° i-Size the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. i-Size Motion Safe Easy Lock 360° Rotating 5 Head rest 3 Recline Adjustable 5 Point safety positions...
Seite 9
INSTALLING THE CHILD SEAT Press the button (13) to adjust the height of the support leg (12) until it TO INSTALL THE MOTION CHILD is firmly in contact with the floor. It RESTRAINT SYSTEM FOLLOW THE STEPS should not be on top of any type of BELOW: compartment.
Seite 10
USING THE MOTION IN THE NOTICE: DO NOT USE ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH REAR FACING OR FORWARD ACTIVATED FRONTAL AIRBAG. FACING POSITION USING THE INSERT CUSHION INSTALLING THE SEAT IN THE REAR The cushion insert (4) is designed for...
Seite 11
WARNING - THIS IS ONLY A Place the straps over the child and LOADING POSITION fasten the buckle. To adjust the headrest (2) pull the Press the button (8) again to place lever handle (1) on the top. It should be the seat in the forward facing position.
Seite 12
RESPONSIBILITY Then unfasten the buckle to remove YOU CAN ONLY EXPECT THE the child. MOTION CAR SEAT TO PROVIDE MAXIMUM PROTECTION IF IT IS Please make sure that the child gets out FITTED AND USED CORRECTLY of the vehicle on the pavement side.
Seite 13
LONG AS POSSIBLE. USE THE PLASTIC ISOFIX GUIDES DO NOT LEAVE THE CHILD PROVIDED WHEN NECESSARY. UNATTENDED IN THE VEHICLE. SILVER CROSS CANNOT BE HELD WHEN INSTALLING THE SAFETY RESPONSIBLE FOR DAMAGE SEAT IN THE FORWARD FACING OR MARKING TO VEHICLE SEAT POSITION, IT IS ADVISABLE TO UPHOLSTERY.
Seite 14
THE CHILD RESTRAINT SYSTEM THE STRAPS SHOULD NEVER BE SHOULD BE REPLACED AFTER AN TWISTED. ACCIDENT, EVEN IF THERE ARE THE HARNESS BUCKLE MUST BE NO VISIBLE SIGNS OF DAMAGE. FASTENED CORRECTLY AND THE THE PRODUCT MAY HAVE UNSEEN STRAPS SHOULD FIT THE CHILD INTERNAL DAMAGE THAT COULD SNUGLY.
DO NOT LEAVE UNSECURED MAINTENANCE LUGGAGE OR OBJECTS ON THE FITTING / REMOVING THE COVER PARCEL SHELF IN THE VEHICLE, BECAUSE IN THE EVENT OF There are 2 fastening points for the cover AN ACCIDENT THEY COULD on the front. Unfasten these points and CAUSE SERIOUS INJURY TO THE gently pull the front part of the cover.
Seite 16
If you require any further advice as to harness. You must not remove, dismantle the suitability of this restraint system or alter any part of the infant carrier for your vehicle, please contact your shell or harness. retailer or the Silver Cross customer services on 0845 8726900.
Seite 17
Ensuite, tirez le siège de sécurité vers vous pour vérifier qu’il est POUR INSTALLER LE SYSTÈME DE bien enclenché. RETENUE POUR ENFANTS MOTION, Appuyez sur le bouton (13) pour PROCÉDEZ COMME SUIT : régler la hauteur du pied de support (12) Dépliez le pied de support (12) pour...
Seite 18
(8) pour positionner le siège face vers d’ancrage. l’arrière. Assurez-vous que le siège est bien enclenché. UTILISATION DU MOTION FACE VERS L’ARRIÈRE OU VERS AVIS : NE PAS UTILISER SUR UN L'AVANT SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG FRONTAL ACTIVÉ.
Seite 19
ATTACHER L’ENFANT DANS LE Appuyez sur le bouton (8) pour faire pivoter le siège. SIÈGE Faites pivoter le siège jusqu’à ce qu’il CE SYSTÈME DE RETENUE POUR s’enclenche en position d’installation de ENFANTS A UNE POSITION QUI PERMET l’enfant (perpendiculaire à la position D’INSTALLER FACILEMENT L’ENFANT face vers l’avant).
Seite 20
VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA ZH-T SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT Relâchez les sangles du harnais en LE SIÈGE AUTO MOTION NE PEUT appuyant sur le bouton de réglage. FOURNIR UNE PROTECTION Ensuite, ouvrez la boucle pour libérer OPTIMALE QUE S’IL EST INSTALLÉ...
Seite 21
DU FABRICANT. L’ARRIÈRE AUSSI LONGTEMPS QUE POSSIBLE. CE SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS A ÉTÉ HOMOLOGUÉ NE LAISSEZ PAS VOTRE ENFANT CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT SANS SURVEILLANCE DANS LE 129 POUR LES ENFANTS MESURANT VÉHICULE. ENTRE 40 ET 105 CM. QUAND VOUS INSTALLEZ LE CE SIÈGE, QUI EST INCLUS DANS SIÈGE FACE VERS L’AVANT, NOUS LA CATÉGORIE I-SIZE, DÉFINIE...
