Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TOPITEC TOUCH:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
BEDIENUNGSANLEITUNG

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für WEPA TOPITEC TOUCH

  • Seite 1 BEDIENUNGSANLEITUNG...
  • Seite 2: Konformitätserklärung

    K O NF O R M ITÄT S E RK LÄR UNG im Sinne der • EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG • EG-Richtlinie Niederspannung 2014/35/EU • EG-Richtlinie EMV 2014/30/EU • EG-Richtlinie RoHS 2011/65/EU Hiermit erklären wir, dass die Bauart von Benennung: TOPITEC TOUCH ®...
  • Seite 3: Copyright

    Hersteller ist zu kontaktieren. C OP Y R I G H T WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG hat das Copyright an diesem Handbuch. Dieses Handbuch und die darin enthaltenen Informationen dürfen nicht ohne vorhergehende schrift- liche Genehmigung seitens WEPA Apothekenbedarf in irgendeiner Form reproduziert werden.
  • Seite 4 TOPITEC ® TOUCH Bedienungsanleitung | 11-2020...
  • Seite 6 TOPITEC ® TOUCH Bedienungsanleitung | 11-2020...
  • Seite 8 Durch die optionale Anbindung über LabXpert schließt dieses Multitalent die Lücke zwischen der Rezeptur und Ihrem QMS! Somit sind Sie in der Lage, „Patienten-individuelle“ Rezepturen, Herstellungen und Defekturen lückenlos zu dokumentieren. Fachbereich Apothekentechnik WEPA Apothekenbedarf T +49 (0)2624 107-145 www.topitec.de TOPITEC ®...
  • Seite 9 S E R V I C E Hier finden Sie schnelle Hilfe, wenn Sie diese benötigen. News und Tipps Aktuelle Informationen und hilfreiche Tipps für Ihre Rezepturherstellung mit dem TOPITEC ® Mischsystem finden Sie auf unseren Internetseiten www.topitec.de. Besuchen Sie uns einfach online und partizipieren Sie an unseren Erfahrungen aus der Praxis! Galenische Fragen rund um TOPITEC ®...
  • Seite 10: Übersicht Topitec ® Touch Das Topitec

    2. Ü B E R S I CHT UN D B E ST IM MU N GS - GE MÄS S E V E R WE N DUNG 2.1 Übersicht TOPITEC TOUCH ® Das TOPITEC ® TOUCH besteht aus folgenden Hauptkomponenten: 1.
  • Seite 11: Bestimmungsgemäße Verwendung/Produktbeschreibung

    Inhaltsstoffen vorher gefüllten Gefäßes (Kruke), während in diesem ein Rührwerkzeug (Werkzeugwelle) rotiert. Die Vorbereitung (einfüllen der benötigten Inhaltsstoffe in einer vorgegebenen Reihenfolge) erfolgt außerhalb des Gerätes. Professionelle Einweisung durch WEPA oder Vertriebspartner. • Das TOPITEC TOUCH wurde ausschließlich für die gewerb liche Nutz ung ent wickelt, kon stru iert und ®...
  • Seite 12: Technische Daten

    2.3 Technische Daten 2.3.1 Produktspezifische Daten Warnung Die für den bestimmungsgemäßen Betrieb des Mischsystems einzu setzen- den Materialien / Medien werden durch den Betreiber des Mischsystems beschafft und eingesetzt. Die sachgerechte Behand lung dieser Materialien / Medien und die damit verbundenen Ge fahren unterliegen der alleinigen Verantwortung des Betrei bers.
  • Seite 13: Allgemeine Daten Arbeitstemperaturbereich

    2.3.4 Tisch- / Untergrundbelastung Gewicht inkl. aller Medien: statische Belastung: ca. 0,185 kN (18,5 kg) statische + dynam. Belastung: ca. 0,25 kN (25,0 kg) 2.3.5 Allgemeine Daten Arbeitstemperaturbereich: untere Grenztemperatur: + 15° C obere Grenztemperatur: + 35° C Schaltschränke / Bediengeräte: <...
  • Seite 14: Sicherheit

    3 . SI C H E RHE IT 3.1 Hinweise und Erklärungen Gefahr „GEFAHR“ warnt vor gefährlichen Situationen. Vermeiden Sie diese gefähr- lichen Situationen! Andernfalls sind Tod oder schwere Verletzungen die Folge. Warnung „WARNUNG“ warnt vor gefährlichen Situationen. Vermeiden Sie diese gefährlichen Situationen! Andernfalls können Tod oder schwere Verletzungen die Folge sein.
  • Seite 15: Erklärung Der Verwendeten Sicherheitssymbole

    3.1.1 Erklärung der verwendeten Sicherheitssymbole Gefahr Gefahren durch elektrischen Strom sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet. Gefahr Gefahren durch laufende Maschinen (Einzugsgefahren) sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet. Gefahr Quetschungen, Verletzungsgefahren der Hände sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet. Warnung Bei Arbeiten in Bereichen, die mit nebenstehendem Symbol ge kennzeichnet sind, sind entsprechende Schutzhandschuhe zu tragen.
  • Seite 16: Gerätekennzeichnung

    Hinweis Schutzleiteranschluss ist an den Anschlussstellen durch eines dieser Symbole gekennzeichnet. Hinweis Umweltzeichen kennzeichnet Maßnahmen des Umweltschutzes. 3.1.2 Gerätekennzeichnung Hinweis Die Angaben in dieser Betriebsanleitung gelten nur für das Gerät, dessen Typen-Nr. auf dem Titelblatt angegeben ist. Das Typenschild mit der Typen-Nr. befindet sich an der Rückseite des Mischsystems. Wichtig für alle Rückfragen ist die richtige Angabe: •...
  • Seite 17: Eingebaute Sicherheitssysteme

    3.2 Eingebaute Sicherheitssysteme Die eingebauten Sicherheitseinrichtungen sind in regelmäßigen Prüfintervallen und mit entsprechenden Prüfmethoden (siehe folgende Tabelle) durch eine Elektro-Fachkraft zu prüfen. Prüfintervalle Prüfmethoden S = Sichtprüfung j = jährlich F = Funktionsprüfung M = Messung Tab. 1 Prüfintervalle Sicherheitssysteme 1.
  • Seite 18 Gefahr Das TOPITEC ® TOUCH führt intern gefährliche elektrische Spannungen. Es enthält keine zu wartenden Teile und muss nicht geöffnet werden! Bitte sorgen Sie dafür, dass das TOPITEC ® TOUCH nur von einer Elektro-Fachkraft für Wartungsarbeiten und Störungssuche geöffnet wird und ansonsten verschlossen bleibt! Elektro-Fachkraft Eine Person mit geeignetem Training, geeigneter Ausbildung und Erfahrungen, die sie in die Lage versetzt, Risiken zu erkennen und Gefährdungen zu vermeiden.
  • Seite 19: Schnittstellen Topitec ® Touch Beschreibung Der Schnittstellen Des Topitec

    3.3 Schnittstellen TOPITEC TOUCH ® Beschreibung der Schnittstellen des TOPITEC ® TOUCH zum Bedien per so nal und zur Umgebung. Abb. 3-1 Übersicht TOPITEC ® TOUCH Übersicht TOPITEC TOUCH: ® 1. Gehäuse 2. Touchscreen 3. Werkzeugwellenaufnahme (verdeckt) mit Schutzbügel 4. Verriegelungsbrücke mit Verriegelungsbügel 5.
  • Seite 20 3.4 Sicherheitsmaßnahmen (vom Betreiber durchzuführen) Es wird darauf hingewiesen, dass der Betreiber sein Bedien- und Wartungspersonal: • über die Schutzeinrichtungen des TOPITEC TOUCH unterweist; ® • bezüglich der Einhaltung der Sicherheitsmaßnahmen über wacht. Diese Betriebsanleitung ist für die zukünftige Verwendung aufzu bewahren. Die Häufigkeit von Inspektionen und Kontrollmaßnahm en muss eingehalten werden.
  • Seite 21: Pflichten Des Betreibers

    3.5 Pflichten des Betreibers Hinweis In dem EWR (Europäischen Wirtschaftsraum) ist die nationale Umsetzung der Rahmenrichtlinie (89/391/EWG) sowie die dazu gehörigen Einzelricht- linien und davon besonders die Richtlinie (2009/104/EG) über die Mindest- vorschriften für Sicherheit und Gesundheitsschutz bei Benutzung von Arbeitsmitteln durch Ar beitnehmer bei der Arbeit, jeweils in der gültigen Fassung, zu be achten und einzuhalten.
  • Seite 22: Anschlüsse

    Außerdem ist betreiberseitig • Schutzeinrichtungen wie z. B. geeignete Handfeuerlöscher in vorgeschriebener Anzahl und Größe an gut erreichbaren Stell en anzubringen. • für das TOPITEC ® TOUCH ist ein Potentialausgleich herzustellen und nach den ent sprech en- den rechtlichen Grundlagen (z. B. in Deutschland: Betriebs sich erheitsverordnung) zu prüfen; •...
  • Seite 23 3.6 Sicherheitsprüfungen vom Hersteller im Werk durchgeführt. 1. Risikobeurteilung gemäß Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG (nach Anhang I) sowie nach DIN EN ISO 12100:2011. 2. Luftschall- Messung (kein Protokoll, da LPA < 70 dB(A)) entsprechend der Maschinen-RL, Anhang I 3. Prüfung und Überprüfung nach DIN EN 61010-1:2011 3.7 Sicherheitskontrollen Die Sicherheitsprüfungen für das TOPITEC TOUCH wurden vom Hersteller...
  • Seite 24: Allgemeine Gefahrenhinweise

    4 . AL L G EME IN E G E FAHRENHI N WE IS E 4.1 Gefahren Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Sicherheitssysteme und Sicherheitshinweise sind zu beachten. Die Bedienung erfolgt über den Touchscreen. Halten Sie den Bereich um das TOPITEC TOUCH während des Betriebes frei von Ge gen stän den, damit ein ungehinderter ®...
  • Seite 25: Bedien- Und Wartungspersonal

    4.3 Bedien- und Wartungspersonal Bedien- und Wartungspersonal sind Personen, die für Transport, Aufstellung, Installation, Be- trieb und Reinigung des TOPITEC Touch und für die Störungsbeseitigung zuständig sind. (Die ® genauen Zuständigkeiten des Bedien- und Wartungspersonals entnehmen Sie bitte auf Seite 20). 1.
  • Seite 26 Sind alle Funktionen einwandfrei, kann das Mischsystem wieder in Betrieb genommen werden. Service Bei Bedarf können Ersatz- und Verschleißteile unter der folgenden Adresse bezogen werden. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, T 02624 107-0 (Zentrale), F 02624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Seite 27: Nur Bei Wartungs- Und Reparaturarbeiten

    4.5 Abschaltprozeduren Gefahr Vor Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten (Wartung/Reparatur nur durch Elektro-Fachkräfte) ist folgende Abschaltprozedur unbedingt einzuhalten. 1. Schlitten in die Ausgangsposition runter fahren, Kruke entfernen. 2. TOPITEC TOUCH stromlos schalten: ® • Netztrenneinrichtung (Hauptschalter) auf „0“ schalten. • Sichern Sie das TOPITEC TOUCH gegen unbefugtes ®...
  • Seite 28 5. G R U ND AUS S T AT T UNG / IN STA LL A TI O N / E R S T - I NBE T R IE B N AHME 5.1 Lieferumfang TOPITEC TOUCH ® Die Lieferung umfasst: 1.
  • Seite 29: Grundausstattung

    5.2 Grundausstattung TOPITEC TOUCH ® wahlweise in der Ausführung Best.-Nr. 026620 - Gehäusefarbe Perlnachtblau Best.-Nr. 026621 - Gehäusefarbe Perlmutweiß Best.-Nr. 026622 - Gehäusefarbe Perlorange Best.-Nr. 026623 - Gehäusefarbe nach Wunsch in RAL Netzkabel, Best.-Nr. 080850 DSC_0232.JPG DSC_0232.JPG DSC_0233.JPG DSC_0232.JPG DSC_0233.JPG DSC_0233.JPG Ersatzsicherungen 10 AT 2 Stück, Best.-Nr.
  • Seite 30: Transport Und Verpackung

    5.3 Installation 5.3.1 Transport und Verpackung Mischsysteme werden vor dem Versand sorgfältig geprüft und in eine Originalverpackung verpackt, jedoch sind Beschädigungen während des Transportes nicht auszuschließen. 5.3.1.1 Lieferung (auch bei Ersatz- und Austauschteilen) Eingangskontrolle • Kontrollieren Sie die Vollständigkeit anhand des Liefer schein es! Bei Beschädigungen •...
  • Seite 31: Zwischenlagerung

    5.3.1.2 Zwischenlagerung Die Frachtverpackung des Mischsystems und die Ersatz- und Aus tausch teile sind bei Anlieferung für eine Lagerdauer von 3 Monaten aus ge legt. Hinweis • Lagern Sie das TOPITEC TOUCH in einem trockenen Raum. ® Lagerbedingungen • siehe Kapitel 2.3.5 Technische Daten. Warnung •...
  • Seite 32 5.6 Erst-Inbetriebnahme 5.6.1 Inbetriebnahme Entfernen Sie sämtliche Schutzmaterialen, bevor Sie das TOPITEC TOUCH aufstellen ® (siehe Kapitel 5.3.1.1). Stellen Sie das TOPITEC ® TOUCH auf einen ebenen und festen Untergrund. Für die Auswahl des Aufstellungsortes bitte die Hinweise beachten. Das TOPITEC TOUCH ist nicht für den Betrieb in gefährlicher Atmosphäre vorgesehen.
  • Seite 33: Einstellen Von Datum Und Uhrzeit

    DSC_0224.JPG 5.6.2 Einstellen von Datum und Uhrzeit Ihr TOPITEC ® TOUCH sollte mit aktueller Uhrzeit und aktuellem Datum betrieben werden, die Daten sind bereits werkseitig eingestellt. Die Umstellung von Sommer auf Winterzeit bitte manuell vornehmen. Diese Informationen sind für die Herstellungs-Protokollierung wichtig. Einstellen der Uhrzeit 1.
  • Seite 34: Bedienung

    6. B E D I E N UN G Warnung Das TOPITEC Touch darf nur von befähigtem Personal (Bedienpersonal) ® bedient werden, das für die Bedienung qualifiziert und geschult worden ist. Hinweis Kontrollieren Sie vor Produktionsbeginn, dass sich keine Gegen stände (z.
  • Seite 35: Schutzbügel

    6.2 Schutzbügel Beim Berühren des Schutzbügels wird das Mischsystem so fort gestoppt. Der Schutzbügel verhindert versehentliches Einklemmen zwischen Herstellungsgefäßen und der Werkzeugwellen- aufnahme während des Mischvorgangs. Wird der Schutzbügel bei einer Aufwärtsbewegung des Schlittens betätigt („hochgedrückt“), wird der Misch- vorgang sofort unterbrochen. Der Schlitten mit dem eingespannten Herstellungsgefäß...
  • Seite 36 6.3 Bedienelemente TOPITEC TOUCH ® Touchscreen Menüpunkte auswählen (Start-Menü) Zurück Info Service-Menü USB-Schnittstelle für Wartungszwecke Werkzeugwellen- Aufnahme (verdeckt) Drucker – Schnittstelle mit Schutzbügel (RS 232, seriell, Buchse) (Rückseitig) PC – Schnittstelle USB (Rückseitig) Verriegelungsbrücke mit Verriegelungsbügel Netzschalter (Rückseitig) TOPITEC ® TOPITEC Kruken-Halterung ®...
  • Seite 37 Die Bedienung des TOPITEC TOUCH Mischsystems erfolgt über eine Touchscreen Oberfläche ® in Form von Symbolen und Tastenfunktionen. Die Touchscreen-Funktionen befinden sich am unteren Bildschirmrand, die übrigen werden während der Menüauswahl und der Bedienungs- abfolge angezeigt. Bitte verwenden Sie zur Bedienung des Touchscreens ausschließlich den beiliegenden Touchpen. Starten des Arbeitsvorgangs Sofortiges Abbrechen des laufenden Vorgangs (STOP!), sowie Rückkehr zum Start-Menü...
  • Seite 38 6.4 Menü-Navigation TOPITEC TOUCH ® Start-Menü: Mischen ZL-gestützt Creme (fest) Creme (weich) Emulsion, Lotion, Schüttelmixtur Paste Salbe Modell-Rezepturen Eigene Formulierung Eingabe der Verarbeitungsmenge: _ _ _ _ g Kühlcreme DAB + Triamcinolonacetonid 0,1% Wollwachsalkoholcreme DAB + Clotrimazol 1% Eingabe der Eingabe der Systemparameter: Verarbeitungsmenge:...
  • Seite 39 Eingabe der Verarbeitungsmenge: Es stehen 91 Plätze _ _ _ _ g für Ihre eigenen Favoriten zur Auswahl # 001 # 002 # 003 # 004 Eingabe der Systemparameter: # 005 Stufe Zeit # 006 0:00 # 007 # 008 zur Eingabe einer 2.
  • Seite 40: Betriebsarten

