Herunterladen Diese Seite drucken

RB ONE Bedienungsanleitung Seite 13

Rb buggy 1/8 rtr

Werbung

STARTING & TUNING OF THE ENGINE - DEMARRAGE & REGLAGE DU MOTEUR - STARTEN &
EINSTELLEN DES MOTORS - ARRANQUE Y CARBURACIÓN DEL MOTOR
●IDLE NEEDLE
The idle needle controls the amount of fuel going into the engine when the
throttle is fully closed. Turning this needle clockwise makes the fuel mixture
leaner, and turning it counter clockwise makes the fuel mixture richer.
●POINTEAU DE REPRISE
Le pointeau de reprise contrôle la quantité de carburant lorsque le carburateur
est au ralenti. Tourner ce pointeau dans le sens horaire appauvrira le mélange,
le tourner dans le sens anti-horaire enrichira le mélange.
●LEERLAUFNADEL
Die Leerlaufnadel regelt die Menge an Kraftstoff die in den Motor geht, wenn der
Vergaser vollständig geschlossen ist. Wenn Sie diese Nadel im Uhrzeigersinn
hereindrehen macht sie das Gemich magerer und wenn sie diese gegen den
Uhrzeigersinn heraus drehen wird das Gemisch fetter.
●AGUJA DE MEDIA
La aguja de media controla la cantidad de combustible que entra en el motor
cuando el carburador está totalmente cerrado y al ralenti. Girar esta aguja
según el sentido de los punteros del reloj hace que la mezcla combustible / aire
sea más pobre (menos combustible). Al revés, girando esta aguja en el sentido
contrario a los punteros del reloj hace que la mezcla de combustible / aire sea
más rica (más combustible).
●IDLE AIR SCREW
The idle air screw adjusts the opening gap when the throttle is in the
closed position and determines the idle rpm. Turning this screw clockwise
makes the idle rpm higher, and turning it counter-clockwise makes the
idle rpm lower.
●VIS DE RALENTI
La vis de ralenti ajuste l'ouverture du carburateur au ralenti et détermine le
régime du ralenti. Visser cette vis augmentera le régime du ralenti, la dévisser
fera baisser le régime du ralenti.
●LEERLAUFNADEL
Die Leerlaufnadel passt die Öffnung des Schiebers an, wenn dieser geschlossen
ist, sie regelt die Leerlaufdrehzahl. Drehen Sie diese Schraube im Uhrzeigersinn,
so erhöht sich der Leerlauf und drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn so senkt
sich die Drehzahl.
●TORNILLO DE RALENTI
El tornillo de ralenti ajusta la apertura del carburador con el motor en ralenti
y determina las revoluciones en ralenti. Atornillar el tornillo hace subir las
revoluciones en ralenti y, al revés, hace bajar las revoluciones.
●When the engine is too lean, the engine
becomes too hot (temperature above 110 °C
- 230 °F) and may damage itself (the exhaust
system do not smoke).
●Un réglage trop pauvre de la carburation fera
surchauffer le moteur (température supérieure
à 110 °C) et risque de l'endommager (le
système d'échappement fume peu).
●Wenn der Motor zu mager ist, wird er zu
heiß (Temperatur über 110 ° C - 230 ° F) und
es kann zu Schäden kommen (ebenfalls ein
Zeichen ist wenn kein Rauch aus dem Auspuff
kommt).
●Cuando el motor está muy cerrado (mezcla
combustible/aire pobre – menos combustible),
el motor queda muy caliente (temperatura
superior a 110 °C) y puede hacer daño (no
sale humo gris/blanco del escape).
Downloaded from
www.Manualslib.com
●The correct setting of the carburetor
regulates the engine temperature as well
(temperature between 90 and 110 °C - 194
and 230 °F). The engine is strong and stable
(the exhaust smoke normally).
●Le bon réglage de la carburation régule bien
la température du moteur (température entre
90 et 110 °C). Celui-ci est puissant et stable (le
système d'échappement fume normalement).
●Die richtige Einstellung des Vergasers
r e g u l i e r t d i e Te m p e r a t u r d e s M o t o r s
(Temperatur zwischen 90 und 110 °C - 194 und
230 °F). Der Motor läuft sauber und stabil (es
kommt leicht blauer Rauch aus dem Auspuffl).
● L a c a r b u r a c i ó n b i e n h e c h a r e g u l a
correctamente la temperatura del motor
(temperatura entre 90 y 110 °C). El motor
queda estable y con su mejor potencia (sale
normalmente humo del escape).
manuals search engine
●A too rich adjustment of the carburetor will
cool the engine (temperature below 90 °C
- 194°F) and the engine will be wheezy (the
exhaust system smokes a lot).
●Un réglage trop riche de la carburation fera
refroidir le moteur (température inférieur à
90 °C) et celui-ci sera poussif (le système
d'échappement fume beaucoup).
●Bei einer zu fetten Einstellung des Vergasers
wird er stark gekühlt (Temperatur unter 90 °C
- 194 °F). Der Motor wird schwerfällig (die
Auspuffanlage raucht stark).
●Cuando el motor está muy abierto (mezcla
combustible/aire rica – más combustible), el
motor queda muy frío (temperatura inferior
a 90 °C) y sin potencia (sale muy humo gris/
blanco del escape).
12

Werbung

Fehlerbehebung

loading

Verwandte Produkte für RB ONE