Seite 22
POUR QUE VOTRE ENFANT PUISSE SI NÉCESSAIRE, UTILISEZ LES SORTIR DE SON SIÈGE ET SE GUIDES EN PLASTIQUE ISOFIX. DÉPLACER UN PEU. NOUS VOUS SILVER CROSS NE SAURAIT DÉCONSEILLONS DE VOYAGER ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PLUS DE 2 HEURES SANS FAIRE DOMMAGES OU MARQUES DE PAUSE.
Seite 23
LES SANGLES NE DOIVENT JAMAIS SUIVEZ ATTENTIVEMENT LES ÊTRE TORDUES. CONSIGNES DE MONTAGE DU PRODUIT. LA BOUCLE DU HARNAIS DOIT ÊTRE CORRECTEMENT FERMÉE NE LAISSEZ PAS DE BAGAGES OU ET LES SANGLES DOIVENT BIEN OBJETS NON FIXÉS SUR LA PLAGE MAINTENIR L’ENFANT.
Seite 24
LE PIED DE SUPPORT AVANT NETTOYAGE DOIT ÊTRE EN CONTACT FERME La protection du siège, qui se retire ET COMPLET AVEC LE SOL DU facilement, doit être lavée à un cycle VÉHICULE. pour linge délicat, à 30 C, avec un détergent doux. Retirez toutes les parties amovibles en ENTRETIEN plastique / mousse situées à...
Seite 25
PARTIES EN PLASTIQUE / MÉTAL Veillez à fixer correctement à l’intérieur du véhicule tout bagage ou objet Pour la nettoyer, essuyez-la avec un qui pourrait blesser l’enfant en cas chiffon ou une éponge imbibé(e) d’eau d'accident. tiède et de savon doux. N’utilisez ni détergents, solvants, savons agressifs, Cela pourrait affaiblir la coque ou le harnais de votre siège auto.
Seite 26
Después, tire del asiento de PARA INSTALAR EL SISTEMA DE seguridad hacia usted para comprobar RETENCIÓN PARA BEBÉS MOTION SIGA que se ha quedado fijo en esa posición. LOS SIGUIENTES PASOS: Pulse el botón (13) para ajustar la...
Seite 27
USAR MOTION EN POSICIÓN vehículo tirando del asiento una vez que se haya instalado. ORIENTADA HACIA ATRÁS O HACIA DELANTE PARA RETIRAR EL ASIENTO, SIGA LOS MISMOS PASOS PERO AL CONTRARIO: INSTALACIÓN DEL ASIENTO EN Mueva el botón (10) para abrir el POSICIÓN ORIENTADA HACIA ATRÁS,...
Seite 28
queda fijo en su posición. Gire el asiento hasta que sienta que está fijo en la posición de carga y listo para colocar al niño en él (en AVISO: NO UTILIZAR EN UN perpendicular a la posición orientada ASIENTO DE PASAJEROS hacia delante).
Seite 29
AJUSTAR EL CINTURÓN DEL aproximadamente 1 cm por encima de los hombros del niño. NIÑO EN EL ASIENTO Ajuste el arnés tirando de la correa ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN PARA (6); debería ajustarse al niño de forma BEBÉS CUENTA CON UNA POSICIÓN cómoda.
Seite 30
MOTION OFREZCA LA MÁXIMA Asegúrese de que se saca al niño del PROTECCIÓN SI ESTÁ EQUIPADO vehículo por el lateral de la acera. Y SE UTILIZA CORRECTAMENTE, TAL Y COMO SE INDICA EN LAS ADVERTENCIAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE. LEA DETENIDAMENTE ESTAS ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN...
Seite 31
UTILICE LAS GUÍAS ISOFIX DE ZH-T HACIA DELANTE TANTO COMO PLÁSTICO QUE SE SUMINISTRAN SEA POSIBLE. CUANDO SEA NECESARIO. SILVER CROSS NO ASUMIRÁ CONSULTE EL MANUAL DE LA RESPONSABILIDAD POR INSTRUCCIONES DEL VEHÍCULO LOS DAÑOS O MARCAS EN LA PARA COMPROBAR SI SE TAPICERÍA DE LOS ASIENTOS DEL...
Seite 32
VEHÍCULO. TAPA DEL COMPARTIMENTO DE ALMACENAMIENTO DEL SUELO. EL SISTEMA DE RETENCIÓN LA PATA DE SOPORTE FRONTAL PARA BEBÉS SE DEBE REPONDER DEBE ENTRAR EN CONTACTO POR DESPUÉS DE UN ACCIDENTE, COMPLETO Y CON FIRMEZA CON INCLUSO SI NO HUBIERA SIGNOS EL SUELO DEL VEHÍCULO.
Seite 33
FABRICANTE. NO COLOQUE LA PATA DE SOPORTE FRONTAL EN LA NO MODIFIQUE EL PRODUCTO TAPA DEL COMPARTIMENTO DE AÑADIENDO O QUITANDO ALMACENAMIENTO DEL SUELO. CUALQUIER ACCESORIO O LA PATA FRONTAL DE SOPORTE COMPLEMENTO. DEBE ENTRAR EN CONTACTO POR SIGA LAS INSTRUCCIONES DE COMPLETO Y CON FIRMEZA CON MONTAJE DEL PRODUCTO EL SUELO DEL VEHÍCULO.
