ESPAÑOL Este manual de instrucciones contiene información importante y debe bargo, para los ventiladores utilizados en confort y extracción de humos en caso de incendio, la protección tiene que desactivarse en caso incendio. ser leído detenidamente por personas competentes antes de cualquier manipulación, transporte, inspección o instalación del producto.
dor para consultas especí cas al motor. Marcar la posición y reducir la tensión de la correa ajustando los carriles Para la conexión eléctrica, seguir las indicaciones del esquema de co- deslizantes del motor o el tornillo de ajuste. Retirar todas las correas, nexiones indicado en las instrucciones o en la caja de bornes del motor.
ENGLISH This instruction manual contains important information and must be read prescribed by local regulations, or as minimum 15 minutes each month, to ensure safe operation carefully by competent persons prior to any handling, transport, inspec- tion or installation of this product. Every care has been taken in the prepa- ration of the instructions and information;...
Many S&P fans are supplied with a cable gland for typical electrical power Fans are designed and performance tested in accordance with standard cable connection, to assist installation. However, if Installer uses a cable duct arrangements. Thus they should be installed correctly without any requiring a differing cable gland, this is to be supplied by the Installer, no adverse installation effect.
Seite 8
FRANÇAIS Ce manuel d’instructions contient d’importantes informations et doit véri er régulièrement les valeurs tous les six mois. • Protection thermique: elle doit être toujours opérationnelle et jamais décon- être lu attentivement par des personnes compétentes avant toute ma- nectée. Cependant, pour les ventilateurs utilisés en confort et désenfumage, nipulation, le transport, l’inspection et l’installation de ce produit.
MOTEURS ÉLECTRIQUES s’il est arrêté, et que personne ne puisse le mettre en marche pendant l’opération. Pour les ventilateurs équipés d’un moteur non fabriqué par S&P, la notice Véri er que les nouvelles courroies sont bien conformes aux données de du moteur est fournie avec le ventilateur pour consultations spéci ques la plaque signalétique du ventilateur.
DEUTSCH Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Informationen und muss auf- Monate die Werte überprüfen. merksam von kompetentem Personal gelesen werden, bevor das Produkt • Wärmeschutz: muss immer betriebsbereit sein und darf niemals abgeschal- manipuliert, transportiert, geprüft und installiert wird. Die Abfassung tet werden.
nen Werte nicht überschreitet. die abgenommen werden müssen, sowie ihre Position für die spätere An- • Nach zwei Betriebsstunden prüfen, ob alle Befestigungen weiterhin festsit- bringung am selben Platz sollten zuerst identi ziert werden. zen. Verwendete Schrauben und Passungen markieren. Dies ist bei der Be- festigung des Motors wichtig, bei der Keile verwendet werden, um die Zentrierung der Ventilatorenblätter oder der Turbine sicher zu stellen.
Seite 12
NEDERLANDS Deze handleiding bevat belangrijke informatie en moet zorgvuldig wor- afgesloten. Voor de ventilatoren die echter worden gebruikt voor comfort of den gelezen door bevoegde personen vóór enig gebruik, het transport, rookafvoer, moet de bescherming worden uitgeschakeld bij brand. de inspectie en de installatie van het product. Hoewel alle aandacht aan het opstellen van deze instructies en de gegeven informatie is besteed, is het echter de verantwoordelijkheid van de monteur ervoor te zorgen TRANSPORT, MANIPULATIE...
van S&P), wordt de handleiding van de motor bijgevoegd bij de ventilator VERVANGING VAN DE RIEMEN (zie tekening) voor speci eke consultaties over de motor. De ventilator moet vrij van spanning zijn voordat u aan het werk gaat. Volg voor de elektrische aansluiting het aansluitschema in de handleiding De spanning op de riemen moet regelmatig worden gecontroleerd, om of de klemmenkast van de motor.
Seite 14
PORTUGUÊS Este manual de instruções contém informação importante relativa à ma- caso dos ventiladores utilizados para ns de conforto e de extração de fumo, nipulação, inspeção, instalação e ao transporte do produto, pelo que deve a proteção deve ser desativada em caso de incêndio. ser lido cuidadosamente por pessoal quali cado antes da realização de qualquer uma das atividades antes mencionadas.
MOTORES ELÉTRICOS CORREIAS DE SUBSTITUIÇÃO (ver desenhos) Para os ventiladores equipados com motores standard do mercado (que O equipamento deverá ser isolado eletricamente e desligado da cor- não sejam S&P), o manual de instruções do motor é fornecido com o rente elétrica para evitar o seu funcionamento durante a operação.
