Herunterladen Diese Seite drucken

Jamara Mercedes-AMG GT R Gebrauchsanleitung Seite 6

Werbung

DE - Achtung!
Schalten Sie das Modell immer unmittelbar nach jedem Einsatz aus. Unmittel-
bar nach jedem Einsatz sollte der Akku vom Modell getrennt werden. Durch ver-
sehentliches eingeschaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann der Akku
tiefenentladen werden. Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung
bzw. kann so stark beschädigt werden, dass ein Laden bzw. Entladen nicht
mehr möglich ist bzw. der Akku beim Lade- oder Entladevorgang selbstent-
zünden kann (Brandgefahr). Versuchen Sie niemals tiefenentladene Akkus zu
Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Akkus sollte niemals unter 11,9 Volt
fallen um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der vollständig geladene Akku
hat eine Spannung von ca. 13 Volt. Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku
umgehend nach einer Abkühlphase von min. 10 Minuten aber spätestens nach
12h vollgeladen werden um eine anschließende Tiefenentladung durch Selbst-
entladung zu vermeiden. Bei längerem Nichtbenutzen des Akkus bzw. Einla-
gerung sollte der Akku min. alle 3 Monate auf Spannung (min. 12,3 Volt) bzw.
Beschädigung überprüft und gegebenenfalls aufgeladen bzw. entsorgt werden.
GB - Caution!
Always switch off the model immediately after each use. Immediately after each
use the battery should be disconnected from the model. The battery can be
deeply discharged by leaving it switched on accidentally or leaving it plugged
in. Deep discharge causes the battery to lose power or can be damaged to such
an extent that charging or discharging is no longer possible or the battery can
self-ignite during charging or discharging (fire hazard). Never attempt to char-
ge or discharge deeply discharged batteries. The battery voltage should never
fall below 11,9 volts to avoid deep discharge. The fully charged battery has a
voltage of approx. 13 Volt. After use, the intact battery should be fully charged
immediately after a cooling phase of at least 10 minutes but at the latest after
12 hours to avoid subsequent deep discharge by self-discharge. If the battery
is not used or stored for a longer period of time, the battery should be checked
for voltage (min. 12,3 volts) or damage at least every 3 months and charged or
disposed of if necessary.
FR - Attention!
Veuillez toujours éteindre le modèle immédiatement après chaque utilisation et
déconnectez la batterie immédiatement après chaque utilisation du modèle. La
batterie peut être profondément déchargée si vous la laissez allumée acciden-
tellement ou si vous les laissez branchée. En raison d'une décharge profonde,
la batterie perd de la puissance ou peut être endommagée à un point tel que
la charge ou la décharge n'est plus possible ou la batterie peut s'auto-allumer
pendant le processus de charge ou de décharge (risque d'incendie). N'essayez
jamais de charger ou de décharger des batteries profondément déchargées. La
tension de la batterie ne doit jamais descendre en dessous de 11,9 volts pour
éviter une décharge profonde.
La batterie complètement chargée a une tension d'environ 13 Volt. Après utili-
sation, la batterie intacte doit être complètement chargée immédiatement après
une phase de refroidissement d'au moins 10 minutes mais au plus tard après
12 heures pour éviter une décharge profonde ultérieure par autodécharge. Si
la batterie n'est pas utilisée ou stockée pendant une plus longue période, la
batterie doit être chargée au moins tous les 3 mois à la tension (min. 12,3 volts).
Vérifiez qu'il n'y a pas de dommages et, si nécessaire, rechargez ou jetez-les.
1
2
DE - Beschreibung der Funktionen am Sender
Der Sender hat folgende Funktionen:
1.
Vorwärts
2.
Rückwärts
3.
Bindeknopf
4.
Rechts
5.
Links
6.
Geschwindigkeitsanpassung
7.
Stopp (Sender und Modell sind ohne Funktion)
8.
Geschwindigkeitsanzeige
Binden von Sender und Modell
Falls das Modell nicht auf den Sender reagiert, drücken Sie den
Bindeknopf bis die Geschwindigkeitsanzeige dauerhaft leuchtent
und nicht mehr blinkt. Sollte es nicht funktionieren, wiederho-
len Sie den Prozess.
GB - Description of the functions on the transmitter
This transmitter has following function:
1.
Forward
2.
Backward
3.