MANTENIMIENTO detergente suave. Saque todas las partes internas EQUIPAR/QUITAR LA CUBIERTA extraíbles de plástico y gomaespuma del Hay dos puntos de ajuste para la interior de los tejidos antes de lavarlos. cubierta en la parte frontal. Suelte estos Siga las instrucciones de lavado en la puntos y tire de la parte frontal de la etiqueta de cuidados de la cubierta.
Seite 35
el arnés o el chasis del portabebés. No debe quitar, desmontar ni modificar ninguna parte del arnés o el chasis del portabebés. No debe engrasar ni lubricar ninguna parte del sistema del arnés o el chasis del portabebés. RECOMENDACIONES Conserve estas instrucciones para futuras consultas.
Seite 36
SEGGIOLINO AUTO Spostare il seggiolino all’indietro PER INSTALLARE IL SISTEMA DI premendo lo schienale contro il sedile RITENUTA PER BAMBINI MOTION, del veicolo. Quindi, tirare il seggiolino di SEGUIRE I PASSAGGI INDICATI DI sicurezza verso di sé per accertarsi che SEGUITO: sia bloccato saldamente in posizione.
Seite 37
UTILIZZO DEL SEGGIOLINO siano bloccati correttamente nei punti di ancoraggio del veicolo tirando il MOTION IN DIREZIONE DEL seggiolino una volta installato. SENSO DI MARCIA O IN POSIZIONE CONTRARIA PER SCOLLEGARE IL SEGGIOLINO, SEGUIRE GLI STESSI PASSAGGI AL INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN...
Seite 38
contraria al senso di marcia. Premere il pulsante (8) per ruotare il È importante verificare che il seggiolino seggiolino. sia saldamente bloccato in posizione. Ruotare il seggiolino fino ad avvertire lo scatto nella posizione di caricamento, pronto per posizionarvi il bambino al suo AVVISO: NON UTILIZZARE SU UN SEDILE PASSEGGERO DOTATO DI interno (perpendicolare alla posizione in...
Seite 39
POSIZIONAMENTO DEL l’imbracatura della spalla deve essere circa 1 cm al di sopra delle spalle del BAMBINO NEL SEGGIOLINO bambino. IL PRESENTE SISTEMA DI RITENUTA PER Tendere l’imbracatura tirando BAMBINI DISPONE DI UNA POSIZIONE le cinghie (6), dovrebbe adattarsi DI CARICAMENTO PER FACILITARE IL perfettamente al bambino.
Seite 40
Sganciare quindi la fibbia per È DI RESPONSABILITÀ rimuovere il bambino. DELL’ADULTO Accertarsi che il bambino esca dal IL SEGGIOLINO AUTO MOTION veicolo dal lato del marciapiede. OFFRE LA MASSIMA PROTEZIONE SOLO SE MONTATO E UTILIZZATO AVVERTENZE CORRETTAMENTE SECONDO LE ISTRUZIONI DEL PRODUTTORE.
Seite 41
VEICOLI INCLUSI NELL’ELENCO CONSULTARE IL MANUALE CONTENUTO NEL PRESENTE D’ISTRUZIONI DEL PROPRIO MANUALE D’ISTRUZIONI. VEICOLO PER VERIFICARE CHE POSSA ESSERE INSTALLATO UN NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI IN DIREZIONE DEL SENSO DI I-SIZE. MARCIA CON BAMBINI DI ETÀ INFERIORE AI 15 MESI.
Seite 42
RITENUTA RESPONSABILE CAMMINARE UN PO’. NON SI PER DANNI O SEGNI SULLA CONSIGLIA DI VIAGGIARE PER PIÙ TAPPEZZERIA DEL SEDILE DEL DI 2 ORE CONSECUTIVE SENZA VEICOLO. FARE PAUSE. QUESTO CONSIGLIO È MOLTO IMPORTANTE PER I IL SISTEMA DI RITENUTA PER NEONATI.
Seite 43
RUOTARE ALLA POSIZIONE DI DI INCIDENTE, POTREBBERO CARICAMENTO LATERALE PER PROVOCARE LESIONI GRAVI AI RECLINARE IL SEGGIOLINO PASSEGGERI. IL RIVESTIMENTO IN TESSUTO COPRIRE IL SEGGIOLINO IN È UNA PARTE ESSENZIALE CASO SIA LASCIATO ALLA DEL SISTEMA DI RITENUTA LUCE SOLARE DIRETTA. LE PER BAMBINI.
MANUTENZIONE lavato con un ciclo delicato a 30 gradi utilizzando un detergente delicato. MONTAGGIO/RIMOZIONE DEL Estrarre tutte le parti in plastica/ RIVESTIMENTO schiuma interne e rimovibili da qualsiasi Sono presenti 2 punti di fissaggio tessuto prima del lavaggio. del rivestimento sulla parte frontale. Attenersi alle istruzioni di lavaggio Sganciare questi punti e tirare riportate sull’etichetta di manutenzione...
