Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Andermatt BioVet VARROX EDDY Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VARROX EDDY:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
VARROX EDDY
Gebrauchsanweisung
DE
Mode d'emploi
FR
Istruzioni per l'uso
IT IT IT
Instuctions for use
EN
Gebruiksaanwijzing
NL
NL
NL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Andermatt BioVet VARROX EDDY

  • Seite 1 VARROX EDDY Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso IT IT IT Instuctions for use Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 2 DE: 9 FR: 15 EN: 27 NL: 33 ❷ ❶ ❸ ❺ ❻ ❼ ❹...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    DE: Inhalt Warnungen und Symbole Sicherheitsinformationen Beschreibung des Gerätes und der Bestandteile Inbetriebnahme des Gerätes Anwendungsbedingungen des Gerätes Anwendung und Einsatz Persönliche Schutzausrüstung und Vorsichtsmassnahmen Einschränkungen bei der Anwendung Reinigung und Pflege Transport Verpackung & Lagerung des Gerätes nach dem Gebrauch Behebung von Fehlern Ersatz- und Verschleissteile Entsorgung...
  • Seite 4 EN: Content Warnings and their Symbols Safety Information Description of Equipment and its components Initial Setup Conditions of use Use and Application Personal Protection Equipment and Safety Instructions Restrictions of Use Cleaning and Maintenance Storage and Packing after Use Error Messages and Recommended Action Spare Parts and Consumables Disposal Manufacturer...
  • Seite 5: Warnungen Und Symbole

    DE: Warnungen und Symbole FR: Mises en garde et symboles IT: Avvertenze e simboli EN: Warnings and their Symbols NL: Waarschuwingen en symbolen DE: Funktionsbedingt hat das Gerät sehr heisse Oberflächen. Berühren Sie diese nicht. Verbrennungsgefahr. FR: Suite à son utilisation, l’appareil présente des surfaces très chaudes.
  • Seite 6 DE: Tragen Sie zur Vorbereitung, Arbeit und zur Reinigung langärmlige Kleidung sowie wasserundurchlässige und säurebeständige Handschuhe. FR: Portez des vêtements à manches longues ainsi que des gants de protection imperméables et résistants à l’acide lors de la préparation et de l’exécution du travail comme pendant le nettoyage.
  • Seite 7 DE: Erlaubter Lager- und Transportdruck (780 bis 1013 hPa). FR: Pression atmosphérique autorisée pour le stockage et le transport (780 à 1013 hPa). IT: Pressione di stoccaggio e trasporto consentita (da 780 a 1013 hPa). EN: Acceptable transport and storage ambient pressure (780 to 1013 hPa).
  • Seite 8 DE: ETL Zertifizierung des Akkus. FR: Certification ETL pour le chargeur. IT: Certificazione ETL della batteria. EN: ETL certification of battery pack. NL: ETL-certificering van de accu. DE: Seriennummer für Rückfragen und Beanstandungen angeben. FR: Préciser le numéro de série pour toutes requêtes et réclamations.
  • Seite 9: Sicherheitsinformationen

    Varrox Eddy wurde für die Verdampfung von reinem Oxalsäure-Dihydrat entwickelt. Die Menge des festen Oxalsäueredihydrates kann zwischen 0.8 g und 2.4 g pro Behandlung betragen. Varrox Eddy wurde für die Verwendung durch erfahrene Imker entwickelt und benötigt keine weitere Ausbildung. Varrox Eddy wird nur mit Akku betrieben.
  • Seite 10: Inbetriebnahme Des Gerätes

    Ein Metallgitter über dem Tiegel kann zu Fehlfunktion führen. Ein Mindestabstand von 15 mm vom Gitter zum Gerät ist empfohlen. Varrox Eddy und Akku nicht Temperaturen über 60 °C aussetzen. Nicht für längere Zeit bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt oder im entladenen Zustand lagern.
  • Seite 11: Anwendung Und Einsatz

    Anwendung und Einsatz Varrox Eddy wurde zur Sublimation und Verdampfung von Oxalsäure- Dihydrat zur Behandlung von Bienen entwickelt. Der Tiegel dient zur Aufnahme der festen Oxalsäure und wird in die Öffnung an der Spitze des Basisteils von oben eingelegt. Vor der Befüllung des Tiegels mit Oxalsäure-Dihydrat unbedingt persönliche Schutzausrüstung bestehend aus Säure resistenten...
  • Seite 12: Persönliche Schutzausrüstung Und Vorsichtsmassnahmen

    Reinigung und Pflege Rückstände von Oxalsäure-Dihydrat auf dem Gerät sollen nach jeder Anwendung mit einem angefeuchteten Tuch oder Schwamm abgewischt werden. Vor der Einlagerung Varrox Eddy mit feuchtem Tuch oder Schwamm ohne Scheuermittel von Oxalsäure-resten reinigen. Scheuermittel verkratzen die Oberfläche und hinterlassen Rückstände.
  • Seite 13: Behebung Von Fehlern

