Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
HEINE mini-c Gebrauchsanweisung

HEINE mini-c Gebrauchsanweisung

Untersuchungsleuchte
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für mini-c:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HEINE mini-c
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Dornierstr. 6 · 82205 Gilching · Germany
E-Mail: info@heine.com · www.heine.com
MED 234913
2021-02-03

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HEINE mini-c

  • Seite 1 HEINE mini-c HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Dornierstr. 6 · 82205 Gilching · Germany E-Mail: info@heine.com · www.heine.com MED 234913 2021-02-03...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    HEINE mini-c DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO SVENSKA NEDERLANDS DANSK NORSK SUOMI PORTUGUÊS...
  • Seite 3: Deutsch

    Lesen und befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Zweckbestimmung Die handgehaltene, intern mit Strom versorgte mini-c Untersuchungsleuchte ist ausschließlich für die berührungslose und vorübergehende Untersuchung der Haut, des vorderen Augenabschnitts und des Pupillenreflexes bestimmt.
  • Seite 4 Die Garantie für das gesamte Produkt erlischt bzw. gilt auch nicht, bei Verwendung von nicht originalen HEINE Produkten, nicht originalen Ersatzteilen, und wenn Eingriffe (insbesondere Reparaturen oder Modifikationen) von Personen vorgenommen wurden, die nicht von HEINE autorisiert sind. Nähere Informationen hierzu erhalten Sie unter www.heine.com.
  • Seite 5: Entsorgung

    Lassen Sie Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen. Modifizieren Sie das Gerät nicht. Legen Sie keine leeren Zellen in das Gerät ein Wird das Gerät über einen längeren Zeitraum unbenutzt gelagert, nehmen Sie bitte die Batterien heraus. Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit. Verwenden Sie nur Alkali-Primärzellen! Wenn das Gerät warm wird, schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie das Gerät abkühlen und entnehmen Sie die Batterien.
  • Seite 6: English

    Please read and follow these instructions for use of and keep them for future reference. Intended Use The hand-held, internally powered HEINE mini-c Examination Light is exclusively intended for non-contact and transient examination of the skin, anterior segment of the eye and the pupil reflex.
  • Seite 7 The LED cannot be changed on this instrument. General Notes The warranty for the entire product is invalidated if non-genuine HEINE products or non-original parts are used and if repairs or modifications are made to the device by persons not authorized by HEINE.
  • Seite 8 If the device is stored for a longer period of time without being used, please remove the batteries. Avoid the penetration of humidity. Do only use alkaline primary cells! If the device gets warm, switch off the device, let the device cool down and remove the batteries. Light exposure hazard Because prolonged intense light exposure can damage the retina, the use of the device for ocular examination should not be unnecessarily prolonged, and the brightness setting should...
  • Seite 9: Français

    Lire et suivre attentivement le présent mode d’emploi et le conserver pour pouvoir le consulter ultérieurement. Utilisation prévue La lampe d’examen HEINE mini-c portable à alimentation interne est exclusivement destinée à l’examen sans contact et transitoire de la peau, du segment antérieur de l’œil et du réflexe de la pupille.
  • Seite 10 La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet en cas d’utilisation de produits et pièces de rechange autres que les produits et pièces de rechange d’origine HEINE ainsi qu’en cas d’interventions (en particulier des réparations ou des modifications) faites par des personnes non autorisées par HEINE.
  • Seite 11 Ne pas modifier l’appareil. Ne pas insérer de piles vides dans l’appareil. Retirer les piles si l’appareil est stocké pendant une longue période sans être utilisé. Éviter la pénétration d’humidité. Utiliser uniquement des piles alcalines ! Si l’appareil devient chaud, éteignez l’appareil, laissez l’appareil refroidir et retirez les piles. Danger lié...
  • Seite 12: Español

    Leer detenidamente las presentes instrucciones de uso y conservar para futuras referencias. Uso previsto La lámpara de exploración manual y con alimentación interna HEINE mini-c está destinada exclusivamente a la exploración transitoria y sin contacto de la piel, el segmento anterior del ojo y el reflejo fotomotor.
  • Seite 13 La garantía para la totalidad del producto se extinguirá y quedará invalidada si se usan productos y piezas de repuesto que no sean originales de HEINE, e igualmente si personas no autorizadas por HEINE manipulan el producto (en especial reparaciones o modificaciones). Puede encontrar más información al respecto en www.heine.com.
  • Seite 14 Las reparaciones solo deben ser efectuadas por personal especializado cualificado. No modifique el aparato. No introduzca pilas vacías en el dispositivo. Si el dispositivo se almacena durante un período prolongado sin usarse, retire las pilas. Evite la penetración de la humedad. ¡No utilice pilas primarias alcalinas! Si el aparato se calienta, apáguelo, déjelo que se enfríe y retire las pilas.
  • Seite 15: Italiano

    Leggete con attenzione le presenti istruzioni per l’uso e conservatele per consultazioni future. Destinazione d’uso La mini Lampada portatile per esame HEINE mini-c ad alimentazione interna è destinata esclusiva- mente all’esame transitorio senza contatto della pelle, del segmento anteriore dell’occhio e del riflesso pupillare.
  • Seite 16 Su questo strumento non è possibile sostituire il LED. Indicazioni generali La garanzia per l’intero prodotto decade se si usano prodotti non originali HEINE, pezzi di ricambio non originali e se vengono effettuati interventi (in particolare riparazioni o modifiche) da parte di persone non autorizzate da HEINE. Per ulteriori informazioni, visitare il sito www.heine.com.
  • Seite 17: Smaltimento

    Non modificare l’apparecchio. Non inserire celle vuote nel dispositivo. Se il dispositivo viene conservato per un periodo di tempo più lungo senza essere utilizzato, rimuovere le batterie. Evitare che nel dispositivo penetri umidità. Utilizzare solo celle primarie alcaline! Se l’apparecchio si è riscaldato, spegnere l’apparecchio, lasciarlo raffreddare e togliere la batteria.
  • Seite 18: Idrifttagande

    Läs och följ denna bruksanvisning noga och spara den för framtida bruk. Användningsändamål Denna handhållna batteridrivna HEINE mini-c undersökningslampa är endast avsedd för kontaktfri och ytlig undersökning av huden, främre delen av ögat och pupillreflexen. Det ska bara användas av kvalificerad medicinsk personal i en institution för professionell sjukvård.
  • Seite 19: Underhåll

    Använd endast de batterier som anges av HEINE. Använd endast batterier från kända tillverkar för att få en stabil elektrisk anslutning. Använd endast originaldelar och originaltillbehör och originalströmkällor från HEINE. Produkten får inte användas i starka magnetfält som t.ex. MRI.
  • Seite 20 Om apparaten inte har använts under en lång tid ska batterier bytas ut. Undvik fukt från att tränga in. Använd endast alkaliska primärbatterier! Om enheten blir varm, stäng av enheten, låt enheten svalna och plocka ur batterierna. Fara från ljuset Eftersom ihållande ljusexponering kan skada näthinnan bör användningen av apparaten för ögonundersökningar inte förlängas onödigt och ljusstyrkan bör inte ställas in högre än vad som krävs för att belysa målstrukturen på...
  • Seite 21: Nederlands

    Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Gebruiksdoel Het handheld HEINE mini-c onderzoekslampje met interne stroomvoorziening is uitsluitend bedoeld voor eenvoudig onderzoek van de huid, het voorste deel van het oog en de pupilreflex zonder contact te maken.
  • Seite 22 HEINE, en wanneer ingrepen (waaronder vooral reparaties of aanpassingen) door personen werden uitgevoerd die niet door HEINE gemachtigd zijn. Verdere informatie hierover vindt u op www.heine.com. De te verwachten levensduur bedraagt bij normaal gebruik en inachtnemen van de waar- schuwings- en veiligheidsinformatie en de aanwijzingen aangaande onderhoud tot 7 jaar.
  • Seite 23 Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan. Plaats geen lege batterijen in het hulpmiddel. Verwijder de batterijen als het hulpmiddel gedurende langere tijd niet wordt gebruikt. Voorkom dat er vocht in het hulpmiddel komt. Gebruik uitsluitend alkalinebatterijen! Wanneer het apparaat warm wordt, schakelt u het uit, laat u het afkoelen en neemt u vervolgens de batterijen uit.
  • Seite 24: Dansk

    DANSK Læs omhyggeligt brugsanvisningen, og gem den til senere brug. Formål Den håndholdte HEINE mini-c undersøgelseslampe med intern strømforsyning er udelukkende beregnet til kontaktløs og kortvarig undersøgelse af huden, øjeæblets forreste kammer og pupilrefleksen. Det bør kun betjenes af kvalificeret medicinsk personale på professionelle behandlingsinstitutioner.
  • Seite 25 Garantien for hele produktet ophører eller gælder ikke ved anvendelse af ikke-originale HEINE-produkter, ikke-originale reservedele, og når indgreb (især reparationer eller ændringer) udføres af personer, som ikke er autoriseret af HEINE. Nærmere oplysninger om dette findes på www.heine.com. Den forventede driftslevetid er ved hensigtet anvendelse og overholdelse af advarsels- og sikkerhedsinformationer samt vedligeholdelseshenvisninger op til 7 år.
  • Seite 26: Bortskaffelse

    Hvis enheden opbevares i en længere periode uden at blive brugt, skal batterierne fjernes. Undgå, at fugtighed trænger ind. Brug udelukkende alkaline- primærelementer! Hvis enheden bliver varm, slukker du enheden, lader den afkøle og tager batterierne ud. Faresituationer pga. Lys Da længerevarende, intensiv lyseksponering kan beskadige nethinden, bør apparatet ikke anvendes længere end højst nødvendigt i forbindelse med øjenundersøgelser, og lysstyrken bør ikke indstilles højere, end hvad der er nødvendigt for at få...
  • Seite 27: Norsk

    Les og følg denne bruksanvisningen, og oppbevar den for fremtidig referanse. Tiltenkt bruk Den håndholdte, internt drevne mini-c-pennelykten fra HEINE er utelukkende beregnet på berøringsfri og kortvarig undersøkelse av huden, øyets fremre segment og pupillrefleksen. Det skal kun brukes av kvalifisert medisinsk personale innenfor helsevesenet.
  • Seite 28 Generelle merknader Garantien for hele produktet blir ugyldig ved bruk av uoriginale HEINE-produkter eller uoriginale deler, og hvis enheten repareres eller modifiseres av personer som ikke er autorisert av HEINE. Se www.heine. com for mer informasjon. Den forventede levetiden er 7 år hvis det brukes som tiltenkt og hvis advarsels- og sikkerhets- informasjonen samt vedlikeholdsinstruksjonene følges.
  • Seite 29 Hvis lykten skal oppbevares lenge uten å bli brukt, bør batteriene tas ut. Unngå at fuktighet trenger inn i lykten. Bruk kun alkaliske primærcellebatterier! Når apparatet blir varmt, slå av apparatet, la det avkjøles og ta ut batteriene. Lyseksponeringsfare Da vedvarende intensiv lyseksponering kan skade netthinnen, bør bruk av enheten for undersøkelser av øyet ikke forlenges unødig og lysstyrken ikke stilles inn høyere enn det som er nødvendig for en klar observering av målstrukturen.
  • Seite 30: Suomi

    HEINE mini-c SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se tulevaa käyttöä varten. Käyttötarkoitus Paristokäyttöinen HEINE mini-c -kynälamppu on tarkoitettu ainoastaan ihon, silmän etuosan ja pupillirefleksin kosketuksettomaan ja lyhytaikaiseen tutkimukseen. Laitetta saavat käyttää vain lääketieteellisen koulutuksen saaneet henkilöt ammattimaisissa terveydenhuoltolaitoksissa.
  • Seite 31 Yleiset ohjeet Koko tuotteen takuu raukeaa tai takuu ei ole voimassa, jos laitteessa käytetään muita kuin aitoja HEINE-tuotteita tai alkuperäisiä varaosia ja jos joku muu kuin HEINEn valtuuttama henkilö esimerkiksi korjaa tai muuttaa tuotetta. Lisätietoja on osoitteessa www.heine.com. Odotettu käyttöikä on enintään 7 vuotta käyttötarkoituksen mukaisessa käytössä ja varoitus- ja turvallisuusohjeita sekä...
  • Seite 32 Jos laitetta säilytetään pidempään käyttämättömänä, poista paristot. Estä kosteuden pääsy laitteeseen. Käytä ainoastaan alkaliparistoja. Jos laite lämpenee, kytke se pois päältä, anna sen jäähtyä ja ota paristot pois. Valon aiheuttamat vaarat Koska jatkuva voimakas altistuminen valolle voi vaurioittaa verkkokalvoa, laitteella ei saa tutkia silmää...
  • Seite 33: Português

    Leia atentamente as instruções de utilização e conserve-as para consulta posterior. Finalidade A HEINE mini-c portátil, alimentada internamente, destina-se exclusivamente ao exame sem contacto e transitório da pele, do segmento anterior do olho e do reflexo da pupila. Só devem ser utilizados por pessoal médico qualificado dentro de uma instalação profissional de cuidados médicos.
  • Seite 34 A garantia pelo produto completo expira ou perde a validade em caso de utilização de produtos não originais da HEINE, peças de substituição não originais e caso tenham sido efetuadas intervenções (especialmente reparos ou modificações) por pessoas não autorizadas pela HEINE.
  • Seite 35 Não modifique o instrumento. Não introduza pilhas descarregadas no dispositivo. Retire as pilhas caso o dispositivo seja guardado durante um período de tempo mais longo sem ser utilizado. Evite a penetração de humidade. Utilize apenas pilhas primárias alcalinas! Se o equipamento ficar quente, desligue-o, deixe-o esfriar e retire as baterias. Perigo devido à...
  • Seite 36 Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the mini-c, including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
  • Seite 37 Immunity test levels Test level Test IEC 60601-1-2 test levels Compliance test levels Electrostatic Discharge Contact Discharge: ±8 kV (IEC 61000-4-2) Air Discharge: ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Radiated RF EM fields 3 V/m (IEC 61000-4-3) 80 – 2700 MHz 80 % AM at 1 kHz Electrical fast transients / bursts ±...
  • Seite 38 Exposure Guidelines A working distance of 100 mm results in the highest light exposure. If the distance is smaller or larger than 100 mm, the light exposure is reduced. Duration according to Duration according to Working distance ANSI Z80.36-2016 EN ISO 15004-2:2007 Recommended 5 minutes 100 mm...
  • Seite 39 Erläuterung der verwendeten Symbole Explanation of utilized symbols Explication des symboles utilisés Explicación de los símbolos utilizados Spiegazione dei simboli utilizzati Förklaring av symboler som används Verklaring van de gebruikte symbolen Forklaring af de anvendte symboler Symbolforklaring Käytettyjen symbolien selitys Explicação dos símbolos utilizados CE-Kennzeichnung kennzeichnet die Übereinstimmung mit der Europäischen Medizinprodukterichtlinie 93/42 EWG.
  • Seite 40 Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore Tillverkare Fabrikant Producent Produsent Valmistaja Fabricante Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum Produktionsdato Produksjonsdato Valmistuspäivä Data de fabricação Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten (Europäische WEEE Richtlinie) Product bearing this symbol may not be disposed of together with general household waste, but instead requires separate disposal according to local provisions.
  • Seite 41 Zulässiger Temperaturbereich in °C für Lagerung und Transport Temperature limits in °C for storage and transport Plage de température admise en °C pour le stockage et le transport Rango de temperatura permitida en °C para almacenar y transportar el producto Temperatura ammessa in °C per conservazione e trasporto Tillåtet temperaturintervall i °C för lagring och transport Toegestane temperaturen in °C voor opslag en transport...
  • Seite 42 Vorsicht Bruchgefahr! Fragile, handle with care! Fragile ! Manipuler avec soin Atención. Frágil. Attenzione: pericolo di rottura! Försiktigt! Risk för brott Voorzichtig, kans op breuk! Forsigtig, risiko for brud! Ømtålig, behandles forsiktig! Varo särkymisvaaraa! Frágil, manuseie com cuidado! Trocken lagern! Keep dry! Conserver au sec ! Conservar en un lugar seco!
  • Seite 43 43/44 MED 234913 2021-02-03...

Inhaltsverzeichnis