Seite 45
solventi o saponi aggressivi. Questo in sicurezza o fissato correttamente potrebbe indebolire il guscio o all’interno del veicolo. l’imbracatura del porta bebè. Non rimuovere, smontare né alterare nessuna parte del guscio o dell’imbracatura del porta bebè. Non oliare né lubrificare nessuna parte del guscio o del sistema di imbracatura del porta bebè.
Seite 46
Schieben Sie den Sitz nach hinten und drücken Sie die Rückenlehne AUTOSITZES gegen den Fahrzeugsitz. Ziehen Sie ZUR INSTALLATION DES MOTION dann den Kindersitz zu sich heran, um KINDERRÜCKHALTESYSTEMS, FÜHREN sicherzustellen, dass er sicher verriegelt SIE DIE FOLGENDEN SCHRITTE AUS: ist.
Seite 47
VERWENDUNG DES MOTION korrekt in den Verankerungspunkten des Fahrzeugs eingerastet sind, indem Sie IN RÜCKWÄRTS- ODER nach der Installation dem Sitz ziehen. VORWÄRTSPOSITION ZUM LÖSEN DES SITZES FÜHREN SIE DIE INSTALLATION DES AUTOSITZES IN DER GLEICHEN SCHRITTE IN UMGEKEHRTER RÜCKWÄRTSPOSITION, VON 40 CM BIS...
Seite 48
HINWEIS: NIEMALS AUF EINEM ACHTUNG - DIES IST NUR EINE BEIFAHRERSITZ MIT AKTIVIERTEM LADEPOSITION. MITFAHRERFAHRERAIRBAG Drücken Sie die Taste (8) erneut, VERWENDEN. um den Sitz in die Vorwärtsposition zu VERWENDUNG DES INLETTKISSENS drehen. Das Inlettkissen (4) ist für den Einsatz bei Es ist wichtig zu überprüfen, dass der Sitz Neugeborenen konzipiert.
Seite 49
DAS KIND AUS DEM SITZ die Seiten, um das Kind auf den Sitz zu setzen. HOLEN Legen Sie die Gurtriemen über das Um das Kind aus dem Sitz zu holen, Kind und schließen Sie das Gurtschloss. bringen Sie zuerst den Sitz in die Ladeposition (2,2).
Seite 50
IN GEFAHR GEBRACHT WERDEN. DIE VERWENDUNG IN I-SIZE SIE TRAGEN DIE ZUGELASSEN SIND. ES KANN VERANTWORTUNG FÜR DIE AUCH IN DIE FAHRZEUGE SICHERHEIT IHRES KINDES EINGEBAUT WERDEN, DIE DER MOTION-AUTOSITZ KANN IN DER LISTE IN DIESER IHREM BABY NUR DANN...
Seite 51
BETRIEBSANLEITUNG AUFGEFÜHRT LESEN SIE IN DER SIND. BEDIENUNGSANLEITUNG IHRES FAHRZEUGS NACH, OB EIN I-SIZE VERWENDEN SIE DEN SITZ NICHT KINDERRÜCKHALTESYSTEM VOR DEM 15. LEBENSMONAT INSTALLIERT WERDEN KANN. DES KINDES IN DER VORWÄRTSPOSITION. DE BEZUG UND DIE BRUSTPOLSTER MÜSSEN IMMER ANGEBRACHT ES WIRD EMPFOHLEN, SO SEIN.
Seite 52
FAHRZEUGSITZEN HAFTBAR WICHTIG. GEMACHT WERDEN. STELLEN SIE DEN STÜTZFUSS DAS KINDERRÜCKHALTESYSTEM NICHT AUF DIE KLAPPE EINES SOLLTE NACH EINEM UNFALL STAUFACHS IM BODEN. DER AUSGETAUSCHT WERDEN, AUCH STÜTZFUSS MUSS VOLLSTÄNDIG WENN KEINE SICHTBAREN UND FEST AUF DEM ANZEICHEN VON SCHÄDEN FAHRZEUGBODEN STEHEN.
Seite 53
NICHT DURCH EINEN ANDEREN BRENNEN. DER AUTOSITZBEZUG BEZUG ERSETZT WERDEN. KANN AUSSERDEM AUSBLEICHEN. ÄNDERN SIE DAS PRODUKT NICHT STELLEN SIE DEN STÜTZFUSS DURCH HINZUFÜGEN ODER NICHT AUF DIE KLAPPE EINES ENTFERNEN VON ZUBEHÖR ODER STAUFACHS IM BODEN. ERGÄNZUNGEN. DER STÜTZFUSS MUSS VOLLSTÄNDIG UND FEST AUF DEM BEFOLGEN SIE DIE FAHRZEUGBODEN STEHEN.
Seite 54
WARTUNG gewaschen werden. Nehmen Sie vor dem Waschen alle ÜBERZIEHEN UND ENTFERNEN DES abnehmbaren inneren Kunststoff-/ BEZUGS Schaumstoffteile aus dem Inneren der Für den Bezug befinden sich auf der Stoffe heraus. Vorderseite 2 Befestigungspunkte. Lösen Bitte beachten Sie die Waschanleitung Sie diese Punkte und ziehen Sie vorsichtig auf dem Pflegeetikett des Bezugs.