    6.5 Betriebsarten 6.5.1 Handbetrieb zur Reinigung Für das Reinigen des TOPITEC TOUCH gehen Sie in das Systemmenü ® (Symbol Werkzeug). Hier kann der Schlitten des TOPITEC ® TOUCH von Hand verfahren werden. Zum Reinigen des TOPITEC TOUCH gehen Sie wie folgt vor: ®...
  • Seite 41: Ausschalten

    6.5.4 Ausschalten Beim Ausschalten gehen Sie wie folgt vor: • Nach Ablauf des Mischprozesses entnehmen Sie das Mischgefäß aus der Halterung. • Schalten Sie den Hauptschalter aus. • Reinigen Sie alle notwendigen Teile des TOPITEC TOUCH bzw. des Zubehörs. ® •...
  • Seite 42: Funktion

    7. FUN KT I ON 7.1 Mischen mit TOPITEC TOUCH ® 7.1.1 Modus: Mischen / ZL-gestützt 1. Bitte wählen Sie im Start-Menü den Modus „Mischen“ aus. Im TOPITEC TOUCH sind unter dem Menüpunkt: ® Mischen ZL-gestützt Systemparameter und Rezepturdaten fest hinterlegt. Die Rezepturen wurden im Rahmen eines mehrjährigen Projektes in Zusammen- arbeit mit dem ZL überprüft und die homogene Wirkstoffverteilung bestätigt.
  • Seite 43 4. Durch die Bedienung der Auf- und Abwärtspfeile können Sie innerhalb der Vorgabenliste blättern. 5. In unserem Praxisbeispiel würden Sie die Rezeptur 20 g Kühlcreme DAB + Triamcinolonacetonid 0,1% anwählen. 6. Anzeige der hinterlegten Systemparameter für 20 g Kühlcreme DAB + Triamcinolonacetonid 0,1%.
  • Seite 44: Anzeige: Verarbeitungsdauer, Systemparameter, Verarbeitungsstufen

    7. Mit Start bestätigen. 8. Verarbeitungsschritt beginnt. 9. Anzeige: Verarbeitungsdauer, Systemparameter, Verarbeitungsstufen TOPITEC ® TOUCH Bedienungsanleitung | 11-2020...
  • Seite 45 10. Verarbeitung beendet. Weitere Arbeitsschritte über die Symbole auswählen: Zum Start-Menü Druck- Eigene Herstellung zurück Funktion Favoriten wiederholen 11. Herstellung wiederholen Um eine gleiche Herstellung zu wiederholen „Herstellung wiederholen“ wählen. In unserem Praxis-Beispiel wird die Rezeptur „20 g Kühlcreme DAB + Triamcinolonacetonid 0,1%“...
  • Seite 46 12. Die Systemparameter erscheinen erneut, mit Start „Herstellung wiederholen“ beginnen. 13. Der Verarbeitungsschritt erfolgt erneut. 14. Mit dem Button [ ] können Sie die Herstellung unter „Eigene Favoriten“ abspeichern. Siehe eigenes Kapitel „Eigene Favoriten“ auf Seite 30 und folgende. TOPITEC ®...
  • Seite 47 15. Herstellungsprotokoll ausdrucken. 16. Mit Hilfe eines angeschlossenen Sartorius ® -Drucker können die Systemparameter und weitere Geräte-Daten für die Dokumentation ausgedruckt werden. 17. Mit der Taste „Home“ kommen Sie wieder zurück in das Startmenü.
  • Seite 48 Alternative Vorgehensweise: 18. Bitte wählen Sie zuerst im Start-Menü den Modus „Mischen“ aus. Im TOPITEC TOUCH sind unter dem Menüpunkt: ® Mischen ZL-gestützt Systemparameter und Rezepturdaten fest hinterlegt. Die Rezepturen wurden im Rahmen eines mehrjährigen Projektes in Zusammenarbeit mit dem ZL überprüft und die homogene Wirk- stoffverteilung bestätigt.
  • Seite 49: Modus: Mischen / Eigene Formulierungen

    7.1.2 Modus: Mischen / Eigene Formulierungen 1. Bitte wählen Sie zuerst im Start-Menü den Modus „Mischen“ aus. 2. Über den Menüpunkt „Eigene Formulierungen“ können individuelle Systemparameter eingeben werden, z. B. für die Frischherstellung von Rezeptur-Grundlagen. Bitte wählen Sie „Eigene Formulierungen“ aus. Unser Beispiel aus der Praxis - Frischherstellung: Es sollen 500 g Anionische hydrophile Creme DAB hergstellt werden.
  • Seite 50: Herstellung Einer Mehrstufigen Rezeptur Systemeinstellungen

    DSC_0245.JPG 5. Eingabe der Systemparameter – bezogen auf unser Praxisbeispiel: 500 g Anionische hydrophile Creme DAB (weitere Informationen siehe Rezepturhandbuch) Herstellung einer mehrstufigen Rezeptur Systemeinstellungen: 1. Stufe 1 : 00 Minute : 300 UpM 2. Stufe 5 : 00 Minuten : 1500 UpM 3.
  • Seite 51 5.3. Eingabe der 3. Stufe z. B. 3. Stufe 10 : 00 Minuten : 300 UpM Eingabe [ 10:00 ] [ 300 ] Systemparameter bestätigen mit „Symbol einbauen“ OK. 5.3. 6. Anzeige: Verarbeitungsdauer, Systemparameter, Verarbeitungsstufen Mit Start bestätigen. 7. Verarbeitungsschritt beginnt. 8.
  • Seite 52 9. Verarbeitung beendet. Weitere Arbeitsschritte über die Symbole auswählen: Zum Start-Menü Druck- Eigene Herstellung zurück Funktion Favoriten wiederholen Tipp: Wiederkehrende Rezepturen unter Menüpunkt „Eigene Favoriten“ hinterlegen. TOPITEC ® TOUCH Bedienungsanleitung | 11-2020...
  • Seite 53 7.1.3 Pausenfunktion TOPITEC TOUCH ® 9. Sie haben unter „Eigene Formulierung“ die Möglichkeit den Herstellungsablauf mit der Pausenfunktion [ zu jeder beliebigen Zeit zu unterbrechen. Das TOPITEC TOUCH Mischsystem unterbricht nun ® den Herstellungsprozess und führt das Mischgefäß automatisch in die Ausgangsposition. Nachfolgende Anzeige erscheint.
  • Seite 54: Modus: Mischen / Eigene Favoriten

    7.1.4 Modus: Mischen / Eigene Favoriten Im TOPITEC ® TOUCH können bis zu 91 Rezepturen bzw. Herstellungsabläufen abrufbar abgelegt werden, z. B. häufig benötigte Rezepturen oder Herstellungen, die Sie zudem mit individuellen Patienten- oder Rezepturinformationen versehen können. Öffnen Sie nach Verarbeitungsende und positiver Inprozesskontrolle durch Bestätigen des Symbols [ ] das Menü...
  • Seite 55 2. Wählen Sie einen 3. Bestätigen Sie mit freien Platz aus. „überschreiben – OK“ Ihren Platz. Dieser Herstellungsablauf ist nun im TOPITEC TOUCH abgelegt. ® Somit haben Sie einen schnellen Zugriff auf Ihre eigenen (Rezeptur-) Favoriten. 4. Über das Start-Menü rufen Sie die abgelegten Herstellungsabläufe zur Wieder-Verwendung auf.
  • Seite 56: Modus: Mischen / Eigene Favoriten Verwenden

    7.1.5 Modus: Mischen / Eigene Favoriten verwenden DSC_0253.JPG 1. Über das Start-Menü „Eigene Favoriten“ rufen Sie die abgelegten Herstellungsabläufe zur Wieder-Verwendung auf. 2. Durch die Bedienung der Auf- und Abwärtspfeile können Sie innerhalb der Eigenen Favoriten blättern. Zum Start-Menü zurück 3.
  • Seite 57 4. Bestätigen Sie mit „verwenden“ die Auswahl der Rezeptur für eine Herstellung. 5. Anzeige der hinterlegten Systemparameter für 20 g Kühlcreme DAB + Triamcinolonacetonid 0,1%. 6. Mit Start bestätigen, die Verarbeitung erfolgt. DSC_0256.JPG...
  • Seite 58 7.1.6 Modus: Mischen / Eigene Favoriten löschen / verschieben 1. Über das Start-Menü „Eigene Favoriten” auswählen. 2. Unser Praxisbeispiel: 20 g Kühlcreme DAB + Triamcinolonacetonid 0,1% liegt auf Platz 1 der Eigenen Favoriten und wird aufgerufen. 3. Mit der Taste „löschen/verschieben” können Sie die Rezeptur von Platz 1 löschen oder verschieben.
  • Seite 59 N OT I Z E N...
  • Seite 60: Modus: Pulvermischen (Optionales Zubehör Notwendig)

    7.2 Modus: Pulvermischen (Optionales Zubehör notwendig) 7.2.1 Informationen und Hinweise zum Modus: Pulvermischen entnehmen Sie bitte aus der Bedienungsanleitung TOPITEC TOUCH / Pulvermischen. ® 8. AN S C HL USS V ON PE R IPHE RI E- SYSTEM E N 8.1.1 Anschluss eines Dokumentationsdruckers Für die einfache Dokumentation der Herstellungen können Sie einen SARTORIUS Datendrucker (Modell YDP 20-OCE) an das TOPITEC...
  • Seite 61: Anschluss An Ein Pc-System

    4. Der Anschluss des Druckers sollte vor dem Einschalten des TOPITEC ® TOUCH als auch im laufenden Betrieb erfolgen. Überprüfen Sie bitte nochmals den korrekten Sitz der Verbindung. 5. Im TOPITEC TOUCH können Sie auf verschiedenen ® druckbaren Menü-Ebenen über das Symbol „Drucker” die Herstellugsdaten ausdrucken.
  • Seite 62: Anschließen

    8.1.3 Externer Datenspeicher – Eigene Favoriten 1. Mit Hilfe des externen Datenspeichers können Sie die von Ihnen im Modus „Eigene Favoriten“ abgelegten Herstellungen jederzeit sichern. 2. Anschließen Der Anschluss des externen Datenspeichers an TOPITEC TOUCH sollte auf ® alle Fälle vor dem Einschalten des Systems erfolgen. 3.
  • Seite 63 5. Schalten Sie jetzt das Gerät ein. Nach Freischaltung der weiteren Bedienerführung sehen Sie im Fußteil des Touchscreen das Symbol [ 6. Nach dem Drücken des Symbols [ ], wird der Anschluss des Datenspeichers durch eine Meldung [DATENSICHERUNG MÖGLICH] angezeigt. Aktivieren Sie nun den Unterpunkt [DATENSICHERUNG].
  • Seite 64: Externer Datenspeicher - Rezeptur Updates Einspielen

    8.1.4 Externer Datenspeicher – Rezeptur Updates einspielen 1. Für das Einspielen eines Rezeptur-Updates erhalten Sie einen externen Datenspeicher. Darin befindet sich eine überarbeitete, aktuelle Liste der validierten Systemparameter des Geräte-Modus [Mischen / ZL-gestützt / Modell-Rezepturen]. 2. Anschließen Der Anschluss des externen Datenspeichers an TOPITEC TOUCH ®...
  • Seite 65 5. a) Bei Bestätigen der Auswahlmöglichkeit [JA] startet der Vorgang automatisch. Danach springt die Anzeige wieder in das Servicemenü zurück. Durch Drücken des Symbols [ ] gelangen Sie wieder in das Start-Menü. 5. b) Bei Bestätigen der Auswahlmöglichkeit [NEIN] springt die Anzeige zurück ins Servicemenü.
  • Seite 66 9. T AXI E RE N 9.1 aponorm Packmittel für TOPITEC Mischsysteme ® ® In der „Hilfstaxe für Apotheken“ sind die aponorm Drehdosierkruken (TOPITEC Kruken) ® ® enthalten. Für einen schnelleren Überblick nachfolgend die Auflistung der aponorm ® Drehdosierkruken (TOPITEC Kruken), aponorm Kruken OV (TOPITEC Kruken OV) sowie...
  • Seite 67: Erhältliches Zubehör

    aponorm Rezeptur-Dosen (TOPITEC Rezeptur-Dosen) ® ® Best.-Nr. Ausführung Inhalt (1 Stk.) (Stk.) 035260 rot/weiß 300 g / 408 ml 0775379 035261 rot/weiß 500 g / 690 ml 0775416 aponorm Defektur-Dosen (TOPITEC Defektur-Dosen) ® ® Best.-Nr. Ausführung Inhalt (1 Stk.) (Stk.) 035263 rot/weiß...
  • Seite 68 10 . ZUB E HÖ RT E IL E T O PITE C TO UCH ® 10.1 aponorm Drehdosierkruken (TOPITEC Kruken) ® ® Quittungsblock inkl. TOPITEC Kruken ® Anwenderinfo Best.-Nr. 038053 aponorm Rezeptur-Dosen (TOPITEC Rezeptur-Dosen) ® ® aus Polypropylen (ein Produkt aus der aponorm Packmittel-Serie), ®...
  • Seite 69 aponorm Defektur-Dose (TOPITEC Defektur-Dose) ® ® zur Herstellung und Aufbewahrung von halbfesten Zuberei- tungen mit TOPITEC Mischsystemen AUTOMATIC II und ® TOPITEC ® TOUCH. Nenngröße 1.000 g, Fassungsvermögen 1.260 ml, Maße 128 x 123 mm (H x Ø Außen), Dose aus PE weiß...
  • Seite 70 Touchpen VE 3 Stück Best.-Nr. 026648 Werkzeugwelle mit Titan-Nitrid (TiN)-Beschichtung mit Aufbewahrungsbox Best.-Nr. 025680 TOPITEC Kruken-Halterung (Größe 1) ® für TOPITEC Kruken der Größen 20 g und 30 g ® Best.-Nr. 026631 TOPITEC Kruken-Halterung (Größe 2) ® für TOPITEC ® Kruken der Größen 50 g bis 200 g Best.-Nr.
  • Seite 71: Topitec ® Touch Aufnahme

    TOPITEC TOUCH Aufnahme ® für Rezeptur-Gefäße und Pulvermischsystem. Best.-Nr. 026633 Rezeptur-Gefäß (komplett) bestehend aus Herstellungs-Gefäß aus POM weiß und Füllkolben aus POM weiß mit eingeschraubtem Gewindeadapter M9 aus Edelstahl für die Aufnahme, von Aluminiumtuben (M9) oder Fülladaptern für andere Tubenausführungen. Sterilisierbar mit Aufbewahrungsbox (Best.-Nr.
  • Seite 72 12 . W AR TUN G / R E IN IGU NG / IN SP E KTIO N S- I NT E R VALL -FUN K T IO NS PRÜFU N G EN Warnung Das Kapitel Wartung / Reinigung / Inspektionsintervall-Prüf ungen ist bestimmt für: •...
  • Seite 73 Vor Schlägen und Stößen schützen! Lassen Sie das System oder dessen Zubehörteile nicht fallen, versetzen Sie dem System keine Schläge oder Stöße beim Hinstellen oder Verrücken, ggf. können elektronische und mechanische Bauteile beschädigt werden. Vor Staub schützen! Verwenden und bewahren Sie das System und dessen Zubehörteile nicht in staubigen Umgebungen auf.
  • Seite 74: Reinigung Touchscreen

    Reinigung Gehäuse und Unterbau Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände, ätzende Chemikalien oder scharfe Reinigungsmittel. Nehmen Sie bitte ein weiches, mit einer milden Seifenlösung oder einem Alkohol-/Wassergemisch befeuchtetes Tuch für die Reinigung des Gehäuses und des Geräteunterbaus. Um Rückstände zu vermeiden, empfehlen wir das Nachwischen mit einem weichen trockenen Tuch. Vor dem feuchten Reinigen –...
  • Seite 75: Wartung

    • Eine fristgemäße Wartung ist Vorraussetzung für einen stö rungsfreien Einsatz des Mischsystems. Die Wartungsfristen basie ren auf Herstellerangaben von Zukaufteilen und Erfahrungen der WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. 12.1.2 Kontrollen • Die Netzanschlussleitung und der Netzschalter sind vor Beginn der Arbeiten auf richtigen Sitz, Anschluss und Beschadigungen hin zu prufen.
  • Seite 76: Warnhinweise Am Topitec ® Touch Mischsystem

    12.3 Inspektionsintervall – Funktionsprüfungen Um einen reibungslosen und sicheren Betrieb Ihres TOPITEC ® TOUCH Mischsystems zu gewähr- leisten, müssen Sie in regelmäßigen Abständen Ihr Mischsystem auf äußerliche Beschädigung überprüfen, sowie Schalter und Taster auf ordnungsgemäße Funktion. Taster und Schalter an den Bedienungen müssen, bei einem Einschichtbetrieb, 1/4 jährlich durch eine normale Funktions- prüfung, geprüft werden.
  • Seite 77: Gewährleistungs- Und Garantie-Bestimmungen