ITALIANO Il presente manuale di istruzioni contiene informazioni importanti, si zione di fumi tendono a disattivarsi. raccomanda un’attenta lettura da parte del personale competenti pri- ma di ogni intervento di manipolazione, trasporto, ispezione e montag- gio dell’articolo. Nonostante la particolare cura prestata nella redazione TRASPORTO E MANIPOLAZIONE delle istruzioni e informazioni fornite, è...
garantire la corretta centratura di eliche o turbine. MOTORI ELETTRICI Per ventilatori dotati di motori elettrici standard (non S&P), il manuale di istruzioni del motore viene fornito insieme al ventilatore per consultazioni CAMBIO DI CINGHIE (vedere disegno) speci che riguardanti il motore. Per l’allacciamento elettrico, seguire lo schema di collegamenti indicato Prima di manipolare il ventilatore, assicurarsi che sia scollegato dalla nelle istruzioni o sulla morsettiera del motore.
Seite 18
ČESKY Tento manuál obsahuje důležité instrukce a musí být pečlivě prostudován V případě, že zařízení nasává vzduch z místnosti, ve které je instalován kotel před jakoukoli manipulací (dopravou, montáží zařízení či servisní prohlídkou). nebo jiné spalovací zařízení, ujistěte se, že v místnosti existuje dostatečný pří- Přípravě...
Seite 19
• Ujistěte se, že všechny podpěry jsou řádně upevněné a nejsou poškozené. Označte si šrouby a další upevňovací komponenty, zejména při fi xaci motoru, • Zajistěte bezpečnost prostředí pro uvedení do provozu a následně spusťte kde jsou použity podložky zajišťující centrování oběžného kola. motor.
Seite 20
SVENSKA Denna bruksanvisning innehåller viktig information och måste läsas nog- TRANSPORT, LYFT grant av behöriga personer före hantering, transport, inspektion eller Se till att äktutrustning och förpackningar är skyddade mot entlig at- installation av denna produkt. mosfär, särskilt vatten, sand, damm, vibrationer och för hög temperatur. Utarbetandet av instruktionerna och informationen har gjorts med akt- Förpackningen som används för denna äkt har utformats för att klara samhet.
Seite 21
tören ansvarar för att kabel och kabelöverföring är lämpliga och säkra negativ installationseffekt. Typiskt bör fl äktarna installeras så att luft- för användning enligt landsbestämmelser. Se till att systemet är säkert intag och luftutlopp är fritt, obegränsat och icke-turbulent, eftersom vid strömavbrott.
Seite 22
DANSK Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og skal kilde for at gøre det muligt for ventilatoren at køre under nødsituationer, direkte på linjen. læses omhyggeligt af kompetente person er forud for enhver hånd- • Nødventilatorer kan have dobbelt formål eller være dedikeret til nøddrift. Hvis tering, transport, inspektion eller installation af dette produkt.
Til ventilatorer med motorer der er indkøbt ved underleverandører til Opstramning af rem skal jævnligt checkes for at undgå glidning , Eller S&P, medfølger vejledningen til motoren ventilatorudstyret for eks- unødvendig belastning af bevægelige Dele. tra vejledning til installatøren. Følg altdi disse vejledninger til moto- Det bør tilsikres at nye remme matcher ventilatorens typeskilt .Hvis nye ren.
Seite 24
POLSKI Niniejsza instrukcja stanowi źródło informacji niezbędnych do zachowania odpowiednie do temperatury i czasu działania w przypadku instalacji bezpieczeństwa i prawidłowej eksploatacji urządzenia. Przed przystąpieniem w potencjalnej strefie zagrożenia pożarem. Zasilanie powinno odbywać do jakichkolwiek prac związanych z obsługą, transportem, kontrolą i instalacją się...
wartość natężenia prądu nie przekracza danych zawartych na tabliczce zna- Upewnij się, czy nowe pasy są zgodne z poprzednio używanymi lub z danymi mionowej. Po dwóch godzinach pracy urządzenia należy sprawdzić stan po- na tabliczce znamionowej/instrukcji wentylatora. Podczas wymiany należy upewnić...
Seite 26
ROMANA Acest manual contine informatii importante si trebuie citit cu atentie de catre permite ventilatorului sa functioneze sub conditii de fum de incendiu de persoane competente inainte de orice manipulare, transport, inspectie sau avarie. instalarea unui produs. Fiecare problema a fost luata in pregatirea instructi- •...
Legaturile electrice sunt efectuate in conformitate cu diagrama de conecta- DEZAFECTARE SI RECICLARE re electrica din instructiunile motorului si/sau din interiorul cutiei cu borne a Ventilatoarele sunt proiectate si testate in conformitate cu standardele motorului. Cu toate acestea, daca instalatorul utilizeaza un cablu care necesita conductelor .