Seite 55
Reinigungsmittel, Lösungsmittel gesichert oder im Fahrzeug befestigt oder starke Seifen. Sie können das sind. Gehäuse oder den Gurt der Babyschale beschädigen. Teile des Gehäuses oder des Gurtes der Babyschale dürfen nicht entfernt, ausgebaut oder verändert werden.Teile des Gehäuses oder des Gurtsystems der Babyschale dürfen nicht geölt oder geschmiert werden.
Seite 56
INSTALLERING AV Tryck på knappen (13) för att justera stödbenets höjd (12) tills det BILBARNSTOLEN sitter ordentligt mot golvet. Det får inte INSTALLERA MOTION vara ovanpå någon slags upphöjning. BARNSÄKERHETSSYSTEMET ENLIGT Kontrollera att stödbenet nu är i 90 FÖLJANDE STEG: graders vinkel mot bilbarnstolen.
Seite 57
ANVÄNDNING I BAKÅTVÄNT OBS! ANVÄND INTE PÅ EN PASSAGERARPLATS ELLER FRAMÅTVÄNT LÄGE MED AKTIVERAD FRONTAL INSTALLERA BILBARNSTOLEN KROCKKUDDE. BAKÅTVÄND, FRÅN 40 CM TILL 105 CM: ANVÄNDNING AV KUDDINLÄGG Tryck på knappen (8) för att vända Kuddinlägget (4) är utformat för på...
Seite 58
VARNING – DETTA ÄR ENDAST EN barnet i stolen. STÄLLNING FÖR ATT FÖRENKLA Placera remmarna över barnet och ISÄTTNING/URTAGNING AV fäst spännet. BARNET. Justera huvudstödet (2) genom att Tryck på knappen (8) igen för att dra i spaken (1) längst upp. Det ska vara placera stolen i framåtvänt läge.
Seite 59
Kontrollera att barnet går ut ur bilen på KAN DU UTSÄTTA DITT BARN FÖR trottoarsidan. FARA. BARNETS SÄKERHET ÄR DITT ANSVAR ZH-S DU KAN ENDAST FÖRVÄNTA DIG ZH-T ATT MOTION BILBARNSTOLEN GER MAXIMALT SKYDD OM DEN ÄR KORREKT MONTERAD OCH ANVÄNDS RÄTT ENLIGT TILLVERKARENS INSTRUKTIONER. silvercrossbaby.com...
Seite 60
BARNSÄKERHETSSYSTEMET HAR NÄR DU INSTALLERAR GODKÄNTS ENLIGT FÖRORDNING BILBARNSTOLEN I FRAMÅTVÄNT 129 FÖR BARN SOM ÄR MELLAN 40 LÄGE REKOMMENDERAS DU ATT CM OCH 105 CM LÅNGA. FLYTTA FORDONETS FRAMSÄTE SÅ LÅNGT FRAMÅT SOM MÖJLIGT. STOLEN ÄR INKLUDERAD I I-SIZE-KATEGORIN SOM SE BILENS DEFINIERAS I FÖRORDNING 129 INSTRUKTIONSHANDBOK...
Seite 61
ANVÄND MEDFÖLJANDE ISOFIX PLACERA INTE DET FRÄMRE PLASTLEDARE VID BEHOV. SILVER STÖDBENET PÅ NÅGON UPPHÖJD CROSS ANSVARAR INTE FÖR FÖRVARINGSDEL PÅ GOLVET. DET SKADOR ELLER MÄRKEN PÅ BILENS FRÄMRE STÖDBENET MÅSTE HA SÄTESTYG. STADIG OCH SÄKER KONTAKT MED FORDONETS GOLV. BARNSÄKERHETSSYSTEMET SKA ERSÄTTAS EFTER EN OLYCKA, REMMARNA SKA ALDRIG VARA...
Seite 62
ÄNDRA INTE PRODUKTEN GENOM FÖRVARINGSDEL PÅ GOLVET. ATT TILLSÄTTA ELLER AVLÄGSNA DET FRÄMRE STÖDBENET MÅSTE NÅGOT TILLBEHÖR ELLER HA STADIG OCH SÄKER KONTAKT KOMPLEMENT. MED FORDONETS GOLV. FÖLJ PRODUKTENS MONTERINGSANVISNINGAR NOGGRANT. LÄMNA INTE LÖST BAGAGE ELLER FÖREMÅL PÅ HATTHYLLAN I FORDONET. I HÄNDELSE AV EN OLYCKA KAN DE ORSAKA ALLVARLIGA PASSAGERARSKADOR.
Seite 63
UNDERHÅLL Avlägsna alla borttagbara inre plast/ skumdelar från tygets insida före tvätt. FÄSTA/AVLÄGSNA ÖVERDRAGET Följ tvättinstruktionerna på överdragets Det finns 2 fästpunkter längst fram på etikett. överdraget. Ta loss dessa punkter och dra Torktumla inte överdraget eftersom försiktigt av överdragets främre del. vadderingen kan lossna från tyget.
Seite 64
Du ska inte olja in eller smörja någon del av babyskyddets stomme eller selsystem. REKOMMENDATIONER Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk. Förvara den alltid i facket under basen. Kontrollera att allt bagage och andra föremål som kan orsaka skada vid en olycka är ordentligt fästade inuti fordonet.
