Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bestway HYDRO PRO 24060

  • Seite 2 Warning: Keep children under adult supervision at all times when they use this product. NOTE: This equipment enables you to see underwater and breathe on the surface without taking your face out of the water. Use correctly for optimum performance. NOTE: Do keep in mind how far you have swum;...
  • Seite 3 2. Ensure the buckle on the straps is locked before usage. Hold both sides of the mask snd place onto your face properly. sliding the straps to make sure the mask skirt seals the face comfortably and tightly. Refer to Figure 4&5. DO NOT push with excessive force when attaching the Breathing Tube to the Snorkel Mask, as this may affect the leak-proof seal.
  • Seite 4: Safety First

    SAFETY FIRST This product is designed for snorkeling purposes only. Do not use for any other purpose. Always inspect product and parts before every use. If you find any cracks, punctures, irregularities, or any other damage, DO NOT USE. Do not dive face-first into water, as this may shatter the mask and cause serious bodily injuries. Do not scuba dive, free dive, or perform intensive swimming with this product.
  • Seite 5 Attention : Les enfants doivent rester constamment sous la supervision d’un adulte quand ils utilisent ce produit. REMARQUE : Cet équipement vous permet de voir sous l’eau et de respirer à la surface sans avoir besoin de sortir le visage de l’eau. Utilisez-le correctement pour des performances optimales. REMARQUE : Garder bien à...
  • Seite 6 2. Assurez-vous que la boucle sur les sangles est bien bloquée avant de l'utiliser. Tenez les deux côtés du masque et placez-le correctement sur votre visage, en faisant glisser les sangles pour vous assurer que la jupe du masque entoure hermétiquement le visage de manière confortable et étanche.
  • Seite 7: La Sécurité D'abord

    LA SÉCURITÉ D’ABORD Ce produit est conçu exclusivement pour la plongée libre. Ne l’utilisez pour aucun autre usage. Examinez toujours le produit et les pièces avant chaque utilisation. Si vous découvrez des fissures, des trous, des irrégularités ou tout autre dégât, NE L’UTILISEZ PAS. Ne plongez pas la tête la première dans l’eau, car cela pourrait casser le masque et provoquer des blessures graves.
  • Seite 8: Hinweise Zu Verwendung Und Zusammenbau

    Achtung: Stellen Sie jedes Mal, wenn Kinder dieses Produkt benutzen, eine ständige Beaufsichtigung der Kinder durch Erwachsene sicher. HINWEIS: Diese Ausrüstung ermöglicht es Ihnen, unter Wasser zu sehen und über der Wasseroberfläche zu atmen, ohne Ihr Gesicht aus dem Wasser zu heben. Wenden Sie das Produkt korrekt an, um eine optimale Leistung zu erzielen.
  • Seite 9 2. Stellen Sie sicher, dass die Verschlüsse an den Riemen vor der Verwendung geschlossen sind. Halten Sie die Maske an beiden Seiten und setzen Sie sie korrekt auf Ihr Gesicht. Passen Sie die Riemen an, sodass die Dichtung der Maske das Gesicht bequem und sicher abschließt.
  • Seite 10: Sicherheit Geht Vor

    SICHERHEIT GEHT VOR Dieses Produkt dient nur zu Schnorchelzwecken. Es ist zu keinen anderen Zwecken zu verwenden. Prüfen Sie das Produkt und alle Teile vor jeder Verwendung. Sind Risse, Löcher oder andere Beschädigungen vorhanden, VERWENDEN SIE DAS PRODUKT NICHT. Tauchen Sie nicht mit dem Gesicht voran ins Wasser, da die Maske zerbrechen und Ihnen Verletzungen zufügen könnte.
  • Seite 11 Avvertenza: quando i bambini utilizzano questo prodotto, devono essere sotto la supervisione di un adulto. NOTA: Quest'attrezzatura consente di vedere sott'acqua e respirare in superficie senza portare il viso fuori dall'acqua. Usare correttamente per una performance ottimale. NOTA: Non scendete troppo in profondità poiché la risalita potrebbe essere molto faticosa.
  • Seite 12 2. Assicurarsi che la fibbia delle cinghie sia bloccata prima dell'uso. Tieni entrambi i lati della maschera correttamente sul viso, facendo scorrere le cinghie per assicurarti che i bordi della maschera chiudano il viso in modo comodo e stretto. Fare riferimento alle Figure 4 e 5. NON spingere con forza eccessiva quando si collega il tubo di respirazione alla maschera snorkel, poiché...
  • Seite 13: Manutenzione E Conservazione