Binding button
4.
right
5.
left
6.
Speed adjustment
7.
Stop (Transmitter and model are non functional)
8.
Speed display
Binding of transmitter and model
If the model does not respond to the transmitter, press the
connection button until the speed info is permanently lit and does
not blink anymore.If this does not work, repeat the process.
6
3
5
8
FR - Description des fonctions sur le émetteur
Ce émetteur a les fonctions suivantes:
1.
Avant
2.
Arrière
3.
touche de liaison
4.
Droite
5.
Gauche
6.
Adaptation de la vitesse
7.
Stop (l'émetteur et le modèle sont sans fonction)
8.
Affichage de la vitesse
Synchroniser le modèle avec l'émetteur.
Si le modèle ne répond pas à l'émetteur, appuyez sur le bouton
de connexion jusqu'à ce que l'indicateur de vitesse s'allume en
continu et cesse de clignoter. Si la procédure a échoué, re-
commencez l'opération.
IT - Descrizione delle funzioni del trasmittente
Questo trasmittenten ha le seguenti funzioni:
1.
Avanti
2.
Indietro
3.
Pulsante binding
4.
Destra
5.
Sinistra
6.
Regolazione della velocità
7.
Stop (trasmittente e modello sono senza funzione)
8.
Visualizzazione della velocità
Binding trasmettitore e modello
Se il modello non risponde alla trasmittente, premere il
pulsante di Binding fino a quando l'indicatore di velocita si
accende continuamente e smette di lampeggiare. In caso che il
LED lampeggia, ripetete la procedura.
IT - Attenzione!
Spegnere sempre il modello subito dopo ogni utilizzo. Subito dopo ogni uti-
lizzo, la batteria deve essere scollegata dal modello. La batteria può essere
scaricata completamente se viene lasciata accesa accidentalmente o se viene
lasciata inserita. La scarica profonda causa la perdita di energia della batteria
o può essere danneggiata a tal punto che la carica o la scarica non è più pos-
sibile o la batteria può autoaccendersi durante la carica o la scarica (pericolo
di incendio). Non tentare mai di caricare o scaricare batterie completamente
scariche. La tensione della batteria non deve mai scendere al di sotto di
11,9 volt per evitare una scarica profonda. La batteria completamente carica ha
una tensione di circa 13 Volt. Dopo l'uso, la batteria intatta deve essere caricata
completamente subito dopo una fase di raffreddamento di almeno 10 minuti e
al più tardi dopo 12 ore per evitare una successiva scarica profonda per autos-
carica. Se la batteria non viene utilizzata o conservata per un lungo periodo di
tempo, è necessario controllarne la tensione (min. 12,3 Volt) o su danni almeno
ogni 3 mesi e, se necessario, caricarla o smaltirla.
ES - Atención!
Apague siempre el modelo inmediatamente después de cada uso. Inmedia-
tamente después de cada uso, desconecte la batería del modelo. La batería
puede descargarse completamente dejándola encendida o insertada acciden-
talmente. La batería perderá energía o se dañará de tal manera que ya no es
posible cargarla o descargarla, o que podría incendiarse durante el proceso de
carga o descarga (peligro de incendio). Nunca intente cargar o descargar ba-
terías completamente descargadas. El voltaje de la batería nunca debe ser infe-
rior a 11,9 voltios para evitar una descarga profunda. La batería completamente
cargada tiene una tensión de aproximadamente 13 voltios. Después de su uso,
la batería intacta debe cargarse completamente inmediatamente después de
una fase de enfriamiento de un mínimo de 10 minutos y un máximo de 12 horas
para evitar una descarga profunda posterior debido a la autodescarga. Si la
batería no se utiliza o almacena durante un largo período de tiempo, su tensión
(mín. 12,3 voltios) debe comprobarse o si están dañadas al menos cada 3 me-
ses y, si es necesario, recargarse o desecharse.
6
4
7
ES - Descripción de las funciones del emisora
Este emisora tiene las siguientes funciones:
1.
Adelante
2.
Atrás
3.
Botón de binding
4.
Derecha
5.
Izquierda
6.
Ajueste de la velocidad
7.
Stop (emisora y modelo sin función)
8.
Pantalla de velocidad
Binding del modelo y la emisora
Si el modelo no responde a la emisora, pulse el botón de Binding
hasta que el indicator de velocidad se ilumine continuamente
y deje de parpadear. Si el LED vuelve a parpadear o sigue
parpadeando, repita el
proceso de combinación.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

460361460362460363