Seite 28
РУССКИЙ Инструкция по монтажу и эксплуатации. Данный документ содержит Запрещается превышать допустимые значения. • Посторонние предметы: не допускайте образования мусора и материалов, важную информацию и должен быть изучен персоналом, осуществля- которые могут быть втянуты в вентилятора. ющим транспортировку, перемещение, установку, обслуживание и •...
Seite 29
плоским, твердым и подходить для установки вентилятора. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВЕНТИЛЯТОРА К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ Вентилятор должен быть установлен со всем прилагающимся дополни- Подключение вентилятора к сети электропитания должно производиться тельным оборудованием, защитными приспособлениями, на соответ- специально обученным и аттестованным персоналом, имеющим на это ствующих...
шинстве случаях на корпусе вентилятора правильные направления по- ствующими в вашей стране. Перед началом каких-либо работ вентилятор казаны стрелками. Замерьте ток вентилятора, он не должен превышать должен быть обесточен, подача электропитания заблокирована на время значений, указанных на табличке вентилятора. проведения работ. После...
Seite 31
BULGARIAN Това ръководство за употреба съдържа важна информация и трябва да се за да се даде възможност на вентилатора да работи при аварийни усло- прочете внимателно от компетентни лица преди всякаква работа, транс- вия на пожар. портиране, инспекция или монтаж на този продукт. Всички мерки за без- •...
Seite 32
часа работа проверете дали всички приспособления са стегнати и кори- Състоянието на задвижващите ремъци трябва редовно да се проверява, гирайте, ако е необходимо. за да се избегне приплъзване, пропускане или прекомерен опън върху движещите се части. Уверете се, че новите ремъци съответстват на данните на табелката на ЕЛЕКТРИЧЕСКИ...
Seite 33
LATVIEŠU Šī instrukciju rokasgrāmata satur svarīgu informāciju, un kompetentajām per- riskam. Elektroapgādes pieslēgums ir jāveido caur aizsargātu avotu, lai ven- sonām tā ir rūpīgi jāizlasa, pirms uzsākt jebkādus šī izstrādājuma lietošanas, tilators varētu darboties arī avārijas ugunsgrēka radīta piedūmojuma aps- transportēšanas, inspicēšanas vai uzstādīšanas darbus.
gaisa plūsmas virziens ir pareizs un ka reālais strāvas stiprums nepārsniedz PIEVADSIKSNAS NOMAIŅA (sk. rasējumus) uz ventilatora aprīkojuma nosaukuma plāksnītes norādītos raksturlielumus. Ventilatora iekārtas pirms darba uzsākšanas ir jāaizslēdz un elektriski • Pēc divu stundu darbības pārliecinieties, ka visi fi ksatori ir cieši un, ja nepie- jāizolē.
Seite 35
UKRAINIAN Це Керівництво містить важливу інформацію, тому перед будь-яким ви- • Електропостачання вентиляційного двигуна повинно бути спроектова- користанням, транспортуванням, контролем або установкою даного но у такий спосіб, щоби у разі необхідності застосовувати будь-які захис- продукту воно повинно бути уважно вивчено. Під час розробки цього ні...
Seite 36
• Перевірте, чи немає сторонніх предметів всередині вентилятора або по- ЗАМІНА ПРИВОДНИХ РЕМЕНІВ (див малюнки) близу, які можуть потрапити всередину пристрою. Перед початком робіт вентиляційне обладнання повинно бути • Перевірте цілісність корпусу та відсутність пошкоджень. • Перевірте місце установки, увімкніть вентилятор і запустіть двигун. знеструмлено...
Seite 37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών περιέχει σημαντικές πληροφορίες και πρέπει να δια- εγκαθίστανται στην πιθανή περιοχή πυρκαγιάς. Η παροχή ηλεκτρικού ρεύμα- βαστεί προσεκτικά από τα αρμόδια πρόσωπα πριν από οποιοδήποτε χειρισμό, τος πρέπει να είναι μέσω μιας προστατευμένης πηγής για να επιτρέψει στον μεταφορά, επιθεώρηση...
Seite 38
πτερωτής και της ροής αέρα είναι σωστή, ελέγξτε ότι το ρεύμα δεν υπερβαί- ΙΜΑΝΤΕΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (δείτε τα σχέδια) νει τα δεδομένα της πινακίδας του εξοπλισμού ανεμιστήρα. • Μετά από δύο ώρες λειτουργίας, ελέγξτε ότι όλα τα εξαρτήματα στερέωσης Οι ανεμιστήρες πρέπει να μην είναι συνδεδεμένοι με το ηλεκτρικό ρεύμα είναι...