Seite 65
LASTENISTUIMEN Työnnä istuinta taaksepäin painamalla sen selkänojaa ajoneuvon ASENTAMINEN istuinta vasten. Tarkasta vetämällä ASENNA LASTEN MOTION- turvaistuinta itseäsi kohti, että se on TURVAJÄRJESTELMÄ SEURAAVIEN kunnolla lukittuna paikalleen. OHJEIDEN MUKAISESTI: Säädä tukijalan (12) korkeutta Avaa tukijalka (12), kunnes se on painamalla sen painiketta (13), kunnes pystyasennossa kuvassa esitetyllä...
Seite 66
Avaa kiinnitin siirtämällä painiketta Paina kääntöpainiketta (8) (10) ja vapauta se kiinnityspisteestä. uudestaan ja käännä istuin selkä menosuuntaan. On tärkeää tarkistaa, että istuin on MOTION-TURVAISTUIMEN tiukasti lukittuna paikalleen. KÄYTTÖ SELKÄ TAI KASVOT MENOSUUNTAAN HUOMAUTUS: EI SAA ISTUIMEN ASENTAMINEN SELKÄ KÄYTTÄÄ AKTIVOIDULLA MENOSUUNTAAN 40 CM:N –...
Seite 67
LAPSEN KIINNITTÄMINEN Lisäpehmustetta voi käyttää, kunnes vauva painaa 5,5 kg. ISTUIMEEN ISTUIMEN ASENTAMINEN KASVOT TÄSSÄ LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄSSÄ MENOSUUNTAAN 75 CM:N – 105 CM:N ON LASTAUSASENTO, JOKA PITUISILLE LAPSILLE: HELPOTTAA LAPSEN ASETTAMISTA ISTUIMEEN JA HIHNOJEN SÄÄTÄMISTÄ Paina painiketta (8) kääntääksesi OIKEIN. istuinta. Käännä...
Seite 68
Löysää valjaiden hihnat painamalla LAPSESI TURVALLISUUS ON SINUN ZH-T niiden säätöpainiketta. VASTUULLASI. Avaa sen jälkeen solki ja poista lapsi. MOTION-TURVAISTUIMEN VOI ODOTTAA TARJOAVAN Varmista, että lapsi poistuu ajoneuvosta MAHDOLLISIMMAN TEHOKKAAN jalkakäytävän puolella. SUOJAN VAIN SILLOIN, KUN SE ON ASENNETTU OIKEIN JA...
Seite 69
SITÄ KÄYTETÄÄN VALMISTAJAN SELKÄ MENOSUUNTAAN OHJEIDEN MUKAISESTI. SUUNNATTUA ISTUINASENTOA SUOSITELLAAN KÄYTETTÄVÄKSI TÄMÄ LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ MAHDOLLISIMMAN PITKÄÄN. ON HYVÄKSYTTY SÄÄNNÖN 129 VAATIMUSTEN MUKAISESTI ÄLÄ JÄTÄ LASTA AJONEUVOON KÄYTETTÄVÄKSI 40 CM:N – 105 ILMAN VALVONTAA. CM:N PITUISILLA LAPSILLA. KUN TURVAISTUIN ASENNETAAN TÄMÄ ON SÄÄNNÖSSÄ 129 KASVOT MENOSUUNTAAN, MÄÄRITELTY I-KOKOLUOKAN AJONEUVON ETUISTUIN...
Seite 70
VAHINGOITTAA TUOTETTA. JALOITELLA. YLI KAHDEN TUNNIN MATKUSTAMISTA KERRALLAAN KÄYTÄ TARVITTAESSA MUOVISIA ILMAN TAUKOA EI SUOSITELLA. ISOFIX-KIINNITYSOHJAIMIA. TÄMÄ NEUVO ON ERITTÄIN SILVER CROSS EI OLE VASTUUSSA TÄRKEÄ VAUVOILLE. AJONEUVON ISTUINTEN VERHOILUUN AIHEUTUVISTA ETUTUKIJALKAA EI SAA ASETTAA VAURIOISTA TAI JÄLJISTÄ. LATTIASÄILYTYSLOKERON KANNEN PÄÄLLE. ETUTUKIJALAN LASTEN TURVAJÄRJESTELMÄ...
Seite 71
KÄÄNNÄ ISTUIN SIVUTTAISEEN NE VOIVAT AIHEUTTAA LASTAUSASENTOON, JOS HALUAT MATKUSTAJILLE VAKAVIA KALLISTAA ISTUINTA. VAMMOJA. KANGASPÄÄLLYS ON PEITÄ ISTUIN, JOS SE JÄTETÄÄN OLENNAINEN OSA LASTEN SUORAAN AURINGONVALOON. TURVAJÄRJESTELMÄÄ. SITÄ SEN MUOVISET JA METALLISET EI SAA VAIHTAA ERILAISEEN PINNAT KUUMENEVAT JA PÄÄLLYKSEEN ILMAN SAATTAVAT POLTTAA.
