Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Cybex Platinum ATON Q Bedienungsanleitung

Cybex Platinum ATON Q Bedienungsanleitung

Ece r44/04 gruppe 0+, gewicht: 0 bis 13 kg
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ATON Q:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

5 | CONTENIDO
6 | CONTEÚDO
ATON Q
ECE R-44/04, Gr. 0+, 0-13 kg (ca. 0-18M)
User guide

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cybex Platinum ATON Q

  • Seite 1 5 | CONTENIDO 6 | CONTEÚDO ATON Q ECE R-44/04, Gr. 0+, 0-13 kg (ca. 0-18M) User guide...
  • Seite 2 DE – WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen. EN –...
  • Seite 3: Kurzanleitung

    6 | INHALT 7 | CONTENT 7 | ARGOMENTI 50 | CONTENU 51 | INHOUD 51 | SPIS TREŚCI 94 | TARTALOM 95 | OBSAH CLICK! 95 | OBSAH 138 | CONTENIDO 139 | CONTEÚDO...
  • Seite 4: Zulassung

    ECE R44/04 Gruppe 0+ Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den Gewicht: 0 bis 13 kg CYBEX Aton Q zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass Alter: Bis ca. 18 Monate bei der Entwicklung des CYBEX Aton Q Sicherheit, ATON Q...
  • Seite 5: Gentile Cliente

    Q. We assure you that in the development process of the Aton Q. Le assicuriamo che nel progettare CYBEX Aton CYBEX Aton Q we focused on safety, comfort and user Q i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il friendliness.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    INHALT KURZANLEITUNG ...................3 ZULASSUNG .....................4 VERWENDUNG IM FAHRZEUG ............8 ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES ..........8 EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS..........10 ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE ............12 ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM ........12 SICHERHEIT FÜR IHR BABY ............. 16 SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG ........ 18 DER EINBAU INS FAHRZEUG............20 EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN ........24 AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG ............
  • Seite 7 CONTENT ARGOMENTI SHORT INSTRUCTION ................3 SOMMARIO ....................3 APPROVAL ....................4 OMOLOGAZIONE ..................4 THE BEST POSITION IN THE CAR ............9 LA POSIZIONE MIGLIORE ALL’INTERNO DELL’AUTO ....9 FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR ...........9 PER LA SALVAGUARDIA DELL’AUTO ..........9 CARRYING HANDLE ADJUSTMENT ..........11 REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO ....11 ADJUSTING THE HEADREST ............
  • Seite 8: Verwendung Im Fahrzeug

    VERWENDUNG IM FAHRZEUG WARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird! HINWEIS! Der großvolumige Front-Airbag entfaltet sich explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder sogar töten. WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags.
  • Seite 9: The Best Position In The Car

    This can result in the death or injury of the child. automatica esplosiva e possono provocare gravi ferite o la morte del bambino. WARNING! Do not use the Aton Q in front seats ATTENZIONE! Non utilizzare CYBEX Aton Q equipped with activated front-airbag. This does not sui sedili anteriori di veicoli dotati di airbag non apply to so-called side-airbags.
  • Seite 10: Einstellen Des Tragebügels

    EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurtsystem an. Sie können den Tragebügel in 4 Positionen einrasten lassen: Fahrzeug- und Trageposition. B+C: Zum Hineinlegen Ihres Babys. Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche außerhalb des Fahrzeugs. WARNUNG! Um zu verhindern, dass der Sitz während des Tragens kippt, überprüfen Sie, ob der Tragebügel in der Trageposition...
  • Seite 11: Carrying Handle Adjustment

    CARRYING HANDLE ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO ATTENZIONE! Allacciare sempre il bambino con il WARNING! Always secure the baby with the sistema di cinture integrato. integrated harness system. Il manico per il trasporto può essere regolato in 4 diverse The carrying handle can be adjusted into 4 different posizioni: positions:...
  • Seite 12: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung kann in acht Positionen erfolgen. • Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max. zwei Finger breit oder weniger zwischen Schulter des Kindes und Kopfstütze frei bleiben.
  • Seite 13: Adjusting The Headrest

    ADJUSTING THE HEADREST REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA NOTE! Only when adjusted to the most suitable height ATTENZIONE! Il poggiatesta offre il grado di sicurezza does the headrest offer your child the highest degree of e protezione maggiore solo regolato nella posizione più protection and safety.
  • Seite 14 HINWEIS! Bitte ziehen Sie immer am Schultergurt c und nicht an den Gurtpolstern d. • Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. • Führen Sie die Schultergurte gerade über die Schultern ihres Kindes. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass die Schultergurte c nicht verdreht sind.
  • Seite 15 NOTE! In order to gain optimum protection from the ATTENZIONE! Per avere sempre una protezione ottimele CYBEX Aton Q, the shoulder belts c should lie as close trammite Aton Q, le cinture di sicurezza c devono as possible to the body.
  • Seite 16: Sicherheit Für Ihr Baby