    12.5 Gewährleistungs- und Garantie-Bestimmungen Die WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (nachfolgend „Hersteller“) garantiert dem End- kunden (nachfolgend „Kunde“) nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das an den Kunden in (räumlicher Geltungsbereich) gelieferte TOPITEC ® TOUCH Mischgerät (nach- folgend „Produkt“) innerhalb eines Zeitraums von 3 Jahren ab Auslieferung (Garantiefrist) frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird.
  • Seite 78 13 . ST Ö R U NG – URS AC HE – BE HE BUN G 13.1 Praxis Tipps – Schnelle Hilfe! Werkzeugwelle rastet nicht ein: Sitz des Mischgefäßes Kruke im Aufnahmering prüfen und ggf. noch mal in den Aufnahmering fest einsetzen. Vor diesem Vorgang erscheint eine Informationsmeldung: „Zwischenspeicher knapp!“...
  • Seite 79 14 . NO T F ALL Im Notfall die Taste drücken, oder betätigen Sie den Netzschalter und ziehen Sie das Netzkabel.
  • Seite 80: Entsorgung

    1 5. E NT S OR G UNG Entsorgung Die Anlage ist überwiegend aus Stahl (in bestimmtem Umfang auch aus Aluminium) hergestellt (außer der Elektroausrüstung) und ist ent- sprechend den dann gültigen örtlichen Umweltvor schriften zu entsorgen. Entsorgen Sie je nach Beschaffenheit, existierenden Vorschriften und unter Beachtung aktueller Bestimmungen z.
  • Seite 82 16. S T I C H WO RT V ER Z E IC H NIS Modus / Eigene Favoriten 38,54 Modus / Mischen 38,42,54 Modus / Pulvermischen 38,60 Notfall Pausenfunktion PC-Anschluss Pflichten des Betreibers Praxis Tipps Pulvermischen Reinigen Rezeptur Update Richtlinien Schnittstellen 19,34...
  • Seite 83 17 . NO T I Z E N...
  • Seite 84 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, D-56204 Hillscheid, www.wepa.shop T +49 (0)2624 107-361, F +49 (0)800 5252500 (Bestell-Fax, gebührenfrei) info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Seite 85 USER MANUAL...
  • Seite 86: Declaration Of Conformity

    D E C LA R ATIO N OF CO N FORMITY In accordance with • EC Machinery Directive 2006/42/EC • EU Low Voltage Directive 2014/35/EU • EU EMC Directive 2014/30/EU • EU RoHS Directive 2011/65/EU We herewith declare that the design of Designation: TOPITEC TOUCH...
  • Seite 87: T R An S Lat Io N

    C OP Y R I G H T The copyright in this document is owned by WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. The reproduction or disclosure of the content of this user manual, in any format whatsoever, is only permitted with the prior written consent of WEPA Apothekenbedarf GmbH &...
  • Seite 88 TOPITEC ® TOUCH User Manual | 11-2020...
  • Seite 90 TOPITEC ® TOUCH User Manual | 11-2020...
  • Seite 92 The optional connection via LabXpert enables this multi-talented mixing device to bridge the gap between the formulation and your quality assurance! All patient-specific prescriptions, preparations and stock preparations can thus be documented in a single system. Your Fachbereich Apothekentechnik WEPA Apothekenbedarf Phone +49 (0)2624 107-145 www.topitec.de TOPITEC ®...
  • Seite 93: Customer Service

    C US TO M ER S E RV ICE You can find quick assistance here when you need it. News and tips The latest information and many useful tips in connection with the production of medicines with the TOPITEC ® mixing system are published on our website at www.topitec.de.
  • Seite 94: Overview And Proper Use

    2. OVERVIEW AND PROPER USE 2.1 Diagram of TOPITEC TOUCH ® The TOPITEC TOUCH consists of the following main components: ® 1. Housing 2. Touch screen 3. Tool shaft adapter (concealed) with safety bracket 4. Locking device with securing bracket 5.
  • Seite 95 (tool shaft). The preparation of the product (adding ingredients in the correct sequence to the jar) takes place outside the device. Professional instruction by WEPA or WEPA sales partner. • The TOPITEC TOUCH has been developed and designed for commercial applications exclu- ®...
  • Seite 96: Technical Data

    2.3 Technical data 2.3.1 Product-specific data Warning The materials and media to be used for processing in the mixing system are to be sourced by the device operator, who is responsible for the proper use of these substances. The device operator is also responsible for the correct handling of these materials / media, with due regard to any associated risks.
  • Seite 97: Noise Emission

    2.3.4 Load on tabletop Weight including all media: Static load: approx. 0.185 kN (18.5 kg) Static + dynamic load: approx. 0.25 (25.0 kg) 2.3.5 General data Operating temperature range: Lower limit temperature: + 15° C Upper limit temperature: + 35° C Control cabinets / control devices: <...
  • Seite 98 3. SAFETY 3.1 Safety instructions and notes Danger "DANGER" highlights dangerous situations. Such situations must beavoided! Non-compliance with the instructions might result in serious or even fatal injury. Warning "WARNING" highlights potentially dangerous situations. Such situations must be avoided! Non-compliance with the instructions might result in serious or even fatal injury.
  • Seite 99: Safety Symbols In This Document

    3.1.1 Safety symbols in this document Danger Danger from electric current Danger Danger from running machine (entanglement, crushing) Danger Risk of crushing injury to hands Warning When working in areas labelled with this symbol, wear suitable protective gloves. Warning When working in areas labelled with this symbol, wear suitable protective clothing Warning Binding instruction: Wear safety goggles / eye protection.
  • Seite 100 Note This symbol indicates the connecting points of the protective earth conductor. Note This symbol highlights instructions relating to the protection of the environment. 3.1.2 Device type / identification Note The information in this operating manual applies only to devices bearing the type number printed on the cover page.
  • Seite 101: Built-In Safety Systems

    3.2 Built-in safety systems The built-in safety devices must be regularly checked and tested by an electrician as described in the table below. Interval Method V = visual inspection a = annually F = function test M = measurement Table 1 Test intervals for safety systems 1.
  • Seite 102 Danger The TOPITEC ® TOUCH contains hazardous internal components that are electri- cally powered. Its internal parts do not need to be serviced and there is no need to open the housing of the device! Please ensure that the TOPITEC ®...
  • Seite 103 3.3 Interfaces of TOPITEC TOUCH ® Description of TOPITEC ® TOUCH control elements for operating personnel, power connections and data interfaces. Fig. 3-1 Diagram of TOPITEC ® TOUCH Overview TOPITEC TOUCH: ® 1. Housing 2. Touch screen 3. Tool shaft adapter (concealed) with safety bracket 4.
  • Seite 104 3.4 Safety precautions (to be implemented by device owner) Please note that the device owner is responsible for the proper instruction of all operating and maintenance personnel as regards: • the safety devices of the TOPITEC ® TOUCH; • compliance with all safety instructions in this manual. Compliance must be monitored.
  • Seite 105 3.5 Duties of device owner Note In EFTA countries, the relevant national regulations based on framework directive 89/391/EEC and the associated specific directives, in particular 2009/104/EC regarding the minimum health and safety precautions in connection with the operation of equipment by employees, as amended, apply and must be strictly adhered to.
  • Seite 106 The device owner is also obliged to • provide suitable safety equipment such as hand-held fire extinguishers in the required quantity and of suitable size and type at easily accessible locations near the device; • protect the TOPITEC ® TOUCH through a potential equalisation system that conforms to the statutory re- quirements (in Germany Ordinance on Industrial Safety and Health);...
  • Seite 107: Safety Tests

    3.6 Safety tests performed at the factory by the device manufacturer 1. Risk analysis based on Machinery Directive 2006/42/EC (Annex I) and DIN EN ISO 12100:2011. 2. Sound pressure measurement (no report required, as LPA < 70 dB(A)) according to Machinery Directive, Annex I 3.
  • Seite 108: General Safety Instructions

    4. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS 4.1 Dangers Observe the information regarding the safety systems, and the safety notes in this operating manual. The device is controlled through the touch screen. During operation, keep the area around the TOPITEC TOUCH free of clutter to ensure unobstructed access to the control ®...
  • Seite 109 4.3 Operating and maintenance personnel Operating and maintenance personnel are people who are responsible for the transport, operation and cleaning of the TOPITEC Touch and also for the troubleshooting. (For responsibilities and authorisations, ® see page 20). 1. The TOPITEC TOUCH must only be operated by suitably trained and authorised personnel.
  • Seite 110: Replacement Of Parts

    Do not start the mixing system before you have assured yourself that all safety devices are working properly. Customer service For spare part orders, contact: WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, Germany phone +49 (0)2624 107-0, fax +49 (0)2624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de TOPITEC ®...
  • Seite 111: Shut-Down Procedure

    4.5 Shut-down procedure Danger The following shut-down procedure must be adhered to prior to any cleaning, maintenance or repair work (maintenance/repair work is only to be undertaken by electricians). 1. Lower the slide to its initial position and remove the jar. 2.
  • Seite 112 5. STANDARD EQUIPMENT / INSTALLATION / COMMISSIONING 5.1 Scope of delivery of TOPITEC TOUCH ® The delivery includes: 1. TOPITEC TOUCH ® 2. Operating manual 3. Formulation handbook 4. Standard equipment Fig. 5-1 Scope of delivery of TOPITEC ® TOUCH TOPITEC ®...
  • Seite 113: Standard Equipment

    5.2 Standard equipment TOPITEC TOUCH ® Available models: order no. 026620 - housing colour pearl night blue order no. 026621 - housing colour pearl white order no. 026622 - housing colour pearl orange order no. 026623 - housing colour DSC_0232.JPG DSC_0232.JPG DSC_0233.JPG DSC_0232.JPG...
  • Seite 114: Transport And Packaging

    5.3 Installation 5.3.1 Transport and packaging All mixing systems are carefully inspected before they are packed. However, the equipment might become damaged during transport. 5.3.1.1 Delivery (also for spare and replacement parts) incoming control • Upon receipt of the delivery, check the goods for completeness, referring to the delivery docket! In the event of damage: •...
  • Seite 115: Temporary Storage

    5.3.1.2 Temporary storage The transport packaging of the mixing system and spare parts is designed for storage for maximum 3 months. Note • Store the TOPITEC TOUCH in a dry room. ® Storage conditions: • See chapter 2.3.5 "Technical data". Warning •...
  • Seite 116 5.6 Commissioning 5.6.1 Start-up Remove all packaging and protective material and position the TOPITEC TOUCH on the work top ® (see chapter 5.3.1.1). The TOPITEC ® TOUCH must be placed on a level and firm surface. When choosing the location of installation, observe the information below. The TOPITEC TOUCH is not designed for operation in potentially explosive atmospheres.
  • Seite 117: Setting Time

    DSC_0224.JPG 5.6.2 Adjusting date and time settings Your TOPITEC ® TOUCH should be operated with accurate date and time settings. The date and time have been factory-set. You must however manually change from standard to energy saving time. Correct date and time settings are important for accurate logging. Setting time 1.
  • Seite 118: Main Switch

    6. OPERATION Warning The TOPITEC Touch must only be operated by competent personnel (operating personnel) ® who have been properly instructed in its operation. Note Before starting production, ensure that there are no objects (e.g. tools, residual material, etc.) near the TOPITEC TOUCH mixing system.
  • Seite 119 6.2 Safety bracket When the safety bracket is touched, the mixing system is instantly stopped. The safety bracket prevents injury from being caught between the tool shaft adapter and the jars during production. If the safety bracket is pushed up while the slide is moving upwards, the mixing process is immediately stopped.
  • Seite 120 6.3 Control elements of TOPITEC TOUCH ® Touch screen Menu options (Start menu) Back Information Service menu USB interface for main- tenance purposes Tool shaft adapter (concealed) Printer interface (RS 232, with safety bracket serial port) (at rear) PC interface USB (at rear) Locking device with securing bracket...
  • Seite 121 The TOPITEC TOUCH mixing system is operated via a touch screen, which features a number ® of icons and function buttons. The navigation buttons are displayed at the bottom of the screen, while the other function buttons are displayed in the top section of the screen, depending on the selected menu and operating sequence.
  • Seite 122: Start Menu

    6.4 Menu navigation of TOPITEC TOUCH ® Start menu: Mixing ZL-based Cream (firm) Cream (soft) Emulsion, lotion, shaking mixture Paste Ointment Model formulations "Mixing" > "Own Formulations" Input of processing quantity: ____ g cooling cream DAB + triamcinolone acetonide 0.1% lanolin alcohol cream DAB + clotrimazole 1% Input of...
  • Seite 123 Input of processing quantity: The device comes with 91 memory slots ____ g for your own favourites for selection # 001 # 002 # 003 # 004 Input of system parameters: # 005 Step Time # 006 0:00 # 007 # 008 Press here to enter parameters for 2nd step...
  • Seite 124: Operating Modes