Seite 72
KUNNOSSAPITO Poista kaikki kankaiden sisällä olevat irrotettavat muovi-/vaahtomuoviosat PÄÄLLYKSEN ASENTAMINEN/ ennen pesua. POISTAMINEN Noudata päällyksen hoito-ohjelapussa Päällyksen etuosassa on kaksi olevia pesuohjeita. kiinnityskohtaa. Avaa nämä Päällystä ei saa kuivata kiinnityskohdat ja vedä päällyksen kuivausrummussa, sillä pehmusteet etuosaa varovasti. voivat irrota kankaasta. Päällyksen sivuilla on muoviosia, Päällystä...
Seite 73
turvakaukalon kuorta tai valjaita. Turvakaukalon rungon tai turvavaljaiden osia ei saa irrottaa tai muunnella eikä purkaa. Turvakaukalon rungon tai turvavaljasjärjestelmän osia ei saa öljytä eikä voidella. SUOSITUKSIA Säilytä tämä ohjekirja myöhempää käyttöä varten. Säilytä sitä aina pohjan alla olevassa ZH-S säilytyslokerossa.
автокресло на себя, чтобы убедиться в том, АВТОКРЕСЛА что оно надежно зафиксировано. ДЛЯ УСТАНОВКИ ДЕТСКОЙ Нажмите кнопку (13), чтобы УДЕРЖИВАЮЩЕЙ СИСТЕМЫ MOTION отрегулировать высоту опорной стойки ВЫПОЛНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ ДЕЙСТВИЯ: (12) до ее надежного контакта с полом. Она Разложите опорную стойку (12) в...
Seite 75
ТОЛЬКО ДЛЯ ПОСАДКИ РЕБЕНКА В на автомобиле. КРЕСЛО. Нажмите кнопку (8) еще раз, чтобы ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА установить автокресло в положение, MOTION В ПОЛОЖЕНИИ, обращенное назад. ОБРАЩЕННОМ НАЗАД ИЛИ Важно убедиться в том, что автокресло ВПЕРЕД надежно зафиксировано. УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В...
Seite 76
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВКЛАДЫША ВНИМАНИЕ! ЭТО ПОЛОЖЕНИЕ ТОЛЬКО ДЛЯ ПОСАДКИ РЕБЕНКА В Вкладыш (4) предназначен для КРЕСЛО. новорожденных детей, чтобы обеспечить Нажмите на кнопку (8) еще раз, чтобы им комфорт и устойчивость, а также более горизонтальное положение. установить автокресло в положение, Вкладыш можно использоваться, пока вес обращенное...
Seite 77
ИЗВЛЕЧЕНИЕ РЕБЕНКА ИЗ безопасности (5). Разведите лямки ремня в стороны, чтобы поместить ребенка в АВТОКРЕСЛА кресло. Чтобы извлечь ребенка из автокресла, Наденьте лямки на ребенка и застегните сначала необходимо переместить пряжку. автокресло в положение посадки (2.2). Для регулировки подголовника (2) Ослабьте...
Seite 78
СООТВЕТСТВУЮЩИХ ЭТОГО ТРЕБОВАНИЯ МОЖЕТ ZH-T ТРЕБОВАНИЯМ СТАНДАРТА I-SIZE ПОДВЕРГНУТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА СОГЛАСНО РЕГЛАМЕНТУ 16. ЕГО ОПАСНОСТИ. ТАКЖЕ МОЖНО УСТАНАВЛИВАТЬ ВЫ НЕСЕТЕ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НА АВТОМОБИЛЯХ, ВКЛЮЧЕННЫХ БЕЗОПАСНОСТЬ СВОЕГО РЕБЕНКА. В ПЕРЕЧЕНЬ, ПРЕДСТАВЛЕННЫЙ В ОЖИДАЕТСЯ, ЧТО ДЕТСКОЕ НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ. АВТОКРЕСЛО MOTION ОБЕСПЕЧИТ...
Seite 79
АВТОКРЕСЛА В ПОЛОЖЕНИЕ, ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ОБРАЩЕННОЕ ВПЕРЕД, ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ПЕРЕМЕСТИТЬ ПЛАСТИКОВЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ ПЕРЕДНЕЕ СИДЕНЬЕ АВТОМОБИЛЯ ZH-S ISOFIX. КОМПАНИЯ SILVER CROSS КАК МОЖНО ДАЛЬШЕ ВПЕРЕД. ZH-T НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЧТОБЫ УЗНАТЬ, МОЖНО ПОВРЕЖДЕНИЕ ИЛИ ЗАГРЯЗНЕНИЕ ЛИ УСТАНОВИТЬ ДЕТСКУЮ ОБИВКИ СИДЕНЬЯ АВТОМОБИЛЯ.
Seite 80
ОТСУТСТВИИ КАКИХ-ЛИБО ПОЛОМ АВТОМОБИЛЯ. ВИДИМЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ. ЛЯМКИ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ ИЗДЕЛИЕ МОЖЕТ ИМЕТЬ НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ДОЛЖНЫ НЕВИДИМЫЕ ВНУТРЕННИЕ ПЕРЕКРУЧИВАТЬСЯ. ПОВРЕЖДЕНИЯ, КОТОРЫЕ ПРЯЖКА РЕМНЯ ДОЛЖНА БЫТЬ МОГУТ ПОСТАВИТЬ ПОД УГРОЗУ ЗАСТЕГНУТА НАДЛЕЖАЩИМ БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА. ОБРАЗОМ, А ЛЯМКИ — ПЛОТНО ВО ВРЕМЯ ПОЕЗДКИ РЕГУЛЯРНО ПРИЛЕГАТЬ...
Seite 81
УДАЛЯЙТЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ. ОПОРНАЯ СТОЙКА ДОЛЖНА ИМЕТЬ ПОЛНЫЙ И НАДЕЖНЫЙ КОНТАКТ С ТЩАТЕЛЬНО СЛЕДУЙТЕ ПОЛОМ АВТОМОБИЛЯ. ИНСТРУКЦИЯМ ПО СБОРКЕ ИЗДЕЛИЯ. НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ НЕЗАКРЕПЛЕННЫЙ БАГАЖ ИЛИ ИНЫЕ ПРЕДМЕТЫ НА ВЕЩЕВОЙ ПОЛКЕ АВТОМОБИЛЯ, Т. К. В СЛУЧАЕ АВАРИИ ОНИ МОГУТ ПРИЧИНИТЬ СЕРЬЕЗНЫЕ ТРАВМЫ ПАССАЖИРАМ. НАКРОЙТЕ...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Снимите все съемные внутренние пластиковые/пенопластовые компоненты УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ЧЕХЛА с внутренней стороны тканевых элементов, Спереди имеются две точки крепления прежде чем стирать их. чехла. Отстегните чехол в этих точках и Следуйте инструкциям по стирке на осторожно потяните переднюю часть чехла. этикетке...
Seite 83
РЕКОМЕНДАЦИИ жесткое мыло. Это может ослабить корпус или ремень безопасности вашего детского Сохраните эту инструкцию для дальнейшего автокресла. Запрещается снимать и использования. разбирать какую-либо часть корпуса или Всегда храните ее в отделении под ремня безопасности детского автокресла основанием. или вносить в них изменения. Позаботьтесь...
Seite 98
الظاهرةISOFIX توضح مؤشرات نظام تثبيت مقعد األطفال ما إذا كان الموصل مفتوحً ا أم مغل ق ً ا. قد يكون الموصل مغل ق ً ا ، يرجى اتباع الخطواتMOTION لتثبيت نظام ربط الطفل ولكن غير محكم الغلق مع مثبت نظام تثبيت مقعد األطفال...
Seite 99
في الوضعية المواجهةMOTION استخدام إشعار: ال يستخدم أب د ً ا مع مقعد الراكب المزود بوسادة .هوائية أمامية للخلف أو المواجهة لألمام استخدام الوسادة المدخلة تثبيت المقعد في الوضعية المواجهة للخلف، من 04 سم إلى :501 سم الوسادة المدخلة (4) مصممة لالستخدام مع حديثي الوالدة...
Seite 100
تحذير - هذا الوضع للتحميل وحسب ما أن يتم ربط الطفل على نحو آمن، يمكنك إمالة المقعد .عن طريق الضغط على الزر (7) إلى الوضعية المطلوبة اضغطي على الزر (8) مرة ثانية لوضع المقعد في .الوضعية المواجهة للخلف إخراج الطفل من المقعد .من...
Seite 101
يرجى الرجوع إلى دليل تعليمات السيارة للتعرف على من المتوقع الحصول على أكبر قدر من الحماية مع ما إذا كان من الممكن تركيب نظام تثبيت األطفال في حالة تركيبه واستخدامهMOTION مقعد السيارة .I-SIZE .على نحو صحيح بموجب تعليمات الشركة المصنعة...
Seite 102
.عالمات في التنجيد الخاص بمقعد السيارة يجب إغالق قفل إبزيم الحزام على نحو صحيح، ويجب .أن تناسب األربطة الطفل على نحو مريح يجب استبدال نظام تثبيت الطفل بعد الحوادث، أو في .حالة وجود أية عالمات ظاهرة على التلف لفي المعقد إلى وضعية التحميل إلمالة المقعد الغطاء...
Seite 103
الصيانة .وقوي مع أرض السيارة تثبيت / فك الغطاء توجد نقطتان لتثبيت الغطاء في الجزء األمامي. فكي هاتين .النقطتين واسحبي الجزء األمامي من الغطاء برفق توجد أجزاء بالستيكية على جانبي الغطاء تستخدم لتثبيته في ،مكانه. اسحبي برفق لفك الغطاء. لتركيب الغطاء مرة ثانية يرجى...
Seite 104
ال يجوز تجفيف الغطاء في المجفف ذلك أن البطانة قد تخرج يجب التأكد من تأمين كافة األمتعة وأية أشياء قد تسبب إصابة .من القماش .في حالة وقوع حادث ومن ربطها داخل السيارة ،ال تعرضي الغطاء إلى أشعة الشمس المباشرة ألوقات طويلة عند...
Seite 105
The Motion i-Size base is also for a passenger in the front seat. Always suitable for fixing into the seat positions check the Motion in your car to verify if of the cars listed below, providing the available space is acceptable for your approved ISOFIX points are fitted and situation.