    Behebung von Fehlern Zur Quittierung von Fehlern die Fehlerursache beseitigen und Starttaste einmal kurz betätigen. Bei Unklarheiten, bitte Hersteller oder lokalen Händler kontaktieren. Fehler- und Statusmeldungen Dauerleuchten Blinken Dunkel Status- anzeige Start- Mögliche Ursache und Behebung taste Tiegels Tiegel nicht eingesetzt. > Tiegel einsetzen und Oxalsäure-Dihydrat einfüllen.
  • Seite 14: Ersatz- Und Verschleissteile

    Gerät wurde für mehr als 4 Minuten im Bereitschaftsmodus nicht benutzt und hat sich automatisch ausgeschaltet. > Starttaste für 3 Sekunden drücken, Gerät wechselt in Bereitschaft mit allen Anzeigen auf dauerhaftem Grün. Akku ist entladen und Gerät hat sich automatisch ausgeschaltet.
  • Seite 15: Informations Sur La Sécurité

    ❻ Bouton de mise en marche ❼ Lampe témoin batterie 1 trait correspond à 25% de charge Varrox Eddy a été développé pour l’évaporation de l’acide oxalique pur dihydraté. La quantité d’acide oxalique dihydraté solide peut varier entre 0.8 g et 2.4 g par traitement.
  • Seite 16: Mise En Service De L'appareil

    Un espace de 15 mn est conseillé entre la grille et l’appareil. Ne pas exposer Varrox Eddy et sa batterie à des températures supérieures à 60 °C. Ne pas entreposer l’appareil pour une longue période par des températures inférieures à zéro degré ou à l’état déchargé.
  • Seite 17: Application Et Utilisation

    Application et utilisation Varrox Eddy a été mis au point pour la sublimation et l’évaporation de l’acide oxalique dihydraté pour le traitement des abeilles contre la Varroa. Le creuset sert à recevoir l’acide oxalique solide qui est déposé du haut dans la coupelle prévue à...
  • Seite 18: Equipement De Protection Pour Les Personnes Et Mesures De Sécurité

    Les résidus d’acide oxalique dihydraté sur l’appareil doivent être éliminés après chaque utilisation à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humides. Avant l’entreposage, le Varrox Eddy doit être débarrassé des résidus d’acide oxalique à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humides, humide sans produit abrasif. Les produits de nettoyage abrasifs rayent la surface et laissent des traces.
  • Seite 19: Dysfonctionnements Et Leurs Solutions

    Dysfonctionnements et leurs solutions Pour confirmer l’erreur et y remédier, appuyez une fois brièvement sur la touche de mise en marche. En cas de doutes, contactez svp le fabricant ou le représentant local. Message d’erreur et de statut permanent clignotant éteint Voyant Bouton...
  • Seite 20: Pièces De Rechange Et Pièces D'usure

    Dispositif électronique de l’appareil a surchauffé. > Enlever le creuset et attendre le refroidissement complet de l’appareil jusqu’à la prochaine utilisation. Orange Rouge L’appareil est resté plus de 4 minutes en mode veille sans être utilisé et s’est éteint automatiquement. > Appuyer sur le bouton de mise en marche pendant 3 secondes, l’appareil se met en mode veille avec tous les voyants au vert.
  • Seite 21: Istruzioni Per La Sicurezza

    La quantità di acido ossalico diidrato solido utilizzato per ogni trattamento deve essere compresa tra 0.8 g e 2.4 g. Varrox Eddy è stato sviluppato per essere utilizzato da apicoltori esperti e non richiede ulteriore formazione. Varrox Eddy quando è in uso è alimentato a batteria.
  • Seite 22: Messa In Funzione Dell'apparecchio

    Messa in funzione dell’apparecchio Caricare la batteria dell’apparecchio con il caricabatteria in dotazione prima di metterlo in funzione. Utilizzare esclusivamente il caricabatteria fornito in dotazione. Premendo brevemente il pulsante Start viene visualizzato il livello di carica della batteria. Caricare completamente la batteria prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta.
  • Seite 23: Applicazione E Utilizzo

    Pericolo di ustioni. Non immergere mai la punta del Varrox Eddy direttamente in acqua. Lo shock termico e la penetrazione di acqua lo danneggiano. 5 L’apparecchio può essere ora dotato di un crogiolo pronto e inserito nella prossima arnia, al di sotto del grappolo di api.
  • Seite 24: Dispositivi Di Protezione Individuale E Misure Di Prevenzione

    Rimuovere i residui di acido ossalico sull’apparecchio dopo ogni applicazione utilizzando una spugna o un panno umido. Prima di riporre Varrox Eddy nella sua custodia, pulire i resti di acido ossalico con una spugna o un panno umido, senza utilizzare abrasivi, poiché...
  • Seite 25: Eliminazione Di Errori

    Eliminazione di errori Per risolvere l’errore eliminarne la causa e premere brevemente il pulsante Start. In caso di dubbi contattare il produttore o il rivenditore locale. Messaggi di errore e di stato Permanente Lampeggiante Spento Indica- tore di Pulsante Possibile causa e azione correttiva stato del Start crogiolo...
  • Seite 26: Parti Di Ricambio E Soggette A Usura

