Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
cleanAIR CA–3 Benutzerhandbuch

cleanAIR CA–3 Benutzerhandbuch

Schleifschild und schutzschild
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CA–3:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
PERSONAL RESPIRATORY PROTECTION SYSTEMS
CleanAIR® headtops
ENG
2
ITA
CZE
4
SPA
GER
6
FIN
FRA
8
SWE
USER MANUAL
10
POL
18
12
RUS
20
14
16
CNA-012-R04

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für cleanAIR CA–3

  • Seite 1 USER MANUAL PERSONAL RESPIRATORY PROTECTION SYSTEMS CleanAIR® headtops CNA-012-R04...
  • Seite 2 CA – 3 visor. To fix it to the visor, the foil is provided with self-ad- protection for most industrial applications. hesive tapes on sides. Material: Forehead protection – polypropylene 2. Types of CleanAIR® headtops Visor – polycarbonate or acetate Face seal – polyamide floated with PU and PVC Product Product code Protective foil –...
  • Seite 3: Technical Data

    Helmet CA – 4 incl. ear protectors 6. Storage 70 04 00V Helmet with cowl and valve All parts of CleanAIR systems must be stored in rooms with air tempe- 70 01 20 Protection foil ratures ranging between 0° and 40°C and relative air humidity between...
  • Seite 4 Celý sortiment umožňuje zvolit vhodnou ochranu pro Materiál: Ochrana čela – polypropylen většinu průmyslových aplikací. Zorník – polykarbonát nebo acetát 2. Typy hlavových dílů CleanAIR® Rouška – polyamid zatíraný PU a PVC Ochranná fólie – diacetát Produkt Kód produktu Obruba štítu nese označení...
  • Seite 5: Technická Data

    Ochrana očí a hlavy: K ochraně zorníků těchto přileb při práci je určena samostatně dodávaná fólie o tloušťce 0,1 mm. Pro upevnění k zorníku je fólie po stranách opatřena samolepící páskou. Ochrana očí Ochrana očí Ochrana hlavy Materiál: přilba – polyetylén Produkt (EN 166) při svařování...
  • Seite 6: Reinigung Und Desinfektion

    Wahl eines geeigneten Schutzes für die Mehrheit der Industrieanwendungen. 5. Instandhaltung, Austausch der Ersatzteile und Reinigung 2. Typen der Kopfteile CleanAIR® Überprüfen Sie immer vor der Benutzung eines neuen Produktes, ob die Einrichtung vollständig ist und ob es beim Transport zu keiner Beschädi- Produkt Produktcode gung gekommen ist.
  • Seite 7: Technische Daten

    diesen. folgendes durchzuführen: ziehen Sie die Bänder des Spannsys- • Stellen Sie den Umfang so ein, dass dieser weder zu eng noch frei ist. tems nach oder benutzen Sie eine andere Haubengröße. Austausch der Maskenbrille(BILDANHANG 1) Herausnehmen der Maskenbrille: Ablegen der Haube: •...
  • Seite 8: Instructions Générales

    Incidur, etc. l‘environnement de travail, et selon le travail à accomplir. L‘étendue de la • Vous trouverez d‘autres instructions et recommandations dans son gamme CleanAIR permet de choisir la bonne protection pour la plupart mode d‘emploi. des applications industrielles.
  • Seite 9: Données Techniques

    Remplacement de la visière (ANNEXE PHOTO 1): Enlèvement de la visière: Toutes les composantes des systèmes CleanAIR sont à entreposer dans • Tirez sur la partie basse du cadre noir. des locaux dont la température d‘air doit être comprise entre 0 °C et 40 •...
  • Seite 10: Pulizia E Disinfezione

    Chemical 3F industriali. Pressure 2. Tipi di cappucci ed elmetti protettivi della Flow CleanAIR® Master Pressure Prodotto Codice prodotto 8. Liste et références des pièces détachées et 71 03 00 – Policarbonato CA–3 - Schermo abrasivo /...
  • Seite 11 • Al tempo stesso spingetelo all’infuori dalla parte interna inferiore dello 6. Immagazzinaggio schermo. All parts of CleanAIR systems must be stored in rooms with air tempe- Come collocare la finestrella dello schermo: Tutte le parti dei sistemi della Clean-AIR debbono essere immagazzinate •...
  • Seite 12: Dati Tecnici