    SICHERHEIT FÜR IHR BABY HINWEIS! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals aus den Augen, wenn Sie es auf erhöhten Flächen abstellen. (z.B. Wickelkommode, Tisch, Bank, Sessel...) WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf.
  • Seite 17: Safety For Your Baby

    (es. tavolo per il cambio, panchina, ecc). ATTENZIONE! Le parti in plastica del seggiolino WARNING! Plastic parts of Aton Q heat up in the tendono a riscaldarsi se esposte al sole. Per evitare sun. Your baby may get burnt. Protect your baby and il rischio di scottature al bambino, proteggerlo e the car seat from intense exposure to the sun (e.g.
  • Seite 18: Sicherheit Beim Einbau Ins Fahrzeug

    SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass ... • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden • bei Einbau der Babyschale auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist.
  • Seite 19: Safety In The Car

    • verificare che tutti gli schienali reclinabili siano ben upright position fissati nella posizione eretta • when installing the Aton Q on the front passenger seat, • nel caso l‘Aton Q sia installato sul sedile passeggero adjust the car seat in rearmost position anteriore, verificare che esso si trovi nella posizione più...
  • Seite 20: Der Einbau Ins Fahrzeug

    • Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz. (Die Füße des Kindes zeigen in Richtung Fahrzeugsitzlehne.) • Der CYBEX Aton Q ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt- Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu verwenden. Vorne ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren...
  • Seite 21: Installing The Seat

    (I piedi del bambino verso lo schienale backrest of the car seat). del sedile) • CYBEX Aton Q can be used on all seats with a • CYBEX Aton Q può essere utilizzato in tutti i sedili three-point automatic retractor belt. We generally con cinture di sicurezza automatiche a tre punti.
  • Seite 22 • Legen Sie den Beckengurt in die blauen Gurtführungen an beiden Seiten des Babyschalen- Randes ein. • Straffen Sie den Beckengurt k, indem Sie am Dia- gonalgurt in Fahrtrichtung ziehen. • Ziehen Sie den Diagonalgurt hinter das Kopfende der Babyschale. HINWEIS! Fahrzeuggurt dabei nicht verdrehen.
  • Seite 23 CYBEX Aton Q, making it difficult to dell’Aton Q. Ciò compromette un’installazione install the Aton Q securely. If this is the case please corretta del seggiolino. In questo caso choose another position in the car.
  • Seite 24: Einstellen Der Seitenprotektoren

    EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN Im CYBEX Aton Q ist das „ Linear Side-Impact Protection“ Systems (L.S.P) verbaut. Dieses System erhöht die Sicherheit ihres Kindes im Falle eines seitlichen Aufpralls. Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, ziehen Sie das L.S.P. bei der zum Sitz zugewandten geschlossenen Autotür soweit wie möglich...
  • Seite 25: Adjusting The Side Protectors

    (f). NOTE! When using the Aton Q on a middle position in the NOTA BENE! Quando Aton Q è installato nel sedile vehicle, it’s prohibited to fold out the (L.S.P.) device.
  • Seite 26: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG Durch Drücken der Entriegelungstaste können Sie den linearen Seitenaufprallschutz (LSP) wieder in den Sitz schieben. HINWEIS: Um Ihr Fahrzeug sowie die Babyschale vor Beschädigung zu schützen, muss der Seitenprotektor (LSP) vor der Entnahme wieder in den Sitz geschoben werden.
  • Seite 27: Removing The Car Seat

    By pressing the unlocking device f, you can push the dispositivo (LSP) riponendolo in posizione originale. device (LSP) back into the original position. NOTA BENE: Prima di togliere Aton Q dal veicolo, NOTE: Before removing the Aton Q from the vehicle, ripiegare i dispositivi LSP nella posizione originale. Questo push the (LSP) devices back into place.
  • Seite 28: So Ist Die Babyschale Richtig Eingebaut

    Fahrzeugsitzlehne) • die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken kann • der Aton Q mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt ist • der Beckengurt durch die beiden blauen Gurtführungen am Rand der Babyschale verläuft •...
  • Seite 29: Installing The Baby Seat Correctly

    • that the car belt is tight and not twisted • che il punto di fissaggio della cintura dell’auto • that the Aton Q is vertically installed on the car seat raggiunga l’altezza delle guide del seggiolino (see marking) •...
  • Seite 30: Entfernen Der Herausnehmbaren Einlage

    ENTFERNEN DER HERAUSNEHMBAREN EINLAGE Die bereits bei Auslieferung in der Schale integrierte Einlage gibt Ihrem noch kleinen Baby die notwendige Unterstützung und bringt mehr Liege komfort und Halt für Neugeborene. Zur Entfernung lösen Sie den Bezug im unteren Bereich, danach heben Sie die herausnehmbare Einlage leicht an und nehmen sie aus der Schale.
  • Seite 31: Removing The Insert