    PRIMA LA SICUREZZA Questo prodotto è progettato esclusivamente per lo snorkeling. Non utilizzare per altri scopi. Ispezionare sempre il prodotto e le parti prima di ogni utilizzo. In caso di incrinature, forature, irregolarità o altri danni, NON UTILIZZARE. Non immergersi prima in acqua, poiché ciò potrebbe frantumare la maschera e causare gravi lesioni fisiche.
  • Seite 14 Waarschuwing: Houd kinderen altijd onder toezicht van een volwassene wanneer ze dit product gebruiken. LET OP: Met deze apparatuur kunt u onderwater zien en ademhalen aan de oppervlakte zonder dat u uw gezicht uit het water haalt. Gebruik correct voor optimale prestaties.
  • Seite 15 2. Zorg dat de gesp op de riemen is gesloten voor gebruik. Houd beide zijden van het masker vast en plaats hem op uw gezicht, schuif met de riemen om ervoor te zorgen dat het masker stevig en comfortabel om uw gezicht zit. Zie afbeelding4&5. DUW NIET extra hard bij het aansluiten van de ademhalingsslang op het snorkelmasker, omdat dit invloed op de lekdichte afdichting kan hebben.
  • Seite 16: Veiligheid Voorop

    VEILIGHEID VOOROP Dit product is alleen ontworpen voor snorkelen. Gebruik het niet voor andere doeleinden. Inspecteer altijd het product en zijn onderdelen voor elk gebruik. Als u scheurtjes, lekken en onregelmatigheden of andere schade is, NIET GEBRUIKEN. Duik niet met het hoofd naar beneden in het water, omdat dit het masker kan beschadigen en ernstige lichaamsverwondingen kan veroorzaken.
  • Seite 17 Advertencia: Mantenga a los niños bajo supervisión adulta mientras utilicen este producto. NOTA: Este equipo el permite ver debajo del agua y respirar en la superficie sin tener que sacar la cabeza de debajo del agua. Utilícelo correctamente para obtener un rendimiento óptimo.
  • Seite 18 2. Asegúrese de que la hebilla de las correas esté bloqueada antes de su uso. Sujete ambos lados de la máscara y colóquela sobre su cara correctamente, deslizando las correas para asegurarse de que la falda de la máscara selle la cara de manera cómoda y firme. Consulte las Figuras 4 y 5.
  • Seite 19: Mantenimiento Y Almacenamiento

    SEGURIDAD PRIMERO Este producto está diseñado solo para snórquel. No lo use para ningún otro propósito. Siempre inspeccione el producto y las piezas antes de cada uso. Si encuentra grietas, pinchazos, irregularidades o cualquier otro daño, NO LO USE. No se sumerja boca abajo en el agua, ya que esto puede romper la máscara y causar lesiones corporales graves.
  • Seite 20 Advarsel: Hold børnene under konstant voksent opsyn, når de bruger dette produkt. BEMÆRK: Med dette udstyr kan du se under vand og trække vejret i vandoverfladen uden at vende ansigtet ud af vandet. Brug det korrekt for at få det bedste ud af det.
  • Seite 21 2. Kontroller før brug, at remmene er låst fast. Hold på begge sider af masken og sæt den korrekt på ansigtet, sørg for, at remmene kan skubbes, så maskens tilslutning tætner sikkert og trygt mod ansigtet. Se Figur 4 og 5. DU MÅ...
  • Seite 22: Sikkerhed Frem For Alt

    SIKKERHED FREM FOR ALT Dette produkt er kun beregnet til snorkling. Brug det ikke til noget andet formål. Undersøg altid produktet og dets dele, hver gang det tages i brug. Hvis der findes revner, punkteringer, uregelmæssigheder eller andre skade, MÅ DET IKKE BRUGES.
  • Seite 23 Atenção: Mantenha as crianças sob supervisão de um adulto a todos os momentos quando usarem este produto. NOTA: Este equipamento permite-lhe ver debaixo de água e respirar à superfície sem retirar o rosto da água. Utilize correctamente para um desempenho óptimo. NOTA: Tenha em conta a distância que necessita de nadar;...
  • Seite 24 2. Verifique se a fivela do cinto está travada antes de usar. Segure os dois lados da máscara e coloque-a no rosto corretamente, deslizando as tiras para garantir que a saia da máscara sela o rosto de maneira confortável e firme. Veja as figuras 4 e 5. NÃO empurre com força excessiva ao conectar o tubo de respiração à...
  • Seite 25 PRIMEIRA SEGURANÇA Este produto foi projetado apenas para mergulho com snorkel. Não o utilize para outros fins. Sempre inspecione o produto e as peças antes de cada uso. Se você encontrar rachaduras, perfurações, irregularidades ou qualquer outro dano, NÃO USE. Não mergulhe de bruços na água, pois isso pode quebrar a máscara e causar lesões corporais graves.
  • Seite 26 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΥΠΟ ΤΗ ΣΥΝΕΧΗ ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΕΝΗΛΙΚΑ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΣ ΣΑΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΛΕΠΕΤΕ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΑΠΝΕΕΤΕ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ, ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΒΓΑΖΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΣΩΣΤΑ ΓΙΑ ΑΡΙΣΤΗ ΑΠΟΔΟΣΗ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: KPATHΣTE ΣTO NOY ΣAΣ...
  • Seite 27 2. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΙ ΠΟΡΠΕΣ ΤΩΝ ΙΜΑΝΤΩΝ ΕΙΝΑΙ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΑΣΚΑ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΕΣ ΤΗΣ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗΝ ΣΩΣΤΑ ΚΑΙ ΑΚΡΙΒΩΣ ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΑΣ, ΣΥΡΟΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΙΜΑΝΤΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ ΕΦΑΠΤΕΤΑΙ ΣΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ...
  • Seite 28 ΠΡΩΤΑ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΙΝΑΙ ΣΧΕΔΙΑΣΜΕΝΟ ΜΟΝΟ ΜΕ ΣΚΟΠΟ ΤΟ ΨΑΡΕΜΑ ΜΕ ΨΑΡΟΝΤΟΥΦΕΚΟ. ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΣΚΟΠΟ. ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ. ΕΑΝ ΕΝΤΟΠΙΣΕΤΕ ΡΩΓΜΕΣ, ΔΙΑΤΡΗΣΕΙΣ, ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΖΗΜΙΑ, ΜΗΝ ΤΟ...
  • Seite 29 Внимание. Взрослые должны всегда наблюдать за детьми, когда те пользуются этим изделием. ПРИМЕЧАНИЕ. Это изделие позволяет видеть под водой и дышать на поверхности, не поднимая лица из воды. Правильное использование гарантирует оптимальные эксплуатационные характеристики. ПРИМЕЧАНИЕ. Не забывайте о том, как далеко вы уплываете, возвращение вплавь может...
  • Seite 30 2. Перед использованием убедитесь в том, что пряжка на ремешках зафиксирована. Возьмите маску, удерживая с двух сторон, и наденьте на лицо соответствующим образом, при этом ободок маски с помощью ремешков должен удобно и плотно прилегать к лицу. См. рисунок 4 и 5. НЕ...
  • Seite 31: Безопасность Прежде Всего

    БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕЖДЕ ВСЕГО Данное изделие предназначено только для сноркелинга (плавания с маской и трубкой). Не используйте его в иных целях. Каждый раз перед использованием проверяйте изделие и его компоненты. При обнаружении трещин, проколов, дефектов или каких-либо иных повреждений НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ изделием. Не...
  • Seite 32 Varování: Při používání tohoto výrobku by měla na děti neustále dohlížet dospělá osoba. POZNÁMKA: Toto vybavení umožňuje vidění pod vodou a dýchání pod hladinou, aniž byste museli vystrkovat obličej nad hladinu. Pro optimální výkon používejte správným způsobem. POZNÁMKA: Myslete na to, jak daleko jste plavali. Cesta zpět může být vyčerpávající. POZNÁMKA: Pokud se chcete potápět do hloubky více než...
  • Seite 33 2. Před použitím zkontrolujte, že je spona na pásku zajištěná. Přidržte masku z obou stran a nasaďte si ji řádně na hlavu. Utáhněte pásky a ujistěte se, že okraj masky dosedá na obličej pohodlně, ale těsně. Viz obr. 4 a 5. Při upevňování...
  • Seite 34: Údržba A Skladování

    BEZPEČNOST NA PRVNÍM MÍSTĚ Tento výrobek je určen pouze ke šnorchlování. K žádnému jinému účelu jej nepoužívejte. Výrobek i jeho součásti vždy před použitím zkontrolujte. Pokud zjistíte jakékoli praskliny, propíchnutí, deformace nebo jiné poškození, VÝROBEK NEPOUŽÍVEJTE. Neskákejte do vody obličej napřed, mohlo by dojít k poškození masky a k vážnému poranění.
  • Seite 35 Advarsel: Hold alltid barn under oppsyn når de bruker dette produktet. MERK: Med dette utstyret kan du se under vann og puste på overflaten uten å ta ansiktet ut av vannet. Bruk utstyret korrekt for best mulig resultat. MERK: Vær oppmerksom på hvor langt du har svømt, returen kan være slitsom. MERK: Hvis du vil dykke dypere enn 3 meter (9-10 ft), må...
  • Seite 36 2. Sikre at spennen på stroppene er låst før bruk. Hold begge sider av masken og plasser den godt på ansiktet ditt, skyv stroppene for å sikre at maskekantene tetter ansiktet komfortabelt og godt. Se figur 4 og 5. IKKE skyv med overdreven kraft når du fester pusteslangen på snorkelmasken, da dette kan påvirke tettingen.
  • Seite 37: Sikkerhet Først

    SIKKERHET FØRST Dette produktet er kun designet for snorkling. Bruk ikke til noe annet formål. Inspiser produktet og delen alltid før bruk. Hvis du finner noen sprekker, revner, uregelmessigheter eller andre skader, IKKE BRUK PRODUKTET. Ikke dykk med ansiktet først i vann, da dette kan skade masken og forårsake alvorlige kroppsskader.
  • Seite 38 Varning: Håll barn under ständig uppsikt av vuxen när denna produkt används. OBS! Denna utrustning möjliggör att se under vatten och andas på ytan utan att ta ansiktet från vattnet. Ska användas rätt för optimala egenskaper. OBS! Kom ihåg hur långt du simmar, eftersom återvändandet kan vara tröttande.
  • Seite 39 2. Se till att spännet på remmarna är låst före användning. Håll i båda sidorna av masken och placera korrekt på ansiktet, skjut remmarna så att masken sitter tätt och bekvämt på ansiktet. Se figur 4 och 5. ANVÄND INTE för mycket kraft när du fäster andningsröret på masken, eftersom det kan påverka det läcksäkra materialet.
  • Seite 40: Underhåll Och Förvaring

    FÖRST OCH FRÄMST SÄKERHET Den här produkten är endast avsedd för snorkling. Använd inte produkten för några andra ändamål. Inspektera produkten och alla delar innan du använder den. ANVÄND INTE om det finns sprickor, punkteringar, avvikelser eller andra skador. Dyk inte ned med ansiktet först. Det kan krossa masken och orsaka allvarliga kroppsskador.
  • Seite 41 Varoitus: Aikuisten on valvottava koko ajan, kun lapset käyttävät tätä tuotetta. HUOMAA: Tämän laitteen avulla voit nähdä veden alla ja hengittää nostamatta päätä pois vedestä. Oikea käyttö varmistaa, että tuote toimii odotetusti. HUOMAA: Pane merkille, kuinka kauas uit. Paluumatka voi osoittautua uuvuttavaksi.
  • Seite 42 2. Varmista ennen käyttöä, että hihnojen solki on lukossa. Pidä kiinni naamarin molemmilta puolilta ja aseta se asianmukaisesti kasvoillesi. Aseta hihnat siten, että naamarin helma tiivistää kasvot mukavasti ja tiukasti. Katso kuvat 4 ja 5. ÄLÄ paina hengitysputkea snorkkelinaamariin liiallisella voimalla. Vuodonestotiiviste voi vaurioitua.
  • Seite 43: Turvallisuus Ensin

    TURVALLISUUS ENSIN Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi vain snorkkelointiin. Älä käytä sitä mihinkään muuhun tarkoitukseen. Tarkista aina tuote ja osat ennen jokaista käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ, jos havaitset murtumia, reikiä, puutteita tai muita vaurioita. Älä sukella veteen kasvot edellä, koska se voi horjuttaa naamaria ja aiheuttaa vakavia kehovammoja.
  • Seite 44 Výstraha: Pokiaľ deti používajú tento výrobok, musia byť neustále pod dozorom dospelého. POZNÁMKA: Toto vybavenie vám umožňuje vidieť pod vodou a dýchať nad hladinou bez toho, aby ste vynorili tvár z vody. Optimálne výsledky dosiahnete správnym používaním. POZNÁMKA: Sledujte ako ďalej ste odplávali; návrat môže byť vyčerpávajúci. POZNÁMKA: Pokiaľ...
  • Seite 45 2. Pred použitím sa presvedčte, či je zaistená spona na popruhoch. Uchopte obidve strany masky a umiestnite ju správne na svoju tvár. Posúvajte popruhy tak, aby ste sa uistili, že obruba masky pohodlne a pevne utesňuje tvár. Pozri obrázky 4 a 5. Pri pripájaní...
  • Seite 46: Údržba A Uskladnenie

    PREDOVŠETKÝM BEZPEČNOSŤ Tento výrobok je určený len na šnorchlovanie pod vodou. Nepoužívajte ho na iné účely. Pred každým použitím skontrolujte výrobok a jeho časti. Ak nájdete akékoľvek praskliny, defekty, nepravidelnosti alebo akékoľvek iné poškodenie, NEPOUŽÍVAJTE ho. Neponárajte sa s maskou skokom do vody, pretože náraz vody do masky by mohlo poškodiť...
  • Seite 47 Ostrzeżenie: Dzieci korzystające z produktu muszą przez cały czas być pilnowane przez osobę dorosłą. UWAGA: Komplet umożliwia widzenie pod wodą I oddychanie na powierzchni bez wyjmowania twarzy z wody. Żeby uzyskać optymalne rezultaty, używaj zgodnie z instrukcjami. UWAGA: Miej na uwadze jak daleko wypływasz; droga powrotna może być bardziej wyczerpująca.
  • Seite 48 2. Upewnij się, że klamra na paskach jest zablokowana przed użyciem. Przytrzymaj obie strony maski i umieść ją odpowiednio na twarzy, przesuwając paski, aby brzegi maski uszczelniły twarz wygodnie i mocno. Zobacz rysunki 4 i 5. NIE NALEŻY naciskać z nadmierną siłą podczas podłączania rurki oddechowej do maski, ponieważ...
  • Seite 49: Bezpieczeństwo Przede Wszystkim

    BEZPIECZEŃSTWO PRZEDE WSZYSTKIM Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do snorkelingu. Nie używaj do żadnych innych celów. Zawsze sprawdzaj produkt i części przed każdym użyciem. Jeśli znajdziesz jakieś pęknięcia, przebicia, nieregularności lub inne uszkodzenia, NIE UŻYWAJ. Nie nurkuj twarzą do wody, ponieważ może to zniszczyć maskę i spowodować poważne obrażenia ciała.
  • Seite 50 Figyelmeztetés: A gyermekek csak folyamatos felnőtt felügyelet mellett használhatják ezt a terméket. MEGJEGYZÉS: Ez a felszerelés lehetővé teszi, hogy úgy lásson a víz alatt, hogy a vízfelszínen a lélegzetvételhez ne kelljen kivenni az arcát a vízből. Az optimális teljesítmény érdekében használja megfelelő módon. MEGJEGYZÉS: Mindig figyelje, hogy milyen távolra úszott el, a visszaút fárasztó...
  • Seite 51 2. Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a pántok le vannak zárva. Tartsa a maszk mindkét oldalát, helyezze megfelelően az arcára, majd csúsztassa el a maszk szigetelőszoknyáját, hogy az kényelmes legyen, de egyben szivárgásmentesen zárjon is. Tájékozódjon a 4. és 5. ábrából. NE fejtsen ki túlzott erőt, amikor csatlakoztatja a légzőcsövet a búvármaszkhoz, mivel ez negatívan befolyásolhatja a szivárgásmentes tömítés teljesítményét.
  • Seite 52: Karbantartás És Tárolás

    BIZTONSÁG MINDENEKELŐTT Ez a termék kizárólag vízfelszín alatti úszásra készült. Ne használja semmilyen egyéb célra. Mindig vizsgálja meg a terméket és az alkatrészeket minden egyes használat előtt. Ha repedéseket, lyukakat, rendellenességeket vagy egyéb sérüléseket észlel, NE HASZNÁLJA A TERMÉKET! Ne ugorjon fejest a vízbe, mivel ez károsíthatja a maszkot, illetve súlyos testi sérüléseket eredményezhet.
  • Seite 53 Brīdinājums: Izmantojot šo preci bērniem vienmēr jāatrodas pieaugušo uzraudzībā. PIEZĪME: Šīs ierīces ļauj jums redzēt un elpot zem ūdens virsmas, nepaceļot galvu no ūdens. Optimālam sniegumam izmantojiet pareizi: PIEZĪME: Sekojiet tam, cik tālu jūs aizpeldējāt, atpakaļceļš var nogurdinošs. PIEZĪME: Ja vēlaties peldēt zem 3m (9-10 pēdas), konsultējieties pie kvalificēta instruktora (piemēram, Nacionālās zemūdens peldēšanas instruktoru asociācijas biedra), Zemūdens peldēšanas kluba vai citas organizācijas pārstāvja.
  • Seite 54 2. Gādājiet, lai pirms lietošanas siksnu sprādze būtu aizslēgtā stāvoklī. Turiet masku abās pusēs un pareizi novietojiet uz sejas. Slidiniet siksnas, lai gādātu, ka maskas malas ērti un cieši pieguļ sejai. Skatiet 4. un 5. attēlu. Pievienojot elpošanas caurulīti snorkelēšanas maskai, NEDRĪKST izmantot pārmērīgu spēku —...
  • Seite 55 DROŠĪBA PIRMAJĀ VIETĀ Šis izstrādājums ir paredzēts tikai snorkelēšanai. Neizmantojiet to nekādiem citiem nolūkiem. Pirms katras lietošanas obligāti pārbaudiet izstrādājumu un tā daļas. Ja konstatējat jebkādas plaisas, caurdurtas vietas, trūkumus vai jebkādus citus bojājumus, NELIETOJIET IZSTRĀDĀJUMU. Nenirstiet ūdenī ar seju pa priekšu, jo tādējādi maska var tikt sadragāta un var rasties nopietnas traumas.
  • Seite 56: Kvėpavimo Vamzdelio Prijungimas

    Perspėjimas: naudojant šį gaminį, vaikus visuomet turi prižiūrėti suaugusysis. PASTABA: šį įranga leidžia matyti ir kvėpuoti po vandeniu. Siekdami optimalaus efektyvumo, naudokite teisingai. PASTABA: Žiūrėkite, kad nenuplauktumėte per toli, kadangi galite nebeturėti jėgų grįžti. PASTABA: Jei norite plaukti giliau nei 3 m, pasitarkite su tinkamai kvalifikuotu instruktoriumi (t.y.
  • Seite 57 2. Prieš naudodami patikrinkite, ar užsegta dirželių sagtis. Laikydami abi kaukės puses, tinkamai užsidėkite ją ant veido ir slankiodami dirželius užtikrinkite, kad kaukės sijonėlis patogiai ir glaudžiai priglustų prie veido. Žr. 4 ir 5 pav. NESPAUSKITE kvėpavimo vamzdelio prie kaukės per stipriai, kad kaukė išliktų sandari.
  • Seite 58: Atsargumo Priemonės

    SVARBIAUSIA SAUGUMAS Šis gaminys skirtas tik paviršiniam nardymui. Nenaudokite jo jokiems kitiems tikslams. Prieš naudodami, kaskart patikrinkite gaminį ir jo dalis. Jei gaminys suskilęs, pradurtas, atrodo neįprastai ar yra kitaip pažeistas, NENAUDOKITE JO. Nenerkite veidu į vandenį, nes galite suskaldyti kaukę ir rimtai susižaloti. Šis gaminys netinkamas naudoti giluminiam ir laisvajam nardymui bei intensyviai plaukiant.
  • Seite 59 Opozorilo: med uporabo tega izdelka naj bodo otroci ves čas pod nadzorom odrasle osebe. OPOMBA: s to opremo lahko gledate pod vodo in istočasno dihate na površju, ne da bi morali obraz dvigniti iz vode. S pravilno uporabo izdelka so zagotovljeni najboljši učinki.
  • Seite 60 2. Pred uporabo se prepričajte, da je sponka na trakovih zaprta. Primite masko z obeh strani in jo pravilno namestite na obraz, s premikanjem trakov zagotovite, da se okvir maske udobno in tesno prilega obrazu. Glejte sliko 4 in 5. NE pritiskajte s pretirano močjo, ko pritrjujete dihalko na masko, ker lahko to vpliva na hermetičnost tesnjenja.
  • Seite 61: Vzdrževanje In Shranjevanje

    VARNOST NA PRVEM MESTU Ta izdelek je zasnovan samo za dihanje. Ne uporabljajte ga za druge namene. Pred vsako uporabo vedno preglejte izdelek in njegove dele. Če najdete razpoke, preboje, nepravilnosti ali kakršno koli drugo škodo, IZDELKA NE UPORABITE. Ne potapljajte se neposredno z obrazom v vodo, saj lahko to razbije masko in povzroči resne telesne poškodbe.
  • Seite 62 Uyarı: Bu ürün kullanılırken çocukları daima gözetim altında tutun. NOT: Bu ekipman, su altını görebilmenizi ve yüzünüzü sudan çıkarmadan nefes alabilmenizi sağlar. En iyi performans için doğru şekilde kullanın. NOT: Açılmadan önce sadece gideceğiniz mesafeyi değil, dönüşü de hesaba katın; dönüş sırasında daha yorgun olacağınızı unutmayın. NOT: 3 metrenin altına dalacaksanız uzman bir eğitmenden veya sertifikalı...
  • Seite 63 2. Kullanmadan önce kayışlar üzerindeki tokanın kilitli olduğundan emin olun. Maskenin her iki tarafını da tutun ve maske eteğinin yüzü rahat ve sıkı bir şekilde kapattığından emin olmak için kayışları kaydırarak yüzünüze düzgün bir şekilde yerleştirin. Şekil 4&5’e bakın. Sızdırmaz contayı etkileyebileceğinden, Solunum Borusunu Şnorkel Maskesine takarken aşırı...
  • Seite 64 ÖNCE EMNİYET Bu ürün, sadece şnorkelle yüzmek için tasarlanmıştır. Başka bir amaçla kullanmayın. Her kullanımdan önce ürünü ve parçaları her zaman kontrol edin. Herhangi bir çatlak, delik, bozukluk veya başka bir hasar bulursanız, KULLANMAYIN. Maskeye zarar verebileceğinden ve ciddi fiziksel yaralanmalara neden olabileceğinden, önce yüzünüzü...
  • Seite 65 Avertisment: Țineți copiii sub supravegherea adulților în permanență la utilizarea acestui produs. NOTĂ: Acest echipament vă facilitează vederea subacvatică şi să respiraţi la suprafaţă fără a vă scoate faţa din apă. Utilizați corect pentru o performanță optimă. NOTĂ: Nu pierdeţi din vedere distanţa pe care aţi înotat-o; călătoria înapoi poate fi obositoare.
  • Seite 66 2. Asigurați-vă că catarama de pe curele este închisă înainte de utilizare. Țineți ambele laturi ale măștii și puneți-o pe față corect, glisând curelele pentru a vă asigura că marginea măștii etanșează fața confortabil și etanș. Consultați Figura 4&5. NU apăsați cu forță excesivă când atașați tubul de respirat la masca de snorkel, întrucât acest lucru poate afecta etanșarea anti-scurgere.
  • Seite 67 SIGURANȚA PE PRIMUL LOC Acest produs este destinat numai utilizării pentru snorkel. Nu-l folosiți în niciun alt scop. Verificați întotdeauna produsul și piesele înainte de fiecare utilizare. Dacă constatați prezența fisurilor, orificiilor, neregularităților sau orice altă daună, NU FOLOSIȚI. Nu vă scufundați în apă mai întâi cu fața, întrucât acest lucru poate sparge masca și poate provoca leziuni corporale grave.
  • Seite 68 Внимание: Дръжте децата под наблюдение на възрастен човек през цялото време, когато те използват този продукт. ЗАБЕЛЕЖКИ: Това оборудване дава възможност да гледат под вода и да дишате на повърхността без да изваждате лицето си от водата. Използвайте правилно за оптимална...
  • Seite 69 2. Уверете се, че катарамата на ремъците е заключена преди употреба. Задръжте двете страни на маската и поставете върху лицето си правилно, като плъзгате ремъците, за да се уверите, че маската приляга към лицето комфортно и стегнато. Обърнете се към фигури 4&5. НЕ...
  • Seite 70: Предпазни Мерки

    ПЪРВО БЕЗОПАСНОСТ Този продукт е предназначен само за целите на шнорхела. Не използвайте за никакви други цели. Винаги проверявайте продукта и частите преди всяка употреба. Ако откриете някакви пукнатини, пробиване, нередности или някакви други повреди, НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ. Не се гмуркайте във водата първо с лицето, тъй като това може да разбие маската и...
  • Seite 71 Upozorenje: Držite djecu pod stalnim nadzorom cijelo vrijeme tijekom korištenja ovog proizvoda. NAPOMENA: Ova oprema omogućuje vam gledanje pod vodom i disanje na površini bez podizanja glave iz vode. Upotrebljavajte pravilno kako biste postigli optimalni radni učinak. NAPOMENA: Pazite na udaljenost koju ste preplivali od obale jer povratak natrag može biti iscrpljujući.
  • Seite 72 2. Prije upotrebe, osigurajte se da je kopča na remenima zatvorena. Uhvatite masku s obje strane i pomičući trake pravilno je pričvrstite na lice, kako biste osigurali da se okvir maske udobno i čvrsto uklapa u lice. Pogledajte slike 4 i 5. NEMOJTE pritisnuti s pretjeranom silom kada pričvršćujete disalicu na masku, jer to može utjecati na nepropusnost brtve.
  • Seite 73: Sigurnosne Mjere

    SIGURNOST NA PRVOM MJESTU Ovaj je proizvod dizajniran samo za disanje. Ne koristite za druge svrhe. Uvijek pregledajte proizvod i njegove dijelove prije svake uporabe. Ako ustanovite pukotine, proboje, nesavršenosti ili bilo koje drugo oštećenje, NE KORISTITE PROIZVOD. Ne uranjajte licem izravno u vodu jer to može pokvariti masku i uzrokovati ozbiljne ozljede.
  • Seite 74 Hoiatus. Selle toote kasutamise ajal peab lastel olema pidev järelevalve täiskasvanu poolt. MÄRKUS. See varustus võimaldab näha vee all ja hingata pinnalt, ilma et peaksite nägu veest välja võtma. Järgige nõudeid, et saaksite seadet parimal moel kasutada. MÄRKUS. Hoidke meeles, kui kaugele olete ujunud, et tagasitee poleks kurnav. MÄRKUS.
  • Seite 75 2. Enne kasutama hakkamist veenduge, et rihmad on lukustatud. Hoidke maski kahe käega ja paigutage see näole sobivasse asendisse ning kontrollige, kas mask on mugavalt ja tihedalt kohal, selleks nihutage rihmu. Juhinduge joonisest 4 ja 5. ÄRGE suruge hingamistoru maskile liiga suure jõuga, et tihendit mitte vigastada. Kui hingamistoru on maskile raske paigaldada, kontrollige, et seal pole liiva või mustust.
  • Seite 76 OHUTUS EELKÕIGE! See komplekt on ette nähtud vaid vee alla sukeldumiseks. Ärge kasutage ühekski muuks otstarbeks. Enne igakordset kasutamist vaadake mask ja selle osad üle. Kui leiate mingeid pragusid, läbitorkeid, ebatasasusi või vigastusi, siis ÄRGE MASKI KASUTAGE. Ärge sukelduge vette nägu ees, siis võib mask puruneda ja põhjustada raskeid kehavigastusi.
  • Seite 77 Upozorenje: Deca treba da budu pod stalnim nadzorom odrasle osobe tokom celog vremena korišćenja ovog proizvoda. NAPOMENA: Ova oprema vam omogućava da gledate pod vodom i da dišete na površini bez potrebe da vadite vaše lice iz vode. Koristite pravilno radi optimalne performanse.
  • Seite 78 2. Pre upotrebe, proverite da li je kopča kaiševa zatvorena. Uhvatite masku sa obe strane i čvrsto je pričvrstite na lice pomeranjem kaiševa kako biste osigurali da se okvir maske udobno i čvrsto poklapa sa licem. Pogledajte slike 4 i 5. NEMOJTE pritiskati sa prevelikom silom kada pričvršćujete disalicu na masku jer to može uticati na nepropusnost zaptivanja.
  • Seite 79 SIGURNOST NA PRVOM MESTU Ovaj je proizvod dizajniran samo za disanje. Ne koristite za druge svrhe. Uvek pregledajte proizvod i njegove delove pre svake upotrebe. Ako pronađete pukotine, proboje, nesavršenosti ili bilo koje drugo oštećenje, NE KORISTITE PROIZVOD. Ne ronite sa licem direktno u vodu jer to može pokvariti masku i uzrokovati ozbiljne povrede.
  • Seite 80 .‫ﺗﺣذﯾر: أﺧﺿﻊ اﻷطﻔﺎل ﻹﺷراف اﻟﻛﺑﺎر ﻓﻲ ﺟﻣﯾﻊ اﻷوﻗﺎت ﻋﻧد اﺳﺗﺧدام ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ: ﯾﻣﻛﻧك ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣن اﻟرؤﯾﺔ ﺗﺣت اﻟﻣﺎء واﻟﺗﻧﻔس ﻋﻠﻰ اﻟﺳطﺢ ﺑدون إﺧراج وﺟﮭك ﻣن اﻟﻣﺎء. اﺳﺗﺧدﻣﮫ‬ .‫اﺳﺗﺧدا ﻣ ًﺎ ﺻﺣﯾﺣً ﺎ ﻟﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ أﻓﺿل أداء ﻟﮫ‬ .‫ﻣﻼﺣظﺔ: ﺿﻊ ﻓﻲ اﻋﺗﺑﺎرك اﻟﻣدى اﻟذي ﺗﺳﺑﺢ ﻟﻠوﺻول إﻟﯾﮫ، ﻗد ﺗﻛون رﺣﻠﺔ اﻟﻌودة ﻣرھﻘﺔ‬ :‫ﻣﻼﺣظﺔ: إذا...
  • Seite 81 ‫2. ﺗﺄﻛد ﻣن ﻗﻔل اﻹﺑزﯾم ﻋﻠﻰ اﻷﺷرطﺔ ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام. اﻣﺳك وﺟﮭﻲ اﻟﻘﻧﺎع وﺿﻌﮫ ﻋﻠﻰ وﺟﮭك ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ، ﻣﻊ‬ .5&4 ‫ﺗﺣرﯾك اﻷﺷرطﺔ ﻟﻠﺗﺄﻛد ﻣن أن أطراف اﻟﻘﻧﺎع ﻣﺣﻛﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟوﺟﮫ ﺗﻣﺎﻣ ﺎ ً وﺑﺷﻛل ﻣرﯾﺢ. ارﺟﻊ ﻟﻠﺷﻛﻠﯾن‬ .‫ﻻ ﺗدﻓﻊ ﺑﻘوة ﻣﻔرطﺔ ﻋﻧد ﺗوﺻﯾل أﻧﺑوب اﻟﺗﻧﻔس ﺑﻘﻧﺎع اﻟﻐوص، ﻷن ھذا ﻗد ﯾؤﺛر ﻋﻠﻰ ﻣﺎﻧﻊ اﻟﺗﺳرب‬ ‫إذا...
  • Seite 82 ‫اﻟﺳﻼﻣﺔ أوﻻ‬ .‫إن ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣﺻﻣم ﻷﻏراض اﻟﻐطس ﻓﻘط. ﺗﺟﻧب اﺳﺗﺧداﻣﮫ ﻷي أﻏراض أﺧرى‬ ،‫اﻓﺣص اﻟﻣﻧﺗﺞ واﻷﺟزاء ﻗﺑل ﻛل اﺳﺗﺧدام داﺋ ﻣ ًﺎ. إذا وﺟدت أي ﺷﻘوق أو ﺛﻘوب أو ﺷﻲء ﺷﺎذ أو أي أﺿرار أﺧرى‬ .‫ﻓﻼ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻘﻧﺎع‬ .‫ﻻ ﺗﻐص أوﻻ ً ﻓﻲ اﻟﻣﺎء، ﻷن ھذا ﻗد ﯾﺣطم اﻟﻘﻧﺎع وﯾﺳﺑب إﺻﺎﺑﺎت ﺟﺳدﯾﺔ ﺧطﯾرة‬ ‫ﻻ...
  • Seite 84 Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia Tel: Australia: (+61) 29 0371 388; New Zealand: 0800 142 101 Exported by/Exporté...

Diese Anleitung auch für:

Hydro pro 24058

Inhaltsverzeichnis