    Todo el surtido permite elegir una protección adecuada para la mayoría MedicAER de las aplicaciones industriales. Chemical 3F 2. Tipos de unidades de cabeza CleanAIR® Pressure Flow Producto Código de producto Master 71 03 00 –...
  • Seite 13 • La sobrepresión del aire filtrado dentro de la parte protectora de • Fije la mascarilla al conducto de aire. cabeza es el factor principal, que impide la entrada de contaminantes • Una la mascarilla al arnés de cabeza con el cierre de velcro. provenientes del entorno.
  • Seite 14 Sopivin päähineosan ja suodatin-puhallinlaitteen yhdistelmä määritetään Basic työalueen ilmassa olevien haitallisten aineiden tyypin ja pitoisuuksien mukaan sekä suoritettavan työn mukaan. Tuotevalikoimastamme löytyy Chemical 2F sopiva suojaväline suurimmalle osalle teollisuuden käyttötarpeita. MedicAER 2. CleanAIR®-päähineosien tyypit Chemical 3F Pressure Tuote Tuotekoodi Flow 71 03 00 – Polykarbonaatti CA–3 - Kasvojensuojain...
  • Seite 15: Puhdistus Ja Desinfiointi

    • Käyttäjän on tiedettävä epäpuhtauksien tyyppi ja pitoisuudet ym- • Varmista, että suulake on hyvin kiinnitetty koko ympärysmitaltaan ja päröivässä ilmassa. että suulakkeeseen jääneet taitteet eivät jätä aukkoja. • Suodattimella varustettua laitteistoa käyttävän henkilön ympärillä Visiirin ja kasvojen etäisyyden määritys: olevan ilman happipitoisuus ei saa pudota alle 17 %:iin Euroopassa.
  • Seite 16 Hela sortiment möjliggör att Ilja lämpligt Skyt för Basic de flesta industriella applikationer. Chemical 2F 2. Huvuddelstyper CleanAIR® MedicAER Chemical 3F Product Product code Pressure 71 03 00 –...
  • Seite 17: Cleaning And Disinfection

    vänder ett filtreringssystem får i Europa inte understiga 17%. I Ne- att det inte finns uppkomna några otätheter runt munskyddet. derländerna, Belgien, Storbritannien, Australien och på Ny Zeeland Inställning av avstånd av tittglas från ansiktet: får den inte understiga 19%. För andra länder ska du bekanta dig med deras krav.
  • Seite 18 Basic szkodliwych substancji w środowisku pracowniczym i według wykony- Chemical 2F wanej pracy. Cały asortyment umożliwia wybranie odpowiedniej osłony dla większości aplikacji przemysłowych. MedicAER 2. Typy osłon głowy CleanAIR® Chemical 3F Pressure Produkt Kod produktu Flow 71 03 00 – Poliwęglan Master CA–3 - Tarcza ścierna/...
  • Seite 19 • Użytkownik musi znać rodzaje zanieczyszczeń i ich koncentrację w odlepili Państwo rzepu. otaczającym powietrzu. Nasadzenie osłony: • Koncentracja tlenu w otoczeniu pracownika stosującego system fil- tracyjny nie może spaść w Europie poniżej 17%. W Holandii, Belgii, • Proszę zacząć na środka dolnego skraju i symetrycznie posuwać się w UK, Australii i Nowej Zelandii nie może spaść...
  • Seite 20: Dane Techniczne

    liwymi gazami, aerozolami i cząsteczkami. Pressure Nasadzenie maski z elementem filtrowentylacyjnym: Flow • Proszę przypiąć pasek z elementem filtrowentylacyjnym i przyśrubo- Master wać do niego węża z gwintem RD40. • Proszę spiąć ze sobą paski mocujące półmaskę Pressure • Proszę zawiesić półmaskę wokół karku tak, że element z pasami po- liczkowymi będzie się...
  • Seite 21: Очистка И Дезинфекция

    2. Типы средств защиты головы и лица приложенной инструкции производителя. CleanAIR® 5. Уход, замена запасных частей и очистка Product Product code Перед использованием нового изделия всегда проверяйте комплектность устройства и отсутствие повреждений при 71 03 00 – Поликарбонат CA–3 - Шлифовальный / транспортировке.
  • Seite 22: Технические Данные

    Масса: Шлемы поставляются с пленкой, защищающей от повреждения при манипуляции и транспортировке. Пленка вшита в маску, и ее CA – 3: Шлифовальный щиток 520 g необходимо осторожно устранить. CA – 4: Шлем безопасности 850 g Для защиты экранов этих касок при работе предназначена отдельно CA –...
  • Seite 23 70 04 33 Дополнительный защитный щиток ацетатный 70 05 00 Полумаска CA-5 Eurmask DIN Illustrational manual:...
  • Seite 24 MALINA - Safety s.r.o. Luční 11, Tel. +420 483 356 600 466 01 Jablonec n. Nisou export@malina-safety.cz Czech Republic www.malina-safety.com...

Inhaltsverzeichnis