    REMOVING THE INSERT TOGLIERE IL RIDUTTORE The insert, which is preinstalled when purchased, helps Il riduttore, preinstallato all’acquisto, fornisce maggiore to support lying comfort and fit for the smallest babies. supporto e comfort ai bambini più piccoli. Per toglierlo In order to remove the insert please loosen the cover in basta allentare il rivestimento del seggiolino e sollevare the baby seat, lift the insert a little bit and take it out of delicatamente il riduttore.
  • Seite 32: Reisesystem

    REISESYSTEM Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung Ihres Kinderwagens! Sie können die Babyschale auf jedem dafür zugelassenen Kinderwagen befestigen. Rasten Sie die Babyschale auf dem dafür zugelassenen Adapter mit Blickrichtung des Kindes zum Elternteil ein. Vergewissern Sie sich, dass die Babyschale auf beiden Seiten hörbar einrastet.
  • Seite 33: Travel-System

    TRAVEL SYSTEM SISTEMA DA VIAGGIO Follow the instruction manual for your stroller! Seguire le istruzioni contenute nel manuale del You may attach the infant car seat on any approved passeggino! stroller. Il seggiolino è installabile su tutti i passeggini approvati. Click the infant car seat onto the approved adapter with Si fissa agli appositi adattatori omologati, con il bambino the child looking towards the parent.
  • Seite 34: Pflege

    Hersteller überprüft werden. HINWEIS! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines CYBEX Aton Q einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der CYBEX Aton Q weiter benutzt werden kann, auch während des Waschens und Trocknens des Bezuges. VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz...
  • Seite 35: Product Care

    • Il seggiolino dovrà essere inviato al produttore per un controllo in caso di caduta o altri eventi similari. NOTE! When you buy a CYBEX Aton Q it is NOTA BENE! Consigliamo sempre l’acquisto di un recommended to buy a second seat cover. This allows you to clean and dry one whilst using the other one in the secondo rivestimento per CYBEX Aton Q.
  • Seite 36: Reinigung

    REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Aton Q Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
  • Seite 37: Cleaning

    CLEANING PULIZIA It is important to use only an original CYBEX Aton Q seat Il rivestimento è una parte importante per il cover since the cover is an essential part of the function. funzionamento del seggiolino ed è indispensabile You may obtain spare covers at your retailer.
  • Seite 38: Entfernen Des Bezuges

    • Ziehen Sie das Gurtschloss aus dem Bezug. • Nun können Sie den Bezug abnehmen. WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. HINWEIS! Es dürfen nur CYBEX Aton Q original Bezüge verwendet werden. ANBRINGEN DES BEZUGES Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
  • Seite 39: Removing The Cover

    ATTENZIONE! Il seggiolino di sicurezza non deve without the cover. essere MAI utilizzato senza l’apposito rivestimento. NOTA BENE! Utilizzare solo ed esclusivamente NOTE! Use CYBEX Aton Q covers only! rivestimenti CIBEX Aton Q originali! ATTACHING THE SEAT COVERS FISSARE IL RIVESTIMENTO...
  • Seite 40: Produktlebensdauer

    PRODUKTLEBENSDAUER Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca. 7 Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu...
  • Seite 41: Product Lifespan

    PRODUCT LIFESPAN DURATA DEL PRODOTTO This car seat has been designed to be able to fulfill its Questo seggiolino è stato progettato per garantire la intended functions by ordinary use for a product life span funzionalità per l’intera durata del periodo di utilizzo of approx.
  • Seite 42: Abfalltrennung

    ABFALLTRENNUNG Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu Beginn (Verpackung) und am Ende (Produktteile) der Lebensdauer der Babyschale, den anfallenden Abfall zu trennen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung der Babyschale zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung lhres Wohnortes in Verbindung.
  • Seite 43: Disposal

    DISPOSAL SMALTIMENTO For environmental reasons we kindly ask our customers Per ragioni di natura ambientale chiediamo a tutti i nostri to dispose of the beginning (packing) and at the end (seat clienti di provvedere allo smaltimento appropriato di ogni parts) of the lifetime of the child seat all incidental waste parte dall’inizio (imballo) alla fine (seggiolino ed ogni sua properly.
  • Seite 44: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Seite 45: Warranty

    WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione this product was initially sold by a retailer to a customer. in cui il prodotto è stato originariamente venduto da The warranty covers all manufacturing and material un rivenditore al consumatore.
  • Seite 46: Cybex In Europe

    nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen Verschleiß...
  • Seite 47 road accidents etc.) or normal wear and tear. It does completo di ogni parte. Prima di contattare il rivenditore solely apply in the event that the use of the product was Vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni always in compliance with the operating instructions, if contenute nel manuale.

Inhaltsverzeichnis