Herunterladen Diese Seite drucken

LEGRAND Lexic 0047 44 Bedienungsanleitung Seite 3

Werbung

En cas de cas d´alimentation en tension de secteur l´appareil ne doit pas mettre en
circuit une basse tension de protection et en cas de d'alimentation en basse
tension de protection pas de tension de secteur.
Faites attention à l'égalité de phase!
Het apparaat mag bij een voeding via netspanning geen lage veiligheidsspanning
schakelen en bij een voeding met lage veiligheidsspanning geen netspanning
schakelen. Let op de fasegelijkheid!
In case the time switch is connected to the mains supply, the connection to
protective low voltage is not allowed and vice versa, i. e. in case the time switch
is connected to protective low voltage, the connection to the mains supply is not
allowed. Pay attention to phase equality!
Das Gerät darf bei einer Netzspannungsversorgung keine Schutzkleinspannung
schalten und bei einer Schutzkleinspannungsversorgung keine Netzspannung
schalten. Auf Phasengleichheit achten!
Cuando el aparato está alimentado por la tensión de la red, no deberá conectar
o desconectar una baja tensión de protección y cuando el aparato se alimenta con
una baja tensión de protección no deberá conectar o desconectar la tensión de
la red. ¡Preste atención a la igualdad de fase!
In caso di alimentazione dalla rete, l'apparecchio non può commutare bassa
tensione di sicurezza e, in caso di alimentazione in bassa tensione di sicurezza,
non può commutare tensione di rete. Prestare attenzione alla coincidenza di fase.
Laite ei saa kytkeä verkkojännitesyötössä suojapienjännitettä eikä
suojapienjännitesyötössä verkkojännitettä. Kiinnitä huomiota vaiheen tasa-arvoon!
.‫ال يسمح عند التغذية بفلطية الشبكة بأن يقوم الجهاز بتوصيل أية فلطية حماية صغيرة، وال فلطية شبكة عند التغذية بفلطية الحماية الصغيرة‬
Réglage du temps de retard
Afstellen van de vertragingstijd
Adjustment of delay time
Choix de la fonction
Keuze van de functie
Function selection
Retardé à la fermeture
Opkomvertraagd
A
L
With delayed response time
B
K
Ansprechverzögert
C
H
D E F G
Conexión retardada
con ritardo della risposta
Havahtumisviive
Retardé à la fermeture additif
Opkomvertraagd, additief
A
L
With delayed response time, additive
B
K
Anspechverzögert additiv
C
H
D E F G
Conexión retardada aditiva
con ritardo della risposta additivo
Havahtumisviive lisänä
Après la mise en tension de la tension de commande le contact reste dans la position de départ jusqu'a ce que la somme des interruptions de la tension de com-
mande soit égale au temps de retard réglé. Ensuite le contact change dans la position de travail (contact15/18). Le contact reste dans sa position de travail jusqu´à
la mise hors de circuit la tension d´alimentation.
Na het inschakelen van de stuurspanning blijft het contact zo lang in de uitgangspositie tot de som van de stuurspanningsonderbrekingen de ingestelde vertra-
gingstijd oplevert. Daarna gaat het contact over naar de werkingspositie (contact 15/18). Het contact blijft tot aan het uitschakelen van de voedingsspanning in zijn
werkingspositie.
After the control voltage has been applied, the contact remains in its initial position until the sum of the control voltage interruptions results in the set delay time.
The contact then changes to the active position (contact 15/18). The contact remains in its active position until the supply voltage is switched off.
Nach dem Anlegen der Steuerspannung verbleibt der Kontakt solange in der Ausgangsposition, bis die Summe der Steuerspannungsunterbrechungen die einge-
stellte Verzögerungszeit ergibt. Danach wechselt der Kontakt in die Wirkstellung (Kontakt 15/18). Der Kontakt verbleibt bis zum Abschalten der Versorgungsspannung
in seiner Wirkstellung.
Tras conectar la tensión de control el contacto permanece en la posición inicial durante el lapso del tiempo de retardo regulado obtenido por la suma de las interrup-
ciones de la tensión de control. Después el contacto pasa a la posición de funcionamiento (contacto 15/18). El contacto permanece en su posición de funcionamiento
hasta que se desconecte la tensión de abastecimiento.
Dopo l'applicazione della tensione di controllo, il contatto rimane nella sua posizione iniziale fino a quando la somma delle interruzioni della tensione di controllo
determina il tempo di ritardo impostato. Il contatto passa quindi alla posizione attiva (contatto 15/18). Il contatto rimane in posizione attiva fino allo spegnimento della
tensione di alimentazione.
Ohjausjännitteen päällepistämisen jälkeen pysyy kontakti niin kauan alkuasennossa, kunnes ohjausjännitekatkosten summa on asetettu viiveaika. Kontakti vaih-
taa sen jälkeen lopputilaan (kontakti 15/18). Kontakti pysyy syöttöjännitteen katkaisuun asti lopputilassaan.
‫بعد ضبط جهد التحكم يستمر االتصال ما دام في الوضع االبتدائي، حتى وصول قمة فترات انقطاع جهد التحكم إلى زمن التأخير المحدد. بعد ذلك ينتقل االتصال إلى‬
Einstellung der Verzögerungszeit
Ajuste del tiempo de retardo
Impostazione del tempo di ritardo
10
1
2
9
3
8
4
7
5
6
T1=
5 x
Wahl der Funktion
Selección de la función
Scelta della funzione
max. 250 V AC
0,1-1s
10-100h
1-10s
1-10h
10-100min
10-100s
1-10min
1 min
= 5 min
t
t1
t2
.‫الوضع الف ع ّ ال (االتصال 51/81). يستمر االتصال حتى قطع جهد التغذية في الوضع الف ع ّ ال الخاص به‬
N (-)
12...230 V
AC 50/60 Hz / DC
L (+)
A2
A1
A
L
B
K
C
H
D E F G
10
1
9
2
8
3
4
7
5
6
0,1-1s
10-100h
1-10s
1-10h
16
10-100min
10-100s
1-10min
16
15
18
15
18
Y1
max. 16 A
L
N
MA
!‫انتبه الى تساوي الأطوار‬
Viiveajan säätö
‫ضبط زمن التأخير‬
MA
SA
Toiminnan valinta
‫تحديد الوظيفة‬
MA
MA
SA
A1/A2
Y1
15 - 18
MA
SA
A1/A2
‫م ُ رحل تأخير التوصيل الإضافي‬
Y1
15 - 18
MA
SA
SA
DZ
TN
AE
DZ
TN
AE
SA
DZ
TN
AE
DZ
TN
AE
‫تأخير التوصيل‬
DZ
TN
AE
DZ
TN
AE

Werbung

loading