Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Modell eines
Eisenbahndrehkrans
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Märklin H0 Eisenbahndrehkran

  • Seite 1 Modell eines Eisenbahndrehkrans Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 2 Vorsicht beim Herausnehmen. Auf richtige Position der Deichsel achten. Use caution when removing this model from its packaging. Make sure the position of the drawbar between the two cars is correct. Attention en retirant l’article. Veiller à la position correcte du timon. Voorzichtig met het uitpakken.
  • Seite 3 Fahren des Krans in einem Zug nur mit auf Schutzwagen abgelegtem Ausleger. The crane can be run in a train only with the boom resting on the crane tender car. Transport de la grue dans un train uniquement avec flèche reposant sur le wagon de protection. Het rijden met de kraanwagen mag alleen als de kraanarm op de steun in de bijbehorende wagen rust.
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Funktionen Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder • Mögliche Betriebssysteme: Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fach- Märklin Digital, Märklin Systems. händler. • Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80. Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan- Adresse ab Werk: 77.
  • Seite 5 Function The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below.Please see your • Possible operating systems: authorized Märklin dealer for repairs or spare parts. Märklin Digital, Märklin Systems. No warranty or damage claims shall be accepted in those cases •...
  • Seite 6 Fonction Les fonctions ne peuvent pas être activées manuellement ! • Systèmes d’exploitation possibles: Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren Märklin Digital, Märklin Systems. exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute • Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80. Adresse réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à...
  • Seite 7: Veiligheidsvoorschriften

    Werking De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerk- zaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of • Mogelijke bedrijfssystemen: onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden Märklin Digital, Märklin Systems. Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, • Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80. wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem- Vanaf de fabriek: 77.
  • Seite 8 Función Se puede colocar posteriormente el kit de humo.Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a • Sistemas operativos posibles: continuación. Para reparaciones o recambios contacte Märklin Digital, Märklin Systems. con su proveedor Märklin especializado. • Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80. Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e Código de fábrica: 77.
  • Seite 9 Funzionamento • Generatore elettronico sonoro incorporato nel carro di scorta (tromba di Martin). • Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Digital, Märklin Systems. Un azionamento manuale delle funzioni non è possibile! • Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80. Le operazioni di manutenzione che si verificano nel Indirizzo di fabbrica: 77.
  • Seite 10 Funktion Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för • Möjliga driftsystem: reparationer och reservdelar. Märklin Digital, Märklin Systems. Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten • Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80. om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Adress från tillverkaren: 77.
  • Seite 11 Funktion Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes • Mulige driftssystemer: De henvende Dem til Deres Märklinforhandler. Märklin Digital, Märklin Systems. Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er • Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80. udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, Adresse ab fabrik: 77.
  • Seite 12 Schaltbare Funktionen • Controllable Functions • Fonctions commutables• Schakelbare functies • Funciones posibles • Funzioni commutabili • Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner 6021 Taste 1 ohne Symbol systems Button 1 without symbol Touche 1 sans symbole Toets 1 zonder symbool 60652 systems Tecla 1 sin símbolo...
  • Seite 13 Schaltbare Funktionen • Controllable Functions • Fonctions commutables• Schakelbare functies • Funciones posibles • Funzioni commutabili • Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner 6021 Taste 2 ohne Symbol systems Button 2 without symbol Touche 2 sans symbole Toets 2 zonder symbool 60652 systems Tecla 2 sin símbolo...
  • Seite 14 Schaltbare Funktionen • Controllable Functions • Fonctions commutables• Schakelbare functies • Funciones posibles • Funzioni commutabili • Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner 6021 Taste 3 ohne Symbol systems Button 3 without symbol Touche 3 sans symbole Toets 3 zonder symbool 60652 systems Tecla 3 sin símbolo...
  • Seite 15 Schaltbare Funktionen • Controllable Functions • Fonctions commutables• Schakelbare functies • Funciones posibles • Funzioni commutabili • Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner 6021 Taste 4 ohne Symbol systems Button 4 without symbol Touche 4 sans symbole Toets 4 zonder symbool 60652 systems Tecla 4 sin símbolo...
  • Seite 16 Adresse einstellen mit der Control Unit Setting adress with the Control Unit 1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 20. 1. Requirement: Setup as in diagram on page 20. Only Nur der Kran ist auf dem Gleis. the crane to be changed can be on the track. 2.
  • Seite 17 Réglage des paramètres de la loco avec la Locparameters instellen met de Control Unit Control Unit 1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 20. 1. Condition: Montage comme sur illustration en Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails. page 20.
  • Seite 18 Parámetros de la locomotora configurables con el Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit Control Unit 1. Condición previa: montaje como el gráfico 1. Predisposizione: assetto come da schema a pág. 20. En la vía debe encontrarse solamente la pag.
  • Seite 19 Lokparametrar ställs in med Control Unit Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit 1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på 1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 20. s. 20. Endast det lok som ska ändras ska finnas på Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på sporet. spåret.
  • Seite 20 Kranadresse mit Control Unit ändern. Changing crane adress with the Control Unit. Modification des adresse avec la Control Unit. Kraan adresse met de Control Unit. Modificar los codigo de la grua con el Control Unit. Modifica dei indirizzi della gru con la Control Unit. Kranvagn adress ändras med Control Unit.
  • Seite 21 Kranadresse mit Control Unit ändern. Changing crane adress with the Control Unit. Modification des adresse avec la Control Unit. Kraan adresse met de Control Unit. Modificar los codigo de la grua con el Control Unit. Modifica dei indirizzi della gru con la Control Unit. Kranvagn adress ändras med Control Unit.
  • Seite 22 Kranadresse mit der Mobile Station / Modification des adresse de la grue avec la Central Station verändern Mobile Station / Central Station 1. Adresse des Krans eingeben. 1. Sélectionnez la grue dans la liste 2. Zum Untermenü “LOKÄNDERN“ wechseln. 2. Allez au sous-menu “MODIF LOC“. 3.
  • Seite 23 Modificar los dirección de la locomotora con la Kranvagn adress ändras med Mobile Station / Mobile Station / Central Station Central Station 1. Selecciona la grúa de la lista de locomotora. 1. Välj kranvagnen från loklistan 2. Pasar al menú subsidiario “EDIT LOC”. 2.
  • Seite 24 Kupplung am Schutzwagenende austauschen Replacing the coupler on the end of the crane tender car. Echanger l’attelage à l’extrémité du wagon de protection Koppeling aan de hulpwagen vervangen Sustituir el enganche del extremo del vagón de protección Sostituzione del gancio all’estremità del carro scudo Byte av skyddsvagnens koppel Udskift koblingen på...
  • Seite 25 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
  • Seite 26 Schleifer auswechseln Changing pickup shoes Changer les frotteurs Slepers vervangen Cambio del patín Sostituzione del pattino Släpsko byts Slæbesko udskiftes 112706 2 mm Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 27 Schleifer auswechseln — Begleitwagen Changing pickup shoes — boom tender car Changer les frotteurs — wagon d’accompagnement Slepers vervangen — hulpwagen Cambio del patín — furgón de acompañamiento Sostituzione del pattino — carro di scorta Släpsko byts — medföljande vagnen Slæbesko udskiftes —...
  • Seite 28 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.