    L’apparecchio non è stato utilizzato per 4 minuti mentre era in stand by e si è spento automaticamente. > Tenere premuto il pulsante Start per 3 secondi, l’apparecchio passa alla modalità stand by e tutti i led si illuminano in modo permanente.
  • Seite 27: Safety Information

    Do not use the device for any purpose other than evaporation of oxalic acid in bee hives. Varrox Eddy Is used for sublimation and evaporation of oxalic acid dihydrate in bee hives. Oxalic acid is damaging to your health. Please respect safety instructions and wear protective equipment while operating this device.
  • Seite 28: Initial Setup

    It is recommended that there is a maximum gap of 15 mm between the wire mesh and the top of the device. Do not expose Varrox Eddy to temperatures above 60 °C. Do not store for an extended time period at temperatures below freezing or with an uncharged battery pack.
  • Seite 29: Use And Application

    CAUTION: Risk of burns when violet display is blinking, do not touch crucible or support ring as both are very hot. Do not dip the tip of Varrox Eddy with or without crucible directly in water. The device will be destroyed by the thermal shock and water entering the device.
  • Seite 30: Personal Protection Equipment And Safety Instructions

    Personal Protection Equipment and Safety Instructions CAUTION: Risk of burns. Do not touch crucible during and after treatment. Wear protective glasses, breathing mask of at least FFP2, N95, P95 or equivalent, long sleeved garments and acid resistant gloves during treatment and cleaning of the equipment. Do not dip into liquids. Danger of short circuits.
  • Seite 31: Error Messages And Recommended Action

    Error Messages and Recommended Action Push the start button to reset the error signal. If in doubt, please contact the manufacturer or local distributor. Error and status messages Permanent Flashing Dark Display Start of the Possible cause and corrective action Button crucible Crucible not mounted.
  • Seite 32: Spare Parts And Consumables

    Device has not been used for more than 4 minutes and has switched off automatically. > Push and hold start button for 3 seconds. Device turns into ready mode with all displays shining green permanently. Battery pack has been discharged > Push start button to display battery charge with one or no light shining green replace with charged battery pack.
  • Seite 33: Veiligheidsinformatie

    ❻ Startknop ❼ Laadniveau-indicator accu. Elk streepje komt overeen met ong. 25% lading Varrox Eddy is ontwikkeld voor de verdamping van zuiver oxaalzuurdihy- draat. De hoeveelheid vast oxaalzuurdihydraat kan tussen 0,8 g en 2,4 g per behandeling liggen. Varrox Eddy is ontworpen voor gebruik door ervaren volwassen bijenhouders en vereist geen verdere training.
  • Seite 34: Ingebruikname Van Het Apparaat

    Een metalen rooster boven de smeltkroes kan storingen veroorzaken. Aanbevolen wordt een minimale afstand van 15 mm van het raster tot het apparaat. Varrox Eddy en accu niet blootstellen aan temperaturen boven 60 °C. Niet langdurig bewaren bij temperaturen onder het vriespunt of in ontladen toestand.
  • Seite 35: Toepassing En Gebruik

    De statusindicator van de smeltkroes licht eerst wit op en dan paars, de startknop knippert blauw. Als de statusweergave paars oplicht, kan Varrox Eddy uit de bijenkast verwijderd worden. Houd de opening van de bijenkorf nog 10 minuten afgedekt, om te voorkomen dat de bijen de bijenkast direct verlaten.
  • Seite 36: Persoonlijke Beschermingsmiddelen En Voorzorgsmaatregelen

    Schuurmiddelen maken krassen op het oppervlak en laten resten achter. Maak de Varrox Eddy niet schoon onder stromend of met staand water. Veeg de batterij uitsluitend af met een droge tot licht vochtige doek.
  • Seite 37: Foutmeldingen En Probleemoplossing

    Foutmeldingen en probleemoplossing In de onderstaande tabel zijn de meest voorkomende foutmeldingen te vinden. Voer de aangegeven actie ter oplossing van het probleem uit en druk eenmaal kort op de startknop om de foutmelding te resetten. Bij onduidelijkheden kunt u contact opnemen met de fabrikant of de lokale distributeur.
  • Seite 38: Reserve- En Slijtage Onderdelen

    Haal het apparaat uit de bijenkast, plaats de hete smeltkroes in een bak met water en laat afkoelen. Laat het apparaat aan de lucht afkoelen. paars blauw Apparaat/elektronica is oververhit. > Verwijder de kroes. Langere afkoeling van de basis is nodig voor het volgende gebruik.
  • Seite 40: Fabrikant

    DE: Hersteller FR: Fabricant IT: Produttore EN: Manufacturer NL: Fabrikant Andermatt BioVet AG Stahlermatten 6 6146 Grossdietwil DE: Schweiz FR: Suisse Svizzera EN: Switzerland NL: Zwitserland info@biovet.ch +41 62 917 51 10 www.biovet.ch 2011 960V.E...

Inhaltsverzeichnis