Herunterladen Diese Seite drucken

Monacor EMG-650P Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

EMG-650P
Bestell-Nr. • Order No. 0234330
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microfono a elettrete a collo di cigno
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza co-
noscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo di leg-
gerle attentamente prima della messa in funzione
e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Questo microfono a collo di cigno con ottime caratteristi-
che di trasmissione e con eccellente comprensione della
lingua parlata è adatto in particolar modo per avvisi,
conferenze o altre trasmissioni di lingua parlata dove è
richiesto un microfono fisso. Può essere inserito diretta-
mente su un contatto XLR per microfono oppure può es-
sere impiegato, insieme alla base DMS-1, come microfono
da tavolo. Per il funzionamento del microfono è richiesta
l'alimentazione phantom (9 – 48 V).
2 Avvertenze importanti
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell'UE e pertanto porta la sigla
.
Usare il microfono solo all'interno di locali e proteg-
gerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi d'acqua, da
alta umidità dell'aria e dal calore (temperatura d'impie-
go ammessa fra 0 – 40 °C).
Micrófono electret de cuello de cisne
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin nin-
gún conocimiento técnico específico. Lea atenta-
mente estas instrucciones antes de utilizar el apa-
rato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
Este micrófono de cuello de cisne de muy buenas caracte-
rísticas de transmisión y excelente inteligibilidad de pala-
bra está especialmente indicado para anuncios, lecturas,
u otra transmisión de habla que requiera un micrófono
estático. Puede ser colocado directamente en una cone-
xión de micrófono XLR. Alternativamente, junto con la
base de micrófono DMS-1, puede ser usado como micró-
fono de mesa. Para utilizar el micrófono se requiere una
alimentación phantom (9 – 48 V).
2 Notas importantes
El micrófono cumple con todas las directivas relevantes
de la UE y por ello está marcado con
El micrófono sólo está indicado para su uso en interior.
Protéjalo contra proyecciones de agua, salpicaduras,
humedad elevada del aire y calor (temperatura de fun-
cionamiento admisible 0 – 40 °C).
Mikrofon elektretowy na gęsiej szyi
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użyt-
kowników, którzy nie posiadają wiedzy i doświad-
czenia technicznego. Przed rozpoczęciem użytko-
wania proszę zapoznać się z instrukcją, a następnie
zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon na gęsiej szyi EMG-650P cechuje bardzo dobra
charakterystyka transmisji oraz doskonała czytelność
komunikatów słownych, dzięki czemu znajduje idealne
zastosowanie przy zapowiedziach, wykładach, czy trans-
misji mowy innego rodzaju, dla których wymagany jest
mikrofon stacjonarny. Mikrofon EMG-650P można pod-
łączyć bezpośrednio do złączy mikrofonowych XLR, może
on być również stosowany jako mikrofon pulpitowy, w
połączeniu z mikrofonową podstawką stołową DMS-1.
Do poprawnego funkcjonowania mikrofon wymaga za-
silania fantomowego (9 – 48 V).
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm UE i dlate-
go został oznaczony certyfikatem
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie we-
wnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed bezpo-
1
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciut to;
non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sbagliati, o di
riparazione non a regola d'arte del microfono, non si
assume nessuna responsabilità per even tuali danni con-
sequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna
garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono definiti-
vamente, consegnarlo per lo smaltimento ad
un'istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Applicare la spugna antivento (1) in dotazione sul
microfono.
2) Inserire il microfono su un contatto XLR per microfono
oppure su una base per microfono. L'ingresso micro-
fono deve disporre di un'alimentazione phantom
(9 – 48 V). Altrimenti collegare il microfono per mezzo
di un alimentatore phantom separato (p. es. EMA-3 o
EMA-200) con l'apparecchio audio. Non appena l'ali-
mentazione phantom è applicata, si accende la spia di
funzionamento (3).
Para la limpieza use sólo un paño seco y suave; no use
nunca productos químicos o agua.
No se aceptará ninguna reclamación para el micrófono
ni responsabilidad alguna en caso de daños persona-
les o materiales resultantes si el micrófono se usa para
otros fines que los que se idearon originalmente, si no
se conecta correctamente, o si no se repara de manera
experta.
Si el micrófono se va a dejar fuera de servi-
cio definitivamente, deshágase del micrófono
según las normativas locales.
3 Funcionamiento
1) Coloque la protección para el viento / anti-ruido (1) en
el micrófono.
2) Inserte el micrófono en una entrada de micrófono XLR
o una base de micrófono. La entrada de micrófono
.
debe estar provista de una alimentación phantom
(9 – 48 V). Si no, conecte el micrófono mediante una
unidad de alimentación phantom separada (por ejem-
plo los EMA-3 o EMA-200) a la unidad de audio. Tan
pronto como el micrófono es alimentado con alimen-
średnim kontaktem z wodą, przed działaniem wilgoci
oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna temperatura
otoczenia pracy to 0 – 40 ºC).
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej, mięk-
kiej tkaniny; nie wolno stosować wody, ani chemicz-
nych środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzial-
ności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub ob-
rażenia użytkownika), jeśli urządzenie było używane
niezgodnie z przeznaczeniem, lub jeśli zostało niepra-
widłowo podłączone, bądź poddane nieautoryzowanej
naprawie.
Jeśli mikrofon nie będzie już więcej używa-
ny, wskazane jest przekazanie go do miejsca
utylizacji odpadów, aby został zniszczony bez
szkody dla środowiska.
3 Obsługa urządzenia
1) Należy nałożyć na mikrofon osłonę przeciwwietrz-
ną (1).
2) Należy podłączyć mikrofon do wejścia mikrofonowe-
.
go XLR lub do mikrofonowej podstawki stołowej. Na
wejściu mikrofonowym musi być obecne napięcie fan-
tomowe (9 – 48 V). W innym wypadku należy podłączyć
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
2
3
ELECTRONICS
3) Orientare il microfono in modo ottimale con l'aiuto
del collo di cigno (2).
4) Per attivare il filtro Low-Cut (passa-alto 180 Hz, 12 dB /
ottava), spostare l'interruttore (4) in posizione
(abbassamento dei bassi per compensare l'effetto di
prossimità).
4 Date tecnici
Tipo di microfono: . . . . . . . . . elettrete
Caratteristica direzionale: . . . cardioide
Gamma di frequenze: . . . . . . 30 – 18 000 Hz
Sensibilità: . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 mV/ Pa con 1 kHz
Impedenza: . . . . . . . . . . . . . . . 180 Ω
Max. pressione sonora: . . . . . 130 dB
Alimentazione: . . . . . . . . . . . . alimentazione phantom
⎓  9 – 48 V
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . . . ⌀ 9 / 19 mm × 600 mm
Collegamento: . . . . . . . . . . . . XLR, simmetrico
Con riserva di modifiche tecniche.
tación phantom, el indicador de funcionamiento (3) se
enciende.
3) Ajuste el micrófono de una manera óptima con el
cuello de cisne (2).
4) Para encender el filtro low cut (high pass 180 Hz, 12 dB /
octava), coloque el interruptor (4) en la posición
(atenuación baja para compensar el efecto de proxi-
midad).
4 Especificaciones
Tipo de micrófono: . . . . . . . . . electret
Característica: . . . . . . . . . . . . . cardioide
Índice de frecuencia: . . . . . . . 30 – 18 000 Hz
Sensibilidad: . . . . . . . . . . . . . . 4,5 mV/ Pa a 1 kHz
Impedancia: . . . . . . . . . . . . . . 180 Ω
Presión máxima de sonido: . . 130 dB
Alimentación: . . . . . . . . . . . . . phantom ⎓  9 – 48 V
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . . ⌀ 9 / 19 mm × 600 mm
Conexión: . . . . . . . . . . . . . . . . XLR, simétric
Sujeto a modificaciones técnicas.
mikrofon do urządzenia audio przez zewnętrzny zasi-
lacz fantomowy (np. EMA-3 lub EM-200). Gdy mikro-
fon zostanie zasilony napięciem fantomowym, zapali
się wskaźnik pracy urządzenia (3).
3) Należy wyregulować optymalne ustawienie mikrofonu
za pomocą gęsiej szyi (2).
4) Aby włączyć filtr dolnozaporowy (górnoprzepust.
180 Hz, 12 dB / oktawę), należy ustawić przełącznik (4)
w pozycji
(tłumienie niskich tonów dla kompensacji
efektu bliskości).
4 Dane techniczne
Typ mikrofonu: . . . . . . . . . . . . elektretowy
Charakterystyka: . . . . . . . . . . . kardioida
Pasmo przenoszenia: . . . . . . . 30 – 18 000 Hz
Czułość: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,5 mV / Pa / 1 kHz
Impedancja: . . . . . . . . . . . . . . 180 Ω
Maks. SPL: . . . . . . . . . . . . . . . . 130 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . . . . napięcie fantomowe
⎓  9 – 48 V
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . . . . ⌀ 9 / 19 mm × 600 mm
Połączenie: . . . . . . . . . . . . . . . XLR, symetryczne
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
2
4
A-0531.99.03.06.2021
3
1 =
2 = Signal +
1
3 = Signal -

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

0234330