    6.5 Operating modes 6.5.1 Manual mode for cleaning To clean the TOPITEC TOUCH, call up the system menu ® (tool icon) so that the slide of the TOPITEC ® TOUCH can be moved by hand. To clean the TOPITEC TOUCH, proceed as follows: ®...
  • Seite 125 6.5.4 Switching off mixing system To switch off the mixing system, proceed as follows: • After the mixing process is completed, remove the mixing jar from the holder. • Switch off the main switch. • Clean the TOPITEC TOUCH and the accessories. ®...
  • Seite 126 7. FUNCTION 7.1 Mixing with the TOPITEC TOUCH ® 7.1.1 Mode: Mixing / ZL-based 1. In the start menu, select "Mixing" mode. By selecting the TOPITEC TOUCH menu option: ® Mixing / ZL-based you find a number of preset system parameters and formulations. The formulations have been tested in a project over several years in cooperation with the Central Laboratory of German Pharmacists ZL, whereby homogeneous distribution of the active substances has...
  • Seite 127 4. Use the UP/DOWN buttons to browse through the list of preset values. 5. In our example, you will need to select 20 g cooling cream DAB + triamcinolone acetonide 0.1%. 6. Display of the stored system parameters for 20 g cooling cream DAB + triamcinolone acetonide 0.1%.
  • Seite 128 7. Confirm by pressing "Start". 8. Processing step starts. 9. Display: Processing time, system parameters, processing steps TOPITEC ® TOUCH User Manual | 11-2020...
  • Seite 129 10. Processing completed. Select additional steps by pressing the symbols: To the start Print production menu back function favourites repeat 11. Repeat production To produce another batch of the same product, press the "Repeat production" button. In our example, the formulation“ “20 g cooling cream DAB + triamcinolone acetonide 0.1%”...
  • Seite 130 12. The system parameters are displayed again. Press the "Start" button to produce another batch of the same product. 13. The processing step is performed again. 14. Press the [ ] button to save the formulation as one of your "Own favourites".
  • Seite 131 15. Print the production report. 16. The connected Sartorius ® printer allows you to print the system parameters and other device data for your documentation. 17. Press the "Home" button to return to the start menu...
  • Seite 132 Alternative procedure: 18. In the start menu, select “Mixing” mode. In the TOPITEC TOUCH menu option: ® Mixing / ZL-based you find a number of preset system parameters and formulations. The formulations have been tested in a project over several years in cooperation with the Central Laboratory of German Pharmacists ZL, whereby homogeneous distribution of the active substances has been verified.
  • Seite 133 7.1.2 Mode: Mixing / own formulations 1. In the start menu, select "Mixing" mode. 2. Select menu option "Own formulations" where you can enter your specific system parameters, for example for the production of fresh base substance mixtures. Select "Own formulations". Production example: Production of 500 g anionic hydrophilic cream DAB.
  • Seite 134 5. Enter the system parameters. in our example: 500 g anionic hydrophilic cream DAB (for more information, see formulation handbook) Production of multi-step formulation System settings: 1. step 1 : 00 minutes : 300 rpm 2. step 5 : 00 minutes : 1500 rpm 3.
  • Seite 135 5.3. Parameter entry for 3rd step e.g. 3rd step 10 : 00 minutes : 300 rpm Entry [ 10:00 ] [ 300 ] Confirm system parameters with "Symbol einbauen" OK. 5.3. 6. Display: Processing time, system parameters, processing steps Confirm by pressing "Start" button. 7.
  • Seite 136 9. Processing completed. Select additional steps by pressing the symbols: To the start Print production menu back function favourites repeat Tip: For repeat formulations, save the settings in menu "Own favourites". TOPITEC ® TOUCH User Manual | 11-2020...
  • Seite 137 7.1.3 Pause function of TOPITEC TOUCH ® 9. With “Own formulation” you have the option to interrupt pro- duction at any time with the pause function [ In this case, the TOPITEC TOUCH mixing system interrupts the ® production process and the mixing container is automatically moved to its initial position.
  • Seite 138 7.1.4 Mode: Mixing / own favourites You have the option to save up to 91 different formulations/processing instructions in the TOPITEC TOUCH. These can then be called up and run at any time. Furthermore, you can add ® your own details regarding the formulation or the patient to these records. After a process run has been completed and the in-process check has been successful, press the [ ] button to call up the "Own favourites"...
  • Seite 139 2. Select a 3. Confirm with free slot. Confirm your slot with “overwrite – OK”. The entered production process is now saved in the TOPITEC TOUCH. ® It can now be called up quickly at any time from your own favourite formulations. 4.
  • Seite 140 7.1.5 Mode: Mixing / using own favourites 1. to call up your saved formulations select "Own favourites" in the start menu. 2. Use the UP/DOWN buttons to browse through the list of saved favourites. To the start menu start menu 3.
  • Seite 141 4. Confirm your selection by pressing the "Apply" button. 5. Display of the stored system parameters for 20 g cooling cream DAB + triamcinolone acetonide 0.1%. 6. Press the "Start" button to start the production process.
  • Seite 142 7.1.6 Mode: Mixing / deleting / moving own favourites 1. In the start menu, select "Own favourites". 2. Example: 20 g cooling cream DAB + triamcinolone acetonide 0.1% is saved in slot 1 of the own favourites list and is called up. 3.
  • Seite 143 NOTES...
  • Seite 144 7.2 Mode: Powder mixing (requires optional accessories) 7.2.1 For more information and instructions regarding powder mixing, please refer to the TOPITEC TOUCH / powder mixing manual. ® 8. CONNECTION OF PERIPHERALS 8.1.1 Connection of documentation printer For the documentation of your formulations and production runs, we recommend connecting a SARTORIUS data printer (model YDP 20-OCE) to your TOPITEC TOUCH system.
  • Seite 145 4. The printer should be connected before you start the TOPITEC ® TOUCH. Ensure that all adapters are properly inserted in the ports. 5. At the TOPITEC TOUCH, press the "Print" button in the ® various menus to print the related production data. 6.
  • Seite 146 8.1.3 External memory module – own favourites 1. By using an external memory module, you have the option to back up the formulations saved as "own favourites". 2. Connection The connection of the external memory module to TOPITEC TOUCH should occur prior ®...
  • Seite 147 5. Switch on your mixing system. After the system has booted, the ] button is displayed in the footer of the touch screen. 6. PRESS THE [ ] button. The system indicates that the memory module has been correctly connected: message [READY FOR DATA BACKUP] is displayed.
  • Seite 148 8.1.4 External memory module – Uploading formulation updates 1. When formulation updates need to be uploaded, we will send you a separate external memory module. It contains a revised and updated list of the validated system parameters of the device mode [Mixing / ZL-based / Model formulations].
  • Seite 149 5. a) Confirm with [YES]. The updating process is started automatically. After the data transfer is completed, the service menu is displayed again. Press the ] button to return to the start menu. 5. b) If you press [NO], the system returns to the service menu.
  • Seite 150 9. PRICING 9.1 aponorm packaging units for TOPITEC mixing systems ® ® The latest edition of the "Hilfstaxe für Apotheken" that applies in Germany contains the agreed prices for the aponorm jars with metering bottom (TOPITEC jars). For your convenience, the ®...
  • Seite 151 aponorm single-patient jars (TOPITEC single-patient jars) ® ® order no. Colour/design Content PZN (1 unit) (quant.) 035260 red/white 300 g / 408 ml 0775379 035261 red/white 500 g / 690 ml 0775416 aponorm jars for stock preparation (TOPITEC jars for stock preparation) ®...
  • Seite 152 10. ACCESSORIES FOR TOPITEC TOUCH ® 10.1 aponorm jars (TOPITEC jars) ® ® Receipt book, incl. TOPITEC jars ® Use instructions order no. 038053 aponorm single-patient jars (TOPITEC single-patient jars) ® ® made of polypropylene (a product of the aponorm packaging range), ®...
  • Seite 153 aponorm jar for stock preparation ® jar for stock preparation) (TOPITEC ® for the production and storage of semi-solid formulations produced with the TOPITEC ® AUTOMATIC II and TOPITEC ® TOUCH mixing systems. Size 1000 g, capacity 1260 ml, dimensions 128 x 123 mm (H x outer Ø...
  • Seite 154 Touch pen SU 3 order no. 026648 Tool shaft with titanium-nitride (TiN) alloy coating, in storage box order no. 025680 TOPITEC jar holder (size 1) ® for TOPITEC jar sizes 20 g and 30 g ® order no. 026631 TOPITEC jar holder (size 2) ®...
  • Seite 155 TOPITEC TOUCH clamping ring ® for preparation containers and power mixing system. order no. 026633 Single-patient jar (complete) Consisting of production container made in white POM and filling plunger made in white POM with a screwed in M9 thread adapter made of stainless steel for the connection of aluminium tubes (M9) or filling adapters for other tube versions.
  • Seite 156 12. MAINTENANCE / CLEANING / INSPECTION INTER- VALS & FUNCTION TESTING Warning Chapter Maintenance / cleaning / inspection intervals & function testing contains important information for • maintenance and repair work, and tests to be performed by electricians at the prescribed inspection intervals.
  • Seite 157 Protect the device against mechanical impact! Do not drop the device or any of its accessories. When moving the device on the worktop, ensure that no electronic or mechanical components are damaged. Protect the device against dust! Install and store the system and its accessories in a dust-free environment, as fine particles could damage moving parts! Protect the device against high temperature! Do not install or store the system or its accessories in a room where they are exposed to high temperatures.
  • Seite 158 Cleaning of housing and base Do not use pointed implements or aggressive detergents. Clean the housing and the base with a damp, soft cloth and a mild soapy solution. Alternatively, use an alcohol/water mixture. In order to prevent residues, we recommend wiping the device dry with a soft cloth. Before cleaning the device, disconnect the power plug from the socket! Cleaning of touch screen The touch screen may only be cleaned with a soft, dry microfibre cloth.
  • Seite 159: General Maintenance Instructions

    • Correct maintenance at the prescribed intervals is a prerequisite for trouble-free operation of the mixing system. The maintenance intervals in this manual are based on information provided by the manufacturers of third-party components and the experience of WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. 12.1.2 Inspection •...
  • Seite 160 12.3 Inspection intervals – function testing To ensure trouble-free and safe operation of your TOPITEC ® TOUCH mixing system, it must be regularly inspected for damage. Also, its switches and buttons must be checked at regular intervals for proper functioning. With one-shift operation, perform a function test of all switches and buttons every three months.
  • Seite 161: Warranty And Liability

    12.5 Warranty and liability WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (hereafter referred to as "the Manufacturer") grants the end cus- tomer (hereafter referred to as "the Customer") based in ... a 3-year warranty from the date of delivery on the TOPITEC ®...
  • Seite 162 13. TROUBLESHOOTING 13.1 Practical tips – instant remedy! Tool shaft fails to engage: Check the position of the mixing container or jar in the clamping ring and reposition the container or jar in the ring. The moment the memory capacity is reached, message "Buffer memory low!" is displayed when 245 records or more have been saved.
  • Seite 163: Emergency Stop

    14. EMERGENCY-STOP In the event of an emergency, press the button or shut down the device at the main switch and disconnect the power cable.
  • Seite 164 15. DISPOSAL Disposal The system, except for the electronic equipment, is mainly made from steel, with some parts in aluminium. Dispose of it through recycling according to the applicable statutory waste disposal regulations. These regulations are likely to require the separate handling and disposal of •...
  • Seite 166 16. INDEX Mode / own favourites 38.54 Mode / mixing 38,42,54 Mode / powder mixing 38,60 Emergency-stop Pause function PC connection Duties of device operator Practical tips Power mixing Cleaning Formulation update Directives and guidelines Interfaces 19,34 Service Safety bracket Safety precautions Safety symbols/signs Power supply...
  • Seite 167 17. NOTES...
  • Seite 168 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, D-56204 Hillscheid, www.wepa.shop P +49 (0)2624 107-361, F +49 (0)2624 107-115 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Seite 169 MANUEL D’UTILISATION...
  • Seite 170: Déclaration De Conformité

    D É C LA R ATIO N DE CO N FORMITÉ conformément • à la directive CE Machines 2006/42/CE • à la directive CE Basse tension 2014/35/UE • à la directive CEM 2014/30/UE • à la directive RoHS 2011/65/UE Par la présente nous déclarons que le modèle de Désignation : TOPITEC TOUCH...
  • Seite 171: Copyright

    C OP Y R I G H T La WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG détient les droits d'auteur sur ce manuel. Ce manuel et les informations qu'il contient ne doivent pas être reproduits sous quelque forme que ce soit sans l'autorisation préalable écrite de WEPA Apothekenbedarf.
  • Seite 172 TOPITEC ® TOUCH Manuel d’utilisation 11-2020...
  • Seite 174 TOPITEC ® TOUCH Manuel d’utilisation 11-2020...
  • Seite 176 Ainsi, êtes-vous en mesure de documenter sans lacune les préparations individualisées pour les patients, les fabrications et les préparations en lots. Votre Service Technique pharmaceutique WEPA Apothekenbedarf T +49 (0)2624 107-145 www.topitec.de TOPITEC ®...
  • Seite 177 S E RV I C E Vous trouverez ici une aide rapide lorsque vous en aurez besoin. Actualités et conseils Vous trouverez des informations actuelles et des conseils utiles pour la préparation de vos préparations avec le système de mélange TOPITEC ®...
  • Seite 178 2. VU E D ' E N S E MB LE E T UTILIS ATIO N CO N FO RM E AUX D I R E C T IV E S 2.1 Vue d'ensemble du système TOPITEC TOUCH ® Les principaux éléments du système de mélange OPITEC ®...
  • Seite 179 (pot), pendant qu’un instrument agitateur (arbre porte-outil) tourne. La préparation (remplissage des ingrédients nécessaires dans un ordre prescrit) a lieu à l’extérieur de l’appareil. Formation professionnelle par WEPA ou par le partenaire de distribution.
  • Seite 180: Caractéristiques Techniques

    2.3 Caractéristiques techniques 2.3.1 Caractéristiques spécifiques du produit Avertissement Les matériaux / médias à employer pour l’utilisation conforme de ce système de mélange seront achetés et mis en œuvre par l’exploitant de ce système. L’exploitant sera seul responsable du traitement conforme de ces matériaux / médias et des risques qui en découlent.
  • Seite 181: Caractéristiques Générales

    2.3.5 Caractéristiques générales Plage de température de travail : Température limite inférieure : + 15° C Température limite supérieure : + 35° C Armoires de commande / appareils de commande : < 40° C Humidité relative de l’air : max. 80 % d’humidité relative, sans condensation Hauteur d’implantation max.
  • Seite 182 3. SÉCURITÉ 3.1 Instructions et explications Danger « DANGER » avertit de situations dangereuses. Évitez ces situations dangereuses ! Sinon les conséquences peuvent être la mort ou des blessures graves. Avertissement « AVERTISSEMENT » avertit de situations dangereuses. Évitez ces situations dangereuses ! Sinon les conséquences peuvent être la mort ou des blessures graves.
  • Seite 183: Explication Des Symboles De Sécurité Utilisés

    3.1.1 Explication des symboles de sécurité utilisés Danger Les dangers dus au courant électrique sont désignés par le symbole ci-contre. Danger Les dangers dus aux machines en fonctionnement (danger de happement) sont désignés par le symbole ci-contre. Danger Les dangers d’écrasements, dangers de blessure des mains sont désignés par le symbole ci-contre.
  • Seite 184 Remarque Le branchement du conducteur de protection est signalé aux points de raccordement par un de ces symboles. Remarque Les labels écologiques signalent les mesures prises dans le domaine de la protection de l’environnement. 3.1.2 Repérage de l’appareil Remarque Les indications contenues dans ces instructions de service ne sont valables que pour l’appareil, dont le numéro de type est indiqué...
  • Seite 185 3.2 Systèmes de sécurité intégrés Les systèmes de sécurité intégrés doivent être contrôlés à des intervalles réguliers par un électricien qualifié en utilisant les méthodes de vérification appropriées (cf. tableau suivant). Intervalles de contrôle Méthodes de contrôle V = Contrôle visuel a = annuel F = Contrôle de fonctionnement M = Mesure...
  • Seite 186: Électricien Qualifié

    Danger Le TOPITEC ® TOUCH contient des tensions électriques dangereuses. Il ne contient pas de pièces à entretenir et ne doit pas être ouvert ! Veuillez faire en sorte que le TOPITEC ® TOUCH soit ouvert uniquement par un électricien qualifié pour les travaux de maintenance et la recherche de pannes et qu’il reste sinon fermé...
  • Seite 187 3.3 Interfaces du TOPITEC TOUCH ® Description des interfaces du TOPITEC ® TOUCH vers le personnel de service et l’environnement périphérique. Fig. 3-1 Aperçu TOPITEC TOUCH ® Vue d'ensemble du TOPITEC TOUCH : ® 1. Boîtier 2. Écran tactile 3. Logement de l’arbre porte-outil (recouvert) avec arceau de sécurité 4.
  • Seite 188 3.4 Mesures de sécurité (à prendre par l’exploitant) Il faut rappeler que l’exploitant vis à vis de son personnel de service et de maintenance a l’obligation : • de le former aux dispositifs de protection du TOPITEC ® TOUCH ; •...
  • Seite 189: Obligations De L'exploitant

    3.5 Obligations de l’exploitant Remarque Dans l’EEE (Espace économique européen) on devra tenir compte de la transposition nationale de la directive-cadre (89/391/CEE) ainsi que des directives individuelles en dépendant et plus particulièrement de la directive (2009/104/CE) sur les prescriptions minimales de sécurité et de santé lors de l’utilisation des moyens de travail par l'employé...
  • Seite 190 Par ailleurs l’exploitant doit • placer à des endroits facilement accessibles des dispositifs de protection tels que des extincteurs par exemple dans la quantité et la grandeur prescrite. • établir une égalisation des potentiels pour le TOPITEC ® TOUCH et la contrôler selon les bases juridiques correspondantes (par ex.
  • Seite 191: Contrôles De Sécurité

    3.6 Examens de sécurité Par le fabricant dans l’usine. 1. Évaluation des risques conformément à la directive Machines 2006/42/CE (selon annexe I) ainsi que selon la norme DIN EN ISO 12100 : 2011. 2. Mesure du bruit (pas de rapport, puisque LPA < 70 dB(A)) conformément à...
  • Seite 192 4. INDICATIONS DE DANGER GÉNÉRALES 4.1 Dangers Les systèmes de sécurité et les consignes de sécurité décrits dans ce manuel doivent être ob- servés. La commande s’effectue à partir de l’écran tactile. Maintenir libre d'objets la zone autour du TOPITEC TOUCH pendant le fonctionnement de façon à...
  • Seite 193 4.3 Personnel de service et de maintenance Le personnel d'exploitation et de maintenance est responsable du transport, de la mise en place, de l'installation, du fonctionnement et du nettoyage du TOPITEC TOUCH ainsi que du dépan- ® nage. (Vous trouverez à la page 20 les domaines de compétences exacts du personnel de service et de maintenance).
  • Seite 194 Service En cas de besoin, il est possible d’obtenir des pièces d’usure et de rechange à l’adresse suivante. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–-10, 56204 Hillscheid, Allemagne Tél +49 (0)2624 107-0 (standard), télécopie +49 (0) 2624 107--444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Seite 195 4.5 Procédures d’arrêt Danger Avant de procéder à des travaux de nettoyage, de maintenance ou de réparation (entretien/réparation uniquement par des électriciens qualifiés), la procédure d'arrêt suivante doit être respectée. 1. Remettre le chariot dans la position de départ, retirer le pot. 2.
  • Seite 196 É Q UI P EM EN T DE BAS E / IN STA LL ATIO N / PR EM I È R E M IS E E N S E RV ICE 5.1 Étendue des fournitures TOPITEC TOUCH ® La livraison englobe : 1.
  • Seite 197: Equipement De Base

    5.2 Equipement de base TOPITEC TOUCH ® au choix dans la version N° de réf 026620 - Couleur du boîtier bleu nuit nacré N° de réf 026621 - Couleur du boîtier blanc nacré N° de réf 026622 - Couleur du boîtier orange nacré N°...
  • Seite 198: Transport Et Emballage

    5.3 Installation 5.3.1 Transport et emballage Les systèmes de mélange sont soigneusement contrôlés avant l’expédition et placés dans un em- ballage d’origine, toutefois il n’est pas exclu que des dommages surviennent pendant le transport. 5.3.1.1 Livraison (aussi dans le cas de pièces détachées et de pièces de rechange) Contrôle d’entrée •...
  • Seite 199: Transport

    5.3.1.2 Stockage intermédiaire L’emballage de transport du système de mélange et des pièces détachées et pièces de rechange est prévu pour une durée de stockage de 3 mois à partir du moment de la livraison. Remarque • Stockez le TOPITEC TOUCH dans une pièce sèche.
  • Seite 200: Première Mise En Service

    5.6 Première mise en service 5.6.1 Mise en service Retirez la totalité des matériaux de protection avant de mettre en place le TOPITEC TOUCH ® (cf. Chapitre 5.3.1.1). Placez le TOPITEC ® TOUCH sur un sol plan et ferme. Nous vous prions d’observer les consignes pour le choix de l’emplacement.
  • Seite 201: Définir La Date Et L'heure

    5.6.2 Définir la date et l’heure Votre TOPITEC ® TOUCH doit être réglé avec l'heure et la date actuelles, les données sont déjà définies au départ de l'usine. Le passage de l'heure d'été à l'heure d'hiver doit être effectué manuellement. Ces informations sont importantes pour l'enregistrement de la production. Réglage de l'heure 1.
  • Seite 202 6. UT I L I SAT IO N Avertissement Le TOPITEC ne doit être utilisé que par du personnel compétent (personnel ® d'exploitation) qui a été qualifié et formé pour l'exploitation. Remarque Avant le début de la production, assurez-vous qu’aucun objet (par ex.
  • Seite 203: Arceau De Sécurité

    6.2 Arceau de sécurité Au contact de l'arceau de sécurité, le système de mélange est stoppé immédiatement. L’arceau de sécurité empêche le coincement inopiné entre les récipients de fabrication et l’arbre porte-outil pendant le processus de mélange. Si l’arceau de sécurité est actionné pendant un mouvement d’avance du chariot (poussé...
  • Seite 204 6.3 Éléments de commande TOPITEC TOUCH ® Écran tactile Sélection des points de menu (Menu de démarrage) Retour Info Menu de service Interface USB pour la maintenance Logement Logement (recouvert) Interface d'imprimante par l’arceau de sécurité (RS 232, de série, connecteur femelle) (arrière) Interface PC...
  • Seite 205 La commande du système de mélangeTOPITEC TOUCH se fait à partir d’une interface tactile ® sous la forme de symboles et de touches de fonction. Les fonctions de l'écran tactile sont si- tuées sur le bord inférieur de l'écran, les autres sont affichées lors de la sélection du menu et de la séquence de service.
  • Seite 206: Menu De Démarrage

    6.4 Navigation dans le menu TOPITEC TOUCH ® Menu de démarrage : Mélange soutenu par ZL Crème (ferme) Crème (fluide) Émulsion, lotion, mélange à agiter Pâte Pommade Recettes modèles Propre préparation Saisie de la quantité d’administration : ____ g 20 g de créme apaisante DAB + acétonide de triamcinolone 0,1 % 30 g de crème à...
  • Seite 207 Saisie de la quantité d’administration : Vous pouvez choisir parmi 91 emplace- ____ g ments pour vos favoris personnels # 001 # 002 # 003 # 004 Saisie des paramètres du système : # 005 Étape Heure tr/min # 006 0:00 # 007 # 008...
  • Seite 208: Mode De Fonctionnement Automatique

    6.5 Modes de fonctionnement 6.5.1 Mode de commande manuel pour le nettoyage Pour le nettoyage du TOPITEC TOUCH allez dans le menu du système ® (symbole de l’outil). Ici, le chariot du TOPITEC ® TOUCH peut être déplacé manuellement. Pour nettoyer le TOPITEC TOUCH, procédez comme suit : ®...
  • Seite 209: Mise Hors Tension

    6.5.4 Mise hors tension Pour mettre l’appareil hors tension, procédez comme suit : • Une fois le processus de mélange terminé, retirez le récipient de mélange du support. • Éteignez l’interrupteur principal. • Nettoyez toutes les pièces nécessaires du TOPITEC TOUCH et des accessoires.
  • Seite 210 7. F ON C T IO N 7.1 Mélanger avec TOPITEC TOUCH ® 7.1.1 Mode : Mixage / soutenu par ZL 1. Veuillez sélectionner le mode « Mélanger » dans le menu de démar- rage. Dans le TOPITEC TOUCH, dans le point de menu : ®...
  • Seite 211 4. En utilisant les flèches haut et bas, vous pouvez faire défiler la liste des valeurs par défaut. 5. Dans notre exemple pratique vous devriez sélectionner la recette pour 20 g de crème apaisante DAB + acétonide de tri- amcinolone 0,1 %. 6.
  • Seite 212 7. Confirmer avec Start. 8. L’étape de transformation commence. 9. Affichage : Durée de transformation, paramètres du système, étapes de transformation TOPITEC ® TOUCH Manuel d’utilisation 11-2020...
  • Seite 213 10. Transformation terminée. Sélectionner d'autres étapes de travail à l'aide des symboles : Retour au menu Fonction Favoris Répéter Démarrage Impression personnels production 11. Répéter la production Pour répéter la même production, sélectionnez « Répéter la fabrication ». Dans notre exemple pratique, la recette pour « 20 g de crème apaisante DAB + acétonide de triamcinolone 0,1 % »...
  • Seite 214 12. Les paramètres du système apparaissent à nouveau, commencer avec Démarrer « Répéter la production ». 13. L'étape de transformation est répétée. 14. Avec le bouton [ ], vous pouvez enregistrer la production sous « Favoris personnels ». Voir le chapitre séparé « Favoris personnels » page 30 et suivantes. TOPITEC ®...
  • Seite 215 15. Imprimer le protocole de production. 16. Vous pouvez utiliser une imprimante Sartorius ® connectée pour imprimer les paramètres du système et d'autres données de l'appareil à des fins de documentation. 17. Appuyez sur la touche « Home » pour revenir au menu de démarrage.
  • Seite 216 Approche alternative : 18. Veuillez d'abord sélectionner le mode « Mélanger »" dans le menu de démarrage. Dans le TOPITEC ® TOUCH, dans le point de menu : Mélange soutenu par ZL les paramètres du système et les données des recettes sont stockés en permanence.
  • Seite 217 7.1.2 Mode : Mélanger / Propres préparations 1. Veuillez d'abord sélectionner le mode « Mélanger »" dans le menu de démarrage. 2. Les différents paramètres du système peuvent être saisis via le point de menu « Propres préparations », par exemple pour la production fraîche de bases de recettes. Veuillez sélectionner « Propres préparations ».
  • Seite 218 5. Saisie des paramètres du système – sur la base de notre exemple pratique : 500 g de crème hydrophile anionique DAB (pour plus d'informations, voir le manuel de recettes) Production d'une préparation en plusieurs étapes Paramétrages du système : 1. Étape 1 : 00 minute : 300 tr/min 2.
  • Seite 219 5.3. Saisie de la 3ème étape par ex. 3ème étape 10 : 00 minutes : 300 tr/min Saisie [ 10:00 ] [ 300 ] Confirmer les paramètres du système avec « Insérer symbole » OK. 5.3. 6. Affichage : Temps de transformation, paramètres du système, étapes de transformer Confirmer avec Start.
  • Seite 220 9. Transformation terminée. Sélectionner d'autres étapes de travail à l'aide des symboles : Retourner au menu Fonction Favoris Répéter Démarrer Impression personnels production Conseil : Stocker les recettes récurrentes sous le point de menu « Favoris personnels ». TOPITEC ® TOUCH Manuel d’utilisation 11-2020...
  • Seite 221 7.1 Fonction de pause TOPITEC TOUCH ® 9. Sous « Propre préparation », vous avez la possibilité d'interrompre le processus de production avec la fonction de pause [ ] à tout moment. Le système de mélange TOPITEC TOUCH interrompt mainten- ® ant le processus de production et guide automatiquement la cuve de mélange vers sa position de départ.
  • Seite 222 7.1.4 Mode : Mélanger / Favoris personnels Dans le TOPITEC ® TOUCH, vous pouvez stocker jusqu'à 91 recettes ou procédés de fabrication de manière récupérable, par exemple des recettes ou procédés de fabrication fréquemment demandés, que vous pouvez également fournir avec des informations individuelles sur le patient ou la recette. Après la fin de la transformation et un contrôle en cours de traitement positif, ouvrez le menu « Favoris personnels »...
  • Seite 223 2. Choisissez un 3. Confirmez avec espace libre. « écraser – OK » votre emplacement. Cette séquence de production est maintenant stockée dans le TOPITEC TOUCH. ® Cela vous permet d'accéder rapidement à vos propres (recettes) favoris. 4. Le menu de démarrage vous permet d'appeler les processus de production enregistrés pour les réutiliser.
  • Seite 224 7.1.5 Mode : Mélanger / Utiliser ses favoris personnels 1. Le menu de démarrage « Favoris personnels » vous permet d'appeler les procédés de fabrication enregistrés pour les réutiliser. 2. En utilisant les flèches haut et bas, vous pouvez faire défiler les Favoris personnels. Vers le menu de démarrage Retour 3.
  • Seite 225 4. Confirmez la sélection de la recette avec « utiliser » pour une production. 5. Affichage des paramètres système enregistrés pour 20 g de crème apaisante DAB + acétonide de triamcinolone 0,1 %. 6. Confirmer avec Start, la transformation a lieu.
  • Seite 226 7.1.6 Mode : Mélanger / Supprimer / Déplacer ses favoris personnels 1. Sélectionnez « Favoris personnels » dans le menu de démarrage. 2. Notre exemple pratique : 20 g de crème réfrigérante DAB + acétonide de triamcino- lone 0,1% est classé au premier rang des favoris personnels et est ouvert.
  • Seite 227 N OT E S...
  • Seite 228 7.2 Mode : Mélange de poudre (accessoires optionnels requis) 7.2.1 Informations et notes sur le mode : Mélange de poudre se trouvent dans le mode d'emploi du TOPITEC TOUCH / mélange de poudres. ® 8. R AC C O RDE M E N T D E S YS TÈM E S P ÉR I P H ÉR IQUE S 8.1.1 Connexion d'une imprimante de documents Vous pouvez connecter une imprimante de données SARTORIUS (modèle YDP 20-OCE) au...
  • Seite 229 4. L'imprimante peut être connectée aussi bien avant la mise en marche du TOPITEC ® TOUCH que pendant son fonctionnement. Veuillez vérifier à nouveau que la connexion est bien en place. 5. Dans le TOPITEC TOUCH, vous pouvez imprimer les données ®...
  • Seite 230 8.1.3 Mémoire externe – Favoris personnels 1. À l'aide de la mémoire externe, vous personnels pouvez sauvegarder à tout moment les fabrications que vous avez saisies en mode « Favoris propres ». 2. Raccorder Le raccordement de la mémoire externe au TOPITEC ®...
  • Seite 231 5. Mettez l'appareil maintenant en marche. Après activation de la suite du guidage de l'utilisateur, vous voyez dans le pied de page le symbole [ 6. Après avoir appuyé sur le symbole [ ], la con- nexion de la mémoire de données est indiquée par un message[SAUVEGARDE DES DONNÉES POSSIBLE].
  • Seite 232 8.1.4 Mémoire de données externe – Effectuer des mises à jour des recettes 1. Pour effectuer une mise à jour de recettes, vous recevez une mémoire de données externe. Vous y trouverez une liste actuelle et remaniée des paramètres système validés du mode de l'appareil [Mélange / assisté...
  • Seite 233 5. a) Après confirmation de la possibilité de sélection [OUI], l'opération démarre automatique- ment. Ensuite l'affichage revient dans le menu d'entretien. En appuyant sur le symbole [ ], vous atteignez le menu de démarrage. 5. b) Après confirmation de la possibilité de sélection [NON], l'affichage revient dans le menu de service.
  • Seite 234 9. TAXAT I O N 9.1Matériel d’emballage aponorm pour les systèmes de mélange TOPITEC ® ® L'édition actuelle de « Aide à la taxation pour pharmacies » contient les pots de dosage rotatifs aponorm (pots TOPITEC ). Pour un aperçu plus rapide, vous trouverez ci-dessous une liste des ®...
  • Seite 235: Accessoires Disponibles

    Boîtes de formulation aponorm ® (Boîtes de formulationTOPITEC ® N° de réf. Modèle Contenu n° de pharmacie(1 pce) UE (pce) centrale (PZN) 035260 rouge/blanc 300 g / 408 ml 0775379 035261 rouge/blanc 500 g / 690 ml 0775416 Boîte de fabrication par lots aponorm ®...
  • Seite 236 10 . AC C E S S OIR E S TOPIT EC TO UCH ® 10.1 Pots aponorm rotatifs de dosage (pots TOPITEC rotatifs de dosage) ® ® Bloc de quittances y compris pots TOPITEC ® Information de l’utilisateur N° de réf. 038053 Boîtes de prescription sur ordonnance aponorm (Boîtes de ®...
  • Seite 237 Boîte pour la fabrication par lot aponorm ® (Boîte pour la fabrication par lot TOPITEC ® pour la fabrication et la conservation de préparations semi-solides avec les systèmes de mélange AUTOMATIC II TOUCH et TOPITEC TOUCH. Taille nominale 1 000 g, capacité 1 260 ml, ®...
  • Seite 238 Stylet UE 3 pièces N° de réf. 026648 Arbre porte-outil avec revêtement titane-nitrite (TiN) et boite de conservation N° de réf. 025680 Support pour pots TOPITEC ® (taille 1) pour pots TOPITEC de taille 20 g et 30 g ® N°...
  • Seite 239 Logement TOPITEC TOUCH ® pour les récipients de recettes et le système de mélange des poudres. N° de réf. 026633 Récipient de prescription sur ordonnance (complet) composé d'une cuve de fabrication en POM blanc et d'un piston de remplissage en POM blanc avec adaptateur fileté M9 en acier inoxydable pour la réception de tubes en aluminium (M9) ou d'adaptateurs de remplissage pour d'autres types de tubes.
  • Seite 240 12 . I N T ERVALLE S DE MAIN TEN A NCE / D E NE TTOYAG E / D’ INS PECTIO N ET D E C ON T RÔ LE S DU FON CTIO N N EM E N T Avertissement Le chapitre Intervalles de maintenance / de nettoyage / d’inspection et contrôles...
  • Seite 241 Protéger des chocs et des coups ! Ne laissez tomber ni le système ni ses composants, n‘exposez pas le système à des chocs ou des coups en le mettant en place ou en le déplaçant. Le cas échéant les composants mécaniques et électroniques peuvent subir des dommages. Protéger de la poussière ! N’utilisez ni ne stockez le système et ses composants dans des environnements poussiéreux.
  • Seite 242: Nettoyage De L'écran Tactile

    Nettoyage du boîtier et du support N’utilisez pas d’objets à arêtes vives, de produits chimiques corrosifs et de détergents agressifs. Veuillez prendre un savon doux, avec une solution de savon doux ou un chiffon imbibé d’un mé- lange alcool/eau pour le nettoyage du boîtier et de la base de l'unité. Pour éviter tout résidu, nous recommandons d’essuyer avec un chiffon doux sec.
  • Seite 243 Les intervalles de maintenance sont basés sur les indications des fabricants des pièces achetées et sur les expériences de la WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. 12.1.2 Contrôles • Avant le début des travaux on devra vérifier que l’interrupteur d’alimentation et le câble d’alimentation secteur sont branchés et placés correctement et ne présentent...
  • Seite 244 12.3 Intervalles d’inspection - Contrôle du fonctionnement Pour garantir un fonctionnement sûr et impeccable de votre système de mélange TOPITEC ® TOUCH, vous devez contrôler, à intervalles réguliers, que votre système de mélange ne présente pas de dommages extérieurs et que les interrupteurs et les boutons fonctionnent correctement. Dans le cas d’une exploitation à...
  • Seite 245: Dispositions De Garantie

    12.5 Dispositions de garantie L'entreprise WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (ci-après « le fabricant ») garantit au client final (ci-après « le client ») selon les directives suivantes, que l'appareil de mélange (ci-après « le produit ») TOPITEC ®...
  • Seite 246 13 . PANN E S – C AUS E S – RÉ PA RATI O N 13.1 Conseils pratiques – Aide rapide ! L’arbre porte-outil n’encliquète pas : Contrôler le siège du récipient de mélange, du pot dans l’anneau et le replacer fermement dans l’anneau, si nécessaire.
  • Seite 247: Cas D'urgence

    14. CAS D’URGENCE En cas d'urgence, appuyez sur la touche ou appuyez sur l’interrupteur réseau et débrancher le câble d’alimentation.
  • Seite 248 15. ÉLIMINATION Élimination L'installation est principalement construite en acier (également en aluminium dans certain volume) (excepté l'équipement électrique) et doit être éliminée conformément aux directives environnementales locales en vigueur. Selon les directives existantes en fonction de la nature des matériaux, éliminer dans le respect des dispositions actuelles, par ex., en tant que : •...
  • Seite 250 16. I ND EX Mode / Favoris personnels 38, 54 Mode / Mélanger 38,42,54 Mode / mélange de poudre 38,60 Cas d’urgence Fonction de pause Raccord de PC Obligations de l’exploitant Conseils pratiques Mélange de poudre Nettoyer Mise à jour des recettes Directives Interfaces 19,34...
  • Seite 251 17 . N OT ES...
  • Seite 252 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, D-56204 Hillscheid, www.wepa.shop Tél +49 (0)2624 107-361, télécopie +49 (0)2624 107-115 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Seite 253: Kezelési Útmutató

    KEZELÉSI ÚTMUTATÓ...
  • Seite 254: Megfelelőségi Nyilatkozat

    M E G F E L E LŐ S É G I N Y I L AT K O Z AT Az alábbi dokumentumok alapján: • 2006/42/EK gépek irányelv • 2014/35/EU kisfeszültségi irányelv • 2014/30/EU EMC (mágneses összeférhetőségi) irányelv • 2011/65/EU ROHS (veszélyes anyagok alkalmazását korlátozó) irányelv kijelentjük, hogy a következő...
  • Seite 255 COPYRIGHT WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG rendelkezik a jelen kézikönyv szerzői jogaival. A jelen kézikönyvet és az abban található tudnivalókat a WEPA Apothekenbedarf előzetes engedélye nélkül tilos bármilyen formában sokszorosítani. A jelen kézikönyvben megadott információk használatáért a WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG nem vállal felelősséget.
  • Seite 256 TOPITEC ® TOUCH kezelési útmutató | 2020. 11.
  • Seite 258 TOPITEC ® TOUCH kezelési útmutató | 2020. 11.
  • Seite 260 Ez a sokoldalú készülék az opcionálisan csatlakoztatható LabXperten keresztül összekapcsolja a készítményt és a minőségkezelési rendszert (QMS). Így pontosan dokumentálhatók a „páciensre szabott” egyedi készítmények, ill. produk- tumok és készletre gyártott termékek (defektúrák). Gyógyszertechnikai szakértő WEPA Apothekenbedarf T +49 (0)2624 107-145 www.topitec.de TOPITEC ®...
  • Seite 261 S Z E R V I Z Szükség esetén itt talál gyors segítséget. Újdonságok és ötletek A készítmények TOPITEC keverőrendszerrel végzett készítésével kapcsolatos aktuális információkat és hasznos tippeket ® a www.topitec.de weboldalon találhat. Keressen fel bennünket egyszerűen online és használja gyakorlati tapasztalatainkat! Gyógyászati kérdések a TOPITEC készülékkel kapcsolatban ®...
  • Seite 262 2 ÁT T E K I N T É S É S R E N D E LT E T É S S Z E R Ű H A S Z N Á L AT 2.1 TOPITEC TOUCH áttekintése ® A TOPITEC TOUCH a következő...
  • Seite 263 A készítmény előállítása egy, előzetesen a hozzávalókkal feltöltött edény le- és felfelé mozga- tásával történik, miközben a keverőszerszám (szerszámtengely) forgó mozgást végez az edényben. Az előkészítés, vagyis a szükséges hozzávalók megadott sorrend szerinti betöltése a készüléken kívül történik. Professzionális betanítás a WEPA vagy értékesítési partnerei által.
  • Seite 264: Műszaki Adatok

    2.3 Műszaki adatok 2.3.1 Termékspecifikus adatok Figyelem A keverőrendszer rendeltetésszerű üzemeltetéséhez használandó - anyagokat / közegeket a keverőrendszer üzemeltetőjének kell beszereznie és felhasználnia. Ezeknek az anyagoknak és közegeknek a szakszerű kezelése, valamint az ezzel kapcsolatos veszélyek az üzemeltető kizárólagos felelősségébe tartoznak. A veszélyességre és ártalmatlanításra vonatkozó...
  • Seite 265: Általános Adatok

    2.3.4 Asztal / aljzat terhelhetősége Tömeg a közegekkel együtt: statikus terhelés: kb. 0,185 kN (18,5 kg) statikus + dinamikus terhelés: kb. 0,25 kN (25,0 kg) 2.3.5 Általános adatok Munkavégzési hőmérséklet-tartomány: alsó hőmérsékleti határérték: + 15° C felső hőmérsékleti határérték: + 35° C Kapcsolószekrények / kezelőkészülékek: <...
  • Seite 266 3 . B I Z T O N S Á G 3.1 Utasítások és magyarázatok Veszély A „VESZÉLY” szó veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet. Kerülje el ezeket a helyzeteket! Ellenkező esetben halál vagy súlyos sérülés lehet a következmény. Figyelem A „FIGYELEM”...
  • Seite 267 3.1.1 Az alkalmazott biztonsági szimbólumok ismertetése Veszély Az elektromos áram miatti veszélyt az itt látható ikon jelöli. Veszély A működő gép miatti veszélyt (behúzásveszély) az itt látható ikon jelöli. Veszély A kéz zúzódásának, sérülésének veszélyét az itt látható ikon jelöli. Figyelem Az itt látható...
  • Seite 268 Megjegyzés A védővezeték csatlakozóhelyre bekötését a következő ikonok egyike jelöli. Megjegyzés A környezetvédelmi jel környezetvédelmi teendőket jelöl. 3.1.2 Készülék jelölése Megjegyzés A jelen üzemeltetési útmutatóban megadott adatok csak arra a készülékre vonatkoznak, amelynek típusszáma fel van tüntetve a címlapon. Az adattábla és a típusszám a keverőrendszer hátoldalán található.
  • Seite 269 3.2 Beépített biztonsági rendszerek A beépített biztonsági rendszereket rendszeres időközökben és megfelelő ellenőrzési módszerekkel (lásd a következő táblázatot) villanyszerelővel kell ellenőriztetni. Ellenőrzési időközök Ellenőrzési módszerek sze = szemrevételezés é = évente mű = működésellenőrzés mé = mérés Táb. Biztonsági rendszerek vizsgálati időtartamai 1.
  • Seite 270 Veszély A TOPITEC ® TOUCH belső részében veszélyes elektromos feszültség áll fenn. Nem tartalmaz karbantar- tandó alkatrészeket, és ezért nem kell kinyitni! Kérjük, gondoskodjon arról, hogy a TOPITEC TOUCH ® készüléket csak villanyszerelő nyithassa ki karbantartási és hibakeresési célból, ellenkező esetben a készülék maradjon zárva! Villanyszerelő...
  • Seite 271 3.3 TOPITEC TOUCH interfészei ® A TOPITEC TOUCH kezelői és környezeti interfészeinek leírása. ® 3-1 ábra: TOPITEC ® TOUCH áttekintése A TOPITEC® TOUCH áttekintése: 1. Ház 2. Érintőképernyő 3. Szerszámtengely-befogó (rejtett) védőkengyellel 4. Reteszelőhíd reteszelőkengyellel 5. TOPITEC 20-30 grammos vagy 50-200 grammos edénytartó (levehető) ®...
  • Seite 272 3.4 Biztonsági intézkedések (az üzemeltető végzi el) Felhívjuk a figyelmet arra, hogy az üzemeltető a kezelő és a karbantartó személyzetet: • oktatásban kell, hogy részesítse a TOPITEC TOUCH készülék biztonsági berendezéseiről ® • ellenőrzi a biztonsági intézkedések betartására tekintettel. A jelen üzemeltetési útmutatót a későbbi használat számára meg kell őrizni. Be kell tartani a felügyeleti és ellenőrzési intézkedések gyakoriságára vonatkozó...
  • Seite 273 3.5 Az üzemeltető kötelezettségei Megjegyzés Az Európai Gazdasági Térségben (EGT) figyelembe kell venni és be kell tartani a keretirányelv (89/391/EGK) nemzeti változatát, valamint a hozzátartozó egyes irányelvek, különösen a 2009/104/EK, a munkavállalók által a munkájuk során használt munkaeszközök biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményeiről szóló...
  • Seite 274 Ezen kívül az üzemeltetői oldalon: • biztonsági berendezéseket, pl. megfelelő méretű és számú kézi tűzoltókészüléket kell elhelyezni jó látható helyeken. • a TOPITEC TOUCH számára potenciálkiegyenlítőt kell készíteni, és a megfelelő törvényi rendelkezések (pl. Németország- ® ban az üzembiztonsági rendelet) alapján ellenőrizni kell; •...
  • Seite 275: Biztonsági Ellenőrzések

    3.6 Biztonsági felülvizsgálatok A gyártó végzi el az üzemben 1. Kockázatértékelés a Gépek irányelv 2006/42/EK (I. függelék), valamint a DIN EN ISO 12100:2011 alapján. 2. Léghang mérése (az LPA < 70 dB(A) érték miatt nincs szükség jegyzőkönyvre) a Gépek irányelv, I. melléklete szerint 3.
  • Seite 276: Á Lta L Á N O S F I G Y E L M E Z T E T É S E K

    4 Á LTA L Á N O S F I G Y E L M E Z T E T É S E K 4.1 Veszélyek Be kell tartani a jelen üzemeltetési útmutatóban ismertetett biztonsági rendszereket és előírásokat. A készülék kezelése érintőképernyőn keresztül történik.
  • Seite 277 4.3 Kezelő és a karbantartó Kezelő és karbantartó az a dolgozó, aki a TOPITEC Touch szállításáért, felállításáért, üzemeltetéséért és tisztításáért, ® illetve az üzemzavar elhárításért felelős. (A kezelő és a karbantartó felelősségterületeinek pontos leírása a 20. oldalon található). 1. A TOPITEC Touch készüléket csakis képzett és felhatalmazott személyek kezelhetik.
  • Seite 278 Ha minden funkció kifogástalanul működik, akkor a keverőrendszer újra üzembe helyezhető. Szerviz Szükség esetén a pót- és kopóalkatrészek a következő címen szerezhetők be. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, T 02624 107-0 (központ), F 02624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Seite 279 4.5 Lekapcsolási folyamatok Veszély Tisztítás, karbantartás vagy javítási munkálatok előtt (karbantartást/javítást csak villanyszerelő végezhet) a következő lekapcsolási eljárás tartandó be. 1. Járassa az alsó helyzetbe a szánt, vegye ki az edényt. 2. Áramtalanítsa a TOPITEC TOUCH készüléket: ® • Állítsa a hálózati megszakítóberendezést (főkapcsoló) „0” állásba. •...
  • Seite 280 5. ALAPFELSZERELTSÉG / TELEPÍTÉS / ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS 5.1 TOPITEC TOUCH szállítási terjedelme ® A szállítási terjedelem része: 1. TOPITEC TOUCH ® 2. Üzemeltetési útmutató 3. Készítménykézikönyv 4. Alapfelszereltség 5-1 ábra: TOPITEC ® TOUCH szállítási terjedelme TOPITEC ® TOUCH kezelési útmutató | 2020. 11.
  • Seite 281 5.2 Alapfelszereltség TOPITEC TOUCH ® választás szerint a következő kivitelben Rendelési szám: 026620 - gyöngyház-éjkék színű készülékház Rendelési szám: 026621 - gyöngyház-fehér színű készülékház Rendelési szám: 026622 - gyöngyház-narancs színű készülékház Rendelési szám: 026623 - házszín kívánság szerint a RAL alapján. DSC_0232.JPG DSC_0232.JPG DSC_0233.JPG...
  • Seite 282: Szállítás És Csomagolás

    5.3 Telepítés 5.3.1 Szállítás és csomagolás Kiszállítás előtt gondosan ellenőriztük a keverőrendszereket és eredeti csomagolásba csomagoltuk, azonban nem zárhatók ki a szállítás közbeni sérülések. 5.3.1.1 Szállítás (pótalkatrészek és cserealkatrészek esetében is) Bemeneti ellenőrzés • A szállítójegyzék alapján ellenőrizze a csomagolás teljességét! Sérülések esetén •...
  • Seite 283 5.3.1.2 Átmeneti tárolás A mérőrendszer szállítási csomagolása, valamint a pótalkatrészek és cserealkatrészek kiszállításkor 3 hónapos tárolásra vannak tervezve. Megjegyzés • A TOPITEC TOUCH készüléket száraz helyen kell tárolni. ® Raktározási feltételek: • lásd a 2.3.5 Műszaki adatok c. fejezetet. Figyelem •...
  • Seite 284: Első Üzembe Helyezés

    5.6 Első üzembe helyezés 5.6.1 Üzembe helyezés A TOPITEC TOUCH felállítása előtt távolítsa el az összes védőanyagot ® (lásd a 5.3.1.1 fejezetet). Állítsa a TOPITEC TOUCH készüléket sima, szilárd ® talajra. A felállítási hely kiválasztásakor be kell tartani a vonatkozó utasításokat. A TOPITEC TOUCH készülék tervezése alapján nem alkalmas veszélyes légkörben történő...
  • Seite 285 5.6.2: dátum és időpont beállítása A TOPITEC TOUCH készülék mindig aktuális időponttal és dátummal üzemeltetendő, ® az adatok már gyárilag be vannak állítva. A nyári időszámításról a télire való áttérést manuálisan kell elvégezni. Ezek az adatok az előállítás naplózásához fontosak. Az időpont beállítása 1.
  • Seite 286 6 . K E Z E L É S Figyelem A TOPITEC Touch készüléket csakis szakképzett dolgozó (kezelő) kezelheti, akinek van képesítése a ® kezeléshez, és megfelelő oktatásban részesült. Megjegyzés A gyártás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy található-e más tárgy (pl. szerszám, maradékanyag stb.) a TOPITEC TOUCH keverőrendszeren vagy annak közelében.
  • Seite 287 6.2 Védőkengyel A korlát érintése esetén azonnal leáll a keverőrendszer. A védőkengyel megakadályozza a gyártó edénye és a szerszámtengely-befogó közötti nem szándékolt beakadást a keverési folyamat során. Ha a szán felfelé haladása során működtetik a védőkengyelt (felfelé nyomják), akkor azonnal megszakad a keverési folyamat. A szán a befogott edénnyel automatikusan alaphelyzetbe jár.
  • Seite 288 6.3 TOPITEC TOUCH kezelőelemek ® Érintőképernyő Menüpontok kiválasztása Start menü Vissza Infó Szerviz menü USB-csatlakozó karbantartáshoz Szerszámtengely- befogó (rejtett) Nyomtató – interfész (RS 232, védőkengyellel soros, port) (hátoldal) PC – interfész USB (hátoldal) Reteszelőhíd reteszelőkengyellel Hálózati kapcsoló (hátoldal) TOPITEC ® TOPITEC edénybefogó...
  • Seite 289 A TOPITEC TOUCH keverőrendszer üzemeltetése érintőképernyőn keresztül történik ® ikonokkal és billentyűfunkciókkal. Az érintőképernyő funkciói a képernyő alsó szélén találhatók, a többi a menü kiválasztásakor és a kezelési sorrendben jelenik meg. Kérjük, az érintőképernyő kezeléséhez kizárólag a mellékelt érintőtollat használja. A munkafolyamat indítása Az aktuális művelet azonnali megszakítása (STOP!), valamint visszatérés a Start menüre adatbevitel közben...
  • Seite 290 6.4 TOPITEC TOUCH menünavigáció ® Start menü ZL támogatású keverés Krém (kemény) Krém (lágy) Emulzió, oldat, rázókeverék Gél Paszta Kenőcs Modellreceptúrák Saját formula Feldolgozási mennyiség megadása: ____ g DAB hűtőpaszta + triamcinolonacetonid 0,1% DAB gyapjúviasz-alkoholkrém + klotrimazol 1% Rendszerparaméterek Feldolgozási megadása: mennyiség megadása: DAB gyapjúviasz-alkoholkrém +...
  • Seite 291 Feldolgozási mennyiség megadása: hely ____ g van a kedvencek kiválasztásához # 001 # 002 # 003 # 004 Rendszerparaméterek megadása: # 005 Fokozat Idő # 006 0:00 # 007 # 008 Bevitel 2. fokozathoz: Itt nyomja meg # 009 # 010 6-3 ábra: TOPITEC ®...
  • Seite 292: Automatikus Üzemmód

    6.5 Üzemmódok 6.5.1 Kézi üzemmód tisztításhoz A TOPITEC TOUCH tisztításához menjen a rendszermenübe ® (Szerszám ikon). Itt kézzel mozgatható a TOPITEC TOUCH készülék. ® A TOPITEC TOUCH tisztítása a következőképpen történik: ® • Kapcsolja be a TOPITEC TOUCH készüléket a hátsó hálózati kapcsolóval- ®...
  • Seite 293 6.5.4 Kikapcsolás Kikapcsoláskor az alábbiak szerint járjon el: • A keverési folyamat eltelte után vegye ki a tartóból a keverőedényt. • Kapcsolja ki a főkapcsolót. • Tisztítsa meg a TOPITEC TOUCH készüléket és a tartozékait. ® • Ha a készülékre nincs tovább szükség, akkor kapcsolja ki a hálózati kapcsolóval, és húzza ki a csatlakozódugót. 6.5.5 Üzemzavar utáni visszakapcsolás Ha a keverőrendszer üzemzavar miatt leállt, akkor az üzemzavar szakszemélyzet általi elhárítása és a gép állapotának ellenőrzését követően újra kell indítani a gépet.
  • Seite 294 7 . M Ű K Ö D É S 7.1 Keverés a TOPITEC TOUCH készülékkel ® 7.1.1 Üzemmód: ZL támogatású keverés 1. Kérjük, válassza ki a Start menüben a Keverés üzemmódot. A TOPITEC TOUCH készüléken a következő menüpont alatt: ® ZL támogatású...
  • Seite 295 4. Az alapértékek listáján a fel és le nyíllal lehet lapozni. 5. Gyakorlati példánkban felhasználó 20 g DAB hűtőpaszta + Triamcinolonaceto- nid 0,1% receptúrát választja. 6. Tárolt rendszerparaméterek megjelenítése 20 g DAB hűtőpaszta + Triamcin- olonacetonid 0,1% esetén.
  • Seite 296 7. Nyomja meg a Start gombot. 8. Elkezdődik a feldolgozási lépés. 9. Megjelenítés: Feldolgozás időtartama, rendszerparaméterek, feldolgozási fokozatok TOPITEC ® TOUCH kezelési útmutató | 2020. 11.
  • Seite 297 10. A feldolgozás befejeződik. További munkalépések kiválasztása ikonokkal: Ugrás Start Nyomtatási Saját Előállítás menüre funkció kedvencek megismétlése 11. Előállítás megismétlése Ha szeretne ismét azonos készítmény előállítani, akkor kattintson az Előállítás megismétlése gombra. Gyakorlati példánkban a felhasználó 20 g DAB hűtőpaszta + Triamcinolonacetonid 0,1% receptúrát választja.
  • Seite 298 12. Megjelennek újra a rendszerparaméterek, kezdje az Előállítás megismétlésével. 13. A feldolgozási lépés újból végbemegy. 14. A következő gombbal [ ] lehet elmenteni az előállítást a Saját kedvencek közé. Lásd a Saját kedvencek című fejezetet a 30. és a további oldalakon. TOPITEC ®...
  • Seite 299 15. Nyomtassa ki az előállítási naplót. 16. Egy csatlakoztatott Sartorius -nyomtató segítségével nyomtathatók a rendsz- ® erparaméterek és a dokumentáció további készülékadatai. 17. A Kezdőlap gombbal lehet visszatérni a kezdőlapra.
  • Seite 300 Másik lehetőség: 18. Kérjük, válassza ki először a Start menüben a Keverés üzemmódot A TOPITEC TOUCH készüléken a következő menüpont alatt: ® ZL támogatású keverés a rendszerparaméterek és a készítményadatok regisztrálva vannak. A készítményeket a ZL-lel való többéves együttműködés keretében ellenőriztük, és megerősítést nyert a homogén hatóanyagelosztás.
  • Seite 301 7.1.2 Üzemmód: Keverés / saját formulák 1. Kérjük, válassza ki először a Start menüben a Keverés üzemmódot 2. A Saját formulák menüponttal egyedi rendszerparaméreket lehet megadni, például a készítményalap friss előállításához. Kérjük, válassza ki a Saját formulákat. Gyakorlati példa - friss előállítás: 500 g DAB anionos hidrofil krémet szeretnének előállítani.
  • Seite 302 5. Rendszerparaméterek bevitele – az adott gyakorlati példa esetén: 500 g anion hidrofil krém DAB (további információk a készítménykönyvben) Többfokozatú készítmény előállítása Rendszerbeállítások: 1. 1. fokozat: 00 perc: 300 ford./perc 2. 5. fokozat: 00 perc: 1500 ford./perc 3. 10. fokozat: 00 perc: 300 ford./perc Beviteli értékek Percbeállítások: UpM-beállítások:...
  • Seite 303 5,3. A 3. fokozat megadása, például: 3. 10. fokozat: 00 perc: 300 UpM bevitel [10:00] [300] Rendszerparaméterek megerősítése a megfelelő ikonnal. OK. 5,3. 6. Megjelenítés: Feldolgozás időtartama, rendszerparaméterek, feldolgozási fokozatok Megerősítés a Starttal. 7. Elkezdődik a feldolgozási lépés. 8. Feldolgozás időtartama.
  • Seite 304 9. A feldolgozás befejeződik. További munkalépések kiválasztása ikonokkal: Ugrás Start Nyomtatási Saját Előállítás menüre funkció kedvencek megismétlése Tipp: ismétlődő készítmények regisztrálhatók a Saját kedvencek menüpont alatt. TOPITEC ® TOUCH kezelési útmutató | 2020. 11.
  • Seite 305 7.1.3 Szünet funkció TOPITEC TOUCH ® 9. Lehetőség van a Saját formulák alatt a gyártási folyamat megszakítására a Szünet funkcióval [ tetszőleges időpontban. A TOPITEC TOUCH keverőrendszer megszakítja az előállítási folyamatot, és a ® keverőedényt automatikusan a kiindulási helyzetbe állítja. A következő...
  • Seite 306 7.1.4 Üzemmód: Keverés / saját kedvencek A TOPITEC TOUCH rendszerben akár 91 készítmény, ill. előállítási folyamat archiválható felhívható módon, például azok a ® gyakran szükséges receptúrák vagy előállítások, amelyek egyéni páciens- vagy receptúraadatokkal láthatók el. Nyissa meg a feldolgozás befejezése és a pozitív gyártásközi ellenőrzés után a Saját kedvencek menüt a(z) [ ] ikonra kattintva.
  • Seite 307 2. Válasszon 3. Erősítse meg egy szabad helyet. a hely kiválasztását a Felülírás - OK gombbal. Ezzel ezt az előállítási folyamatot el is tárolta a TOPITEC TOUCH rendszer. ® Így gyors hozzáférése lesz a saját készítménykedvenceihez. 4. A Start menü segítségével tudja felhívni a tárolt előállítási folyamatokat, hogy újból felhasználja őket. Erősítse meg a helyválasztást a Használattal.
  • Seite 308 7.1.5 Üzemmód: Keverés / saját kedvencek használata 1. A Start menü segítségével tudja hívni a tárolt Saját kedvenceket, hogy újból fel- használja a tárolt előállítási folyamatokat. 2. A fel és le nyíllal lehet lapozni a Saját kedvencek között. Ugrás a Start menüre vissza 3.
  • Seite 309 4. Erősítse meg a Használattal a készítmény kiválasztását az előállításhoz. 5. Tárolt rendszerparaméterek megjelenítése 20 g DAB hűtőpaszta + Triamcin- olonacetonid 0,1% esetén. 6. Megerősítés a Starttal, megtörténik a feldolgozás.
  • Seite 310 7.1.6 Üzemmód: Keverés / saját kedvencek törlése / áthelyezése 1. Válassza ki a Start menüből a Saját kedvenceket. 2. Gyakorlati példa: 20g DAB hűtőpaszta + triamcinolonacetonid 0,1% a Saját kedvencek 1. helyén van, és most megtörténik a felhívása. 3. A törlés/áthelyezés gombbal törölhető vagy áthelyezhető a készítmény az 1. helyről.
  • Seite 311 JEGYZETEK...
  • Seite 312 7.2 Üzemmód: Porkeverékek (opcionális tartozék szükséges) 7.2.1 Információk és tudnivalók az üzemmóddal kapcsolatban: A porkeverékekről a TOPITEC TOUCH / ® porkeverékek használati útmutatójában található bővebb információ. 8 . P E R I F É R I A R E N D S Z E R E K C S AT L A K O Z TATÁ S A 8.1.1 Dokumentációnyomtató...
  • Seite 313 4. A nyomtató csatlakoztatása inkább a TOPITEC TOUCH bekapcsolása előtt történjen, mint üzem közben. ® Ellenőrizze még egyszer, hogy jól van-e csatlakoztatva a nyomtató. 5. A TOPITEC TOUCH rendszerben különböző nyomtatható menüszinteken a ® Nyomtató ikonra koppintva lehet kinyomtatni az előállítási adatokat. 6.
  • Seite 314 8.1.3 Külső adattároló – Saját kedvencek 1. Bármikor elmenthetők külső adattárolóra a Saját kedvencek üzemmódban létrehozott előállítások. 2. Csatlakoztatás TOUCH rendszerhez mindenesetben. A külső adattárolót a rendszer bekapcsolása előtt csatlakoztassa a TOPITEC ® 3. A TOPITEC TOUCH hátoldalán található megfelelő USB-csatlakozó. ®...
  • Seite 315 5. Most kapcsolja be a gépet. A további kezelési útmutató jóváhagyása után az érintőképernyő alsó részén megjelenik a(z) [ ] ikon. 6. A(z) [ ] ikon megnyomása után, megjelenik a(z) [ADATMENTÉS LEHETSÉGES] üzenet az adattároló csatlakoztatásáról. Most aktiválja a(z) [ADATMENTÉS] alpontot. Itt válassza a [KEDVENCTÁROLÓ...
  • Seite 316 8.1.4 Külső adattároló – készítményfrissítések bejátszása 1. A készítményfrissítések bejátszásához a felhasználó kap egy külső adattárolót. Azon megtalálható a készüléküzemmód érvényesített rendszerparamétereinek aktuális listája [Keverés / ZL támoga- tású / modellreceptúrák]. 2. Csatlakoztatás A külső adattárolót a rendszer bekapcsolása előtt csatlakoztassa a TOPITEC TOUCH ®...
  • Seite 317 5. a) Az [IGEN] lehetőség kiválasztásával automatikusan elindul a művelet. Ezután a kijelző visszaugrik a szervizmenübe. Ha megnyomja a [ ] ikont, akkor visszakerül a Start menüre. 5. b) A [NEIN] lehetőség kiválasztásakor a kijelző visszaugrik a Szerviz menüre. Ha megnyomja a [ ] ikont, akkor visszakerül a Start menüre.
  • Seite 318 9 . K I S Z E R E L É S 9.1 Az aponorm csomagolóeszköz TOPITEC keverőrendszerekhez ® ® A Kiszerelősegéd gyógyszertárak számára tartalmazza az aponorm tégelysorozatot (TOPITEC edények). A gyorsabb átte- ® ® kintés kedvéért a következőkben felsoroljuk az aponorm ®...
  • Seite 319 aponorm receptúra tégely (TOPITEC receptúra tégelyek) ® ® Rend. sz. Kivitel Tartalom (1 db) (db) 035260 piros/fehér 300 g / 408 ml 0775379 035261 piros/fehér 500 g / 690 ml 0775416 aponorm defektúra tégelyek (TOPITEC defektúra tégelyek) ® ® Rend. sz. Kivitel Tartalom (1 db)
  • Seite 320 1 0 . T O P I T E C T O U C H TA R T O Z É K A I ® 10.1 aponorm tégelysorozat (TOPITEC tégelyek) ® ® Nyugtatömb TOPITEC tégelyekkel együtt, ® felhasználói információval rend. sz.: 038053 aponorm készítménytégelyek (TOPITEC készítménytégelyek)
  • Seite 321 aponorm defektúratégely (TOPITEC defektúratégely) ® ® félszilárd készítmények elkészítése és tárolása TOPITEC AUTOMATIC II és ® TOPITEC TOUCH keverőrendszerrel Névleges méret: 1.000 g, űrtartalom: ® 1.260 ml, méret: 128 x 123 mm (H x Ø kívül), tégely PE fehér csavarozott fedéllel polipropilénből (piros) eredetiséggyűrűvel és aponorm logóval.
  • Seite 322 Érintőtoll VE 3 db rend. sz.: 026648 Szerszámtengely titán-nitrid (TiN) bevonattal és tárolódobozzal rend. sz.: 025680 TOPITEC edénytartó (1. méret) ® TOPITEC 20 - 30 grammos edényekhez ® rend. sz.: 026631 TOPITEC edénytartó (2. méret) ® TOPITEC 50 - 200 grammos edényekhez ®...
  • Seite 323 TOPITEC TOUCH befogó ® készítményedényekhez és porkeverő rendszerekhez. Rend. sz.: 026633 Készítményedény (komplett) Tartalmaz egy POM anyagú fehér előállítási edényt és egy POM anyagú töltőlombikot, egy csavarozott M9 (rozsdamentes acél) menetes adaptert alumínium tubusok (M9) befogásához vagy töltőlombikokat más kivitelű tubusok- hoz.
  • Seite 324 1 2 . K A R B A N TA R TÁ S / T I S Z T Í TÁ S / K A R B A N TA R TÁ S I I D Ő K Ö Z Ö K É S M Ű K Ö D É S P R Ó B A Figyelem A Karbantartás / tisztítás / karbantartási időközök és működéspróba című...
  • Seite 325 Óvja az ütések és lökések ellen! Ne ejtse el a rendszert vagy annak tartozékait, ne tegye ki a készüléket felállítás vagy elmozgatás közben ütéseknek és lökéseknek, adott esetben ezek az elektronikus és mechanikus alkatrészek sérülését okozhatják. Óvja a portól! Ne tárolja a készüléket és annak tartozékait poros környezetben.
  • Seite 326 Ház és alapzat tisztítása Ne használjon hegyes tárgyakat, maró hatású vegyszereket vagy éles tisztítószereket. Kérjük, használjon puha, enyhe szappanoldattal vagy alkohol és víz keverékével megnedvesített ruhát a ház és a házalapzat tisztításához. A maradványok elkerülése érdekében érdemes a fentiek végeztével a gépet egy száraz, puha kendővel letörölni. A nedves tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót! Érintőképernyő...
  • Seite 327 • A keverőrendszer üzemzavarmentes használatának feltétele a karbantartások megadott határidő szerint elvégzése. A karbantartási határidők a megvásárolt alkatrészek gyártóinak adatain és a WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG tapasztalatain alapulnak. 12.1.2 Ellenőrzések • A munka megkezdése előtt ellenőrizni kell a hálózati csatlakozóvezeték és a kapcsoló előírásszerű hely- zetét, csatlakozását és esetleges sérüléseit.
  • Seite 328 12.3 Karbantartási időköz – működéspróbák A TOPITEC TOUCH zökkenőmentes üzemeltetésének biztosításához ® rendszeresen ellenőrizni kell a keverőrendszer külső sértetlenségét, valamint a kapcsolók és gombok előírásszerű műkö- dését. A kezelőgombokat és kapcsolókat egyműszakos üzemben negyedévente normál működéspróbával kell ellenőrizni. Folyamatosan ügyeli kell arra, hogy a készüléken elhelyezett figyelmeztetések sértetlenek és felismerhetők legyenek.
  • Seite 329 12.5 Jótállási és szavatossági rendelkezések A WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (továbbiakban: „gyártó”) szavatolja a végfelhasználó (továbbiakban: „vevő”) számára a következő rendelkezések kikötése alapján, hogy a vevő számára (területi hatály) kiszállított TOPITEC TOUCH keverőrendszer ® (továbbiakban: „termék”) a kiszállítástól számított 3 év (szavatossági határidő) időtartamon belül anyag- és megmun- kálási hibáktól mentes lesz.
  • Seite 330 1 3 . Ü Z E M Z AV A R – K I V Á LT Ó O K – E L H Á R Í TÁ S A 13.1 Gyakorlati tippek – gyors segítség A szerszámtengely nem pattan be: Ellenőrizze a befogógyűrűben a keverőedény előírásszerű...
  • Seite 331 1 4 . V É S Z H E LY Z E T Vészhelyzet esetén nyomja meg a gombot vagy működtesse a hálózati kapcsolót, és húzza ki a hálózati kábelt.
  • Seite 332 1 5 . Á R TA L M AT L A N Í TÁ S Ártalmatlanítás A berendezés alapvetően acélból (és bizonyos terjedelemben alumíniumból) készült (az elektromos felszereltség kivételével) és a megfelelő érvényes helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. Az állapotától, a meglévő előírásoktól függően, és az aktuális rendelkezések figyelembe vételével pl.
  • Seite 334 1 6 . TÁ R G Y M U TAT Ó Üzemmód / saját kedvencek 38,54 Üzemmód / keverés 38,42,54 Üzemmód / porkeverés 38,60 Vészhelyzet Szünet funkció Számítógép-csatlakozás Üzemeltető kötelezettségei Gyakorlati tippek Por keverése Tisztítás Készítményfrissítés Irányelvek Interfészek 19,34 Szerviz Védőkengyel Biztonsági intézkedések Biztonsági szimbólumok/táblák...
  • Seite 335 1 7 . J E G Y Z E T E K...
  • Seite 336 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, D-56204 Hillscheid Tel.: +49 (0)2624 107-361, Fax: +49 (0)2624 107-115 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Seite 337 MANUALE D'USO...
  • Seite 338: Dichiarazione Di Conformità

    D I C HI A R AZ IO NE DI CO N FORM ITÀ ai sensi di • Direttiva Macchine CE 2006/42/CE • Direttiva Bassa Tensione CE 2014/35/UE • Direttiva CEM CE 2014/30/UE • Direttiva RoHS CE 2011/65/UE con la presente attestiamo che il sistema di costruzione Denominazione: TOPITEC TOUCH ®...
  • Seite 339 C OP Y R I G H T WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG detiene i diritti di copyright su questo manuale. Il presente manuale e le informazioni qui contenute non possono essere riprodotti in nessun'altra forma senza previa autorizzazione scritta da parte di WEPA Apothekenbedarf.
  • Seite 340 Manuale d'uso TOPITEC ® TOUCH | 11/2020...
  • Seite 342 Manuale d'uso TOPITEC ® TOUCH | 11/2020...
  • Seite 344 QMS! In tal modo è possibile documentare le ricette o preparazioni di "singoli pazienti" e ricette per piccole scale industriali. Il team di esperti nella tecnologia farmaceutica WEPA Apothekenbedarf T +49 (0)2624 107-145 www.topitec.de Manuale d'uso TOPITEC ®...
  • Seite 345 A S SI S T EN Z A Qui troverete un aiuto rapido quando ne avrete bisogno. Informazioni e suggerimenti Potete trovare informazioni aggiornate e suggerimenti utili per la preparazione di ricette con il sistema di miscelazione TOPITEC ® sulle nostre pagine Internet www.topitec.de. Venite a trovarci online e approfittate delle nostre competenze acquisite dalle esperienze pratiche.
  • Seite 346 2. D ES C R I ZI ON E E UT ILIZZ O CO N FO RME A L L E D IS PO SIZ IO N I 2.1 Descrizione di TOPITEC TOUCH ® Il TOPITEC ® TOUCH è composto dai seguenti componenti principali: 1.
  • Seite 347: Utilizzo Conforme Alle Disposizioni

    (albero portautensili). La preparazione (riempimento delle sostanze necessarie secondo una precisa sequenza) avviene esternamente all'apparecchio. Formazione professionale a cura di WEPA o del distributore. • TOPITEC TOUCH è stato sviluppato, costruito e realizzato unicamente per utilizzo commerciale. L'utilizzo privato di TOPITEC ®...
  • Seite 348: Dati Tecnici

    2.3 Dati tecnici 2.3.1 Dati specifici della produzione Avvertenza I materiali / sostanze inseriti per un funzionamento conforme alle disposizioni del sistema di miscelazione sono aggiunti e regolati dall'operatore del sistema di miscelazione. Il trattamento adeguato di questi materiali / sostanze e i pericoli ad essi connessi sono soggetti alla unica responsabilità...
  • Seite 349: Dati Generali

    2.3.4 Carico Peso incl. tutte le sostanze: Carico statico: ca. 0,185 kN (18,5 kg) carico statico + dinamico ca. 0,25 kN (25,0 kg) 2.3.5 Dati generali Intervallo di temperatura di esercizio: Temperatura limite inferiore: + 15°C Temperatura limite superiore: + 35°C Cabine di controllo / comandi: <...
  • Seite 350 3. SICUREZZA 3.1 Avvertenze e spiegazioni Pericolo "PERICOLO" avverte di situazioni pericolose. Evitare queste situazioni pericolose. In caso contrario ne consegue morte o lesioni gravi. Avvertenza "AVVERTENZA" avverte di situazioni pericolose. Evitare queste situazioni pericolose. In caso contrario sono possibili morte o lesioni pericolose.
  • Seite 351: Spiegazione Dei Simboli Di Sicurezza Utilizzati

    3.1.1 Spiegazione dei simboli di sicurezza utilizzati Pericolo I pericoli dovuti a corrente elettrica sono contrassegnati con il simbolo riportato a fianco. Pericolo I pericoli dovuti a macchine in movimento (pericoli di trascinamento) sono contrassegnati con il simbolo riportato a fianco. Pericolo Gli schiacciamenti e i pericoli di lesioni alle mani sono contrassegnati con il simbolo riportato a fianco.
  • Seite 352 Avvertenza collegamento del fusibile ai punti di allacciamento deve essere contrassegnato con il simbolo riportato a fianco. Avvertenza simbolo dell'ambiente indica misure relative alla protezione dell'ambiente. 3.1.2 Placchetta del dispositivo Avvertenza I dati in questo manuale d'uso sono validi solo per il dispositivo il cui numero di modello è...
  • Seite 353: Alimentazione Del Dispositivo

    3.2 Sistemi di sicurezza integrati I dispositivi di sicurezza integrati devono essere controllati a intervalli regolari e con gli opportuni metodi di controllo (vedere tabella seguente) a opera di un elettricista specializzato. Intervalli di controllo Metodi di controlli S = controllo visivo j = annualmente F = controllo del funzionamento M = misurazione...
  • Seite 354 Pericolo TOPITEC ® TOUCH presenta all'interno tensioni elettriche pericolose. Non contiene parti che necessitano manutenzione e non deve essere aperto. Assicurarsi di far eseguire qualsiasi intervento di manutenzione e risoluzione di guasti e, conseg- uente apertura del TOPITEC TOUCH, solo a elettricisti specializzati. ®...
  • Seite 355 3.3 Interfacce TOPITEC TOUCH ® Descrizione delle interfacce del TOPITEC ® TOUCH sul personale dell'esercizio e sull'ambiente. Fig. 3-1 Descrizione di TOPITEC ® TOUCH Descrizione di TOPITEC TOUCH: ® 1. Alloggiamento 2. Touchscreen 3. Presa albero portautensili (nascosto) con barra di protezione 4.
  • Seite 356 3.4 Misure di sicurezza (devono essere eseguite dall'operatore) È importante notare che l'operatore deve istruire il personale operativo e gli addetti alla manutenzione • sui dispositivi di protezione del TOPITEC ® TOUCH; • deve controllare il rispetto delle misure di sicurezza. Conservare questo manuale d'uso per consultazione futura.
  • Seite 357: Doveri Dell'operatore

    3.5 Doveri dell'operatore Avvertenza Nel SEE (Spazio Economico Europeo) è necessario osservare e rispettare l'attuazione nazionale della direttiva 89/391/CEE nonché le singole direttive e in particolare la direttiva 2009/104/CE sulle disposizioni minime di sicurezza e protezione della salute durante l'uso di attrezzature da lavoro da parte del lavoratore, durante il lavoro, come di volta in volta vigenti.
  • Seite 358 Ancora, l'operatore è tenuto a: • disporre i dispositivi di protezione come, ad esempio, gli estintori in luoghi ben raggiungibili e nel numero e con la dimensione prescritti; • a realizzare un collegamento equipotenziale per il TOPITEC ® TOUCH e controllarlo nel rispetto delle norme di base (ad es.
  • Seite 359: Controlli Di Sicurezza

    3.6 Verifiche di sicurezza da eseguire da parte del produttore. 1. Valutazione del rischio secondo la Direttiva Macchine 2006/42/CE (secondo l'allegato I) e ai sensi di DIN EN ISO 12100:2011. 2. Misurazione del suono aereo (nessun protocollo, poiché LPA < 70 dB(A)) secondo la Direttiva Macchine, Allegato I.
  • Seite 360 4 . AV V ERT EN Z E G E NE R ALI DI P E RICO LO 4.1 Pericoli I sistemi di sicurezza e le avvertenze di sicurezza descritti in questo manuale d'uso devono essere osservati. L'utilizzo avviene mediante il touchscreen. Durante l'utilizzo tenere la zona intorno al TOPITEC TOUCH libera da oggetti al fine di avere un accesso libero.
  • Seite 361 4.3 Personale operativo e di manutenzione Il personale operativo e di manutenzione è composto da persone competenti in materia di trasporto, posizionamento, installazione, funzionamento e pulizia del TOPITEC Touch nonché ® della risoluzione dei guasti. (Le specifiche competenze del personale operativo e addetto alla manutenzione sono riportate a pagina 20.) 1.
  • Seite 362 Se tutte le funzioni risultano a posto, il sistema di miscelazione può essere messo nuovamente in funzione. Assistenza All'occorrenza le parti di ricambio e soggette a usura possono essere richieste al seguente indirizzo. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, T 02624 107-0 (Centrale), F 02624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Seite 363 4.5 Procedure di spegnimento Pericolo Prima di qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione (manutenzione / riparazione solo a opera di elettricisti specializzati) occorre assolutamente rispettare la seguente procedura di spegnimento. 1. Portare i carrelli in posizione di uscita e rimuovere i contenitori. 2.
  • Seite 364 5. D OTA Z IO N E DI BAS E / IN STA LL A ZIO N E / P R I MA ME S SA IN FUNZION E 5.1 Fornitura di TOPITEC TOUCH ® La fornitura include: 1. TOPITEC TOUCH ®...
  • Seite 365: Dotazione Di Base

    5.2 Dotazione di base TOPITEC TOUCH ® a scelta nel modello Nr. di ordinazione 026620 - colore alloggiamento blu notte perlato Nr. di ordinazione 026621 - colore alloggiamento metallizzato Nr. di ordinazione 026622 - colore alloggiamento arancione perlato Nr. di ordinazione 026623 - colore alloggiamento a scelta nel RAL Cavo di corrente, nr.
  • Seite 366: Trasporto E Imballaggio

    5.3 Installazione 5.3.1 Trasporto e imballaggio Prima della spedizione i sistemi di miscelazione vengono controllati con cura e imballati in una confezione originale, tuttavia non sono esclusi danni dovuti al trasporto. 5.3.1.1 Fornitura (anche per pezzi di ricambio e accessori)Controlli iniziali •...
  • Seite 367: Informazioni Tecniche Per Il Trasporto

    5.3.1.2 Stoccaggio intermedio L'imballaggio di trasporto del sistema di miscelazione e i pezzi di ricambio e gli accessori sono predisposti per una durata dello stoccaggio di 3 mesi. Avvertenza • Conservare il TOPITEC TOUCH in un ambiente asciutto. ® Condizioni di stoccaggio •...
  • Seite 368: Prima Messa In Funzione

    5.6 Prima messa in funzione 5.6.1 Messa in funzione Rimuovere il materiale di protezione prima di posizionare il TOPITEC TOUCH ® (vedere il capitolo 5.3.1.1). Poggiare il TOPITEC ® TOUCH su una superficie piana e rigida. Far riferimento alle avvertenze per la scelta del luogo di posizionamento. Il TOPITEC TOUCH non è...
  • Seite 369: Impostazione Dell'ora

    Fig. 5.6-5 Impostazione di data e ora Il TOPITEC ® TOUCH deve essere utilizzato con l'ora e la data corrente, i dati sono già impostati in fabbrica. Il passaggio da ora solare a legale e viceversa deve avvenire manualmente. Queste informazioni sono importanti per protocollare correttamente le preparazioni. Impostazione dell'ora 1.
  • Seite 370 6. UT I L I ZZ O Avvertenza Il TOPITEC Touch deve essere utilizzato solo da personale abilitato ® (personale operativo), qualificato e formato sull'utilizzo dell'unità. Avvertenza Prima dell'inizio della produzione controllare che non vi siano oggetti (ad es. utensili, materiali e simili) sul sistema di miscelazione TOPITEC ®...
  • Seite 371 6.2 Barra di protezione Toccando la barra di protezione il sistema di miscelazione si arresta immediatamente. La barra di protezione evita l'incastro inavvertito tra i contenitori delle preparazioni e la presa dell'albero portautensili durante il processo di miscelazione. Se la barra di protezione viene attivata con un movimento verso l'alto del carrello ("premuta verso l'alto"), il processo di miscelazione viene subito interrotto.
  • Seite 372 6.3 Comandi TOPITEC TOUCH ® Touchscreen Selezione delle voci del menu (Menu Start) Indietro Informazioni Menu Assistenza Interfaccia USB per finalità di manutenzione Presa dell'albero portautensili (integrata) Interfaccia stampante con barra di protezione (RS 232, seriale, presa) (lato posteriore) Interfaccia PC USB (lato posteriore) Ponte di blocco con barra di blocco...
  • Seite 373 L'utilizzo del sistema di miscelazione TOPITEC TOUCH avviene mediante la superficie del touchscreen ® con simboli e tasti funzione. Le funzioni del touchscreen si trovano sotto il bordo dello schermo e sono visualizzate durante la selezione delle voci del menu e il successivo utilizzo.
  • Seite 374: Menu Start

    6.4 Menu di navigazione TOPITEC TOUCH ® Menu Start: Miscelare Controllo da ZL Crema (densa) Crema (fluida) Emulsione, Lozione, Miscela Pasta Pomata Modello ricette Formula personale Inserimento della quantità di prepara- zione: ____ g 20 g Crema refrigerante DAB + triamcinolone acetonide 0,1% 30 g Crema alcolica di lanolina DAB +...
  • Seite 375 Inserimento della quantità di preparazione: Ci sono 91 posti per poter scegliere ____ g tra i Preferiti # 001 # 002 # 003 # 004 Inserimento dei para- metri di sistema: # 005 Livello Tempo giri/min # 006 0:00 # 007 # 008 per l'inserimento di un 2°...
  • Seite 376: Modalità Di Funzionamento

    6.5 Modalità di funzionamento 6.5.1 Funzionamento manuale per la pulizia Per la pulizia del TOPITEC TOUCH accedere al menu di sistema (simbolo utensile). Qui è possibile ® utilizzare manualmente il carrello del TOPITEC ® TOUCH. Per pulire il TOPITEC TOUCH procedere come di seguito: ®...
  • Seite 377 6.5.4 Spegnimento Per lo spegnimento procedere come riportato di seguito: • Al termine del processo di miscelazione estrarre il contenitore dal supporto. • Disattivare l'interruttore principale. • Pulire tutte le parti necessarie del TOPITEC TOUCH e accessori. ® • Quando l'apparecchio non serve, spegnerlo tramite l'interruttore di corrente e staccare la presa di corrente.
  • Seite 378 7. F U NZ I O N AM E N TO 7.1 Miscelare con il TOPITEC TOUCH ® 7.1.1 Modalità: Miscelare / Controllo da ZL 1. Dal menu Start selezionare la modalità "Miscelazione“. Nel TOPITEC TOUCH sotto alla voce menu ci sono: ®...
  • Seite 379 4. Usando le freccia Sopra e Sotto è possibile sfogliare l'elenco istruzioni. 5. Nel nostro esempio è stata selezionata la ricetta 20 g crema refrigerante DAB + triamcinolone acetonide 0,1%. 6. Visualizzazione dei parametri di sistema memorizzati per 20 g crema refrigerante DAB + triamcinolone acetonide 0,1%.
  • Seite 380 7. Confermare con Start. 8. Iniziare il processo di preparazione. 9. Visualizzazione: durata della preparazione, parametri di sistema, livelli di preparazione Manuale d'uso TOPITEC ® TOUCH | 11/2020...
  • Seite 381 10. Terminare la preparazione. Selezionare altre fasi di lavorazione mediante i simboli: Torna al menu Funzione Preferiti Ripetere Start stampa preparazione 11. Ripetere la preparazione Per ripetere una stessa preparazione selezionare "Ripetere preparazione". Nel nostro esempio viene ripetuta la ricetta "20 g crema refrigerante DAB + triamcinolone acetonide 0,1%".
  • Seite 382 12. I parametri di sistema ricompaiono, iniziare con Start "Ripeti preparazione". 13. La fase di preparazione riprende. 14. Con il tasto [ ] è possibile memorizzare la preparazione in "Preferiti". Si veda il capitolo "Preferiti" a pagina 30. Manuale d'uso TOPITEC ®...
  • Seite 383 15. Stampare il protocollo della preparazione. 16. Con una stampante Sartorius ® collegata è possibile stampare i parametri di sistema e altri dati del dispositivo per la documentazione. 17. Con il tasto "Home" si torna al menu Start.
  • Seite 384 Procedimenti alternativi: 18. Dal menu Start selezionare prima la modalità "Miscelazione“. Nel TOPITEC TOUCH sotto alla voce menu ci sono: ® Miscelazione controllo da ZL Parametri di sistema e dati della ricetta inseriti. Le ricette sono controllate nell'ambito di una serie di progetti in collaborazione con lo ZL ed è...
  • Seite 385 7.1.2 Modalità: Miscelare / Formule personali 1. Dal menu Start selezionare prima la modalità "Miscelare“. 2. Dalla voce del menu "Formule personali" è possibile inserire i singoli parametri di sistema, ad esempio per la preparazione fresca di basi di ricette. Selezionare "Formule personali".
  • Seite 386 5. Inserimento dei parametri di sistema – presi dall'esempio: 500 g di crema idrofila anionica DAB (per ulteriori informazioni vedere il manuale di ricette) Preparazione di ricette a più livelli Impostazioni del sistema: 1. Livello 1 : 00 minuti : 300 giri/min 2.
  • Seite 387 5,3. Inserimento del 3° livello ad es. 3. Livello 10 : 00 minuti : 300 giri/min Inserimento [ 10:00 ] [ 300 ] Confermare i parametri di sistema con "Inserire simbolo" 5.3. 6. Visualizzazione: Durata di preparazione, parametri di sistema, livelli di preparazione Confermare con Start.
  • Seite 388 9. Terminare la preparazione. Selezionare altre fasi di lavorazione mediante i simboli: Torna al menu Funzione Preferiti Ripetere Start stampa preparazione Suggerimento: Lasciare le ricette ricorrenti alla voce del menu "Preferiti". Manuale d'uso TOPITEC ® TOUCH | 11/2020...
  • Seite 389 7.1.3 Funzione di pausa TOPITEC TOUCH ® 9. In "Formula personale" si ha la possibilità di interrompere il processo di preparazione con la funzione di pausa [ per il tempo desiderato. Il sistema di miscelazione TOPITEC TOUCH interrompe il pro- ®...
  • Seite 390 7.1.4 Modalità: Miscelare / Preferiti Nel TOPITEC ® TOUCH è possibile archiviare fino a 91 ricette o procedimenti di preparazione, ad es. le ricette o preparazioni maggiormente necessarie che potete fornire con singole informazioni di pazienti o ricette. Alla fine della preparazione e dopo controllo visivo aprire il menu "Preferiti" con il simbolo Sul touchscreen comprare la tastiera tradizionale.
  • Seite 391 2. Selezionare un 3. Confermare con il posto libero. "sovrascrivere – sì“ il posto. Il procedimento di preparazione è ora salvato in TOPITEC TOUCH. ® Ora è possibile avere accesso rapido alla singola ricetta in Preferiti. 4. Tramite il menu Start accedere ai procedimenti di preparazione per la riutilizzazione. Confermare la selezione con "utilizzare".
  • Seite 392 7.1.5 Modalità: Miscelare / Utilizzare Preferiti 1. Tramite il menu Start "Preferiti" accedere ai procedimenti di preparazione per la riutilizzazione. 2. Usando le freccia Sopra e Sotto è possibile sfogliare l'elenco istruzioni. Tornare al menu Start 3. Esempio: 20 g crema refrigerante DAB + triamcinolone acetonide 0,1% è...
  • Seite 393 4. Confermare con "Utilizza" la selezione della ricetta per una preparazione 5. Visualizzazione dei parametri di sistema memorizzati per 20 g crema refrigerante DAB + triamcinolone acetonide 0,1%. 6. Confermare con Start e ha inizio la preparazione.
  • Seite 394 7.1.6 Modalità: Miscelare / Cancellare / spostare Preferiti 1. Dal menu Start selezionare "Preferiti". 2. Esempio: 20 g crema refrigerante DAB + triamcinolone acetonide 0,1% è al posto 1 dei Preferiti e viene richiamata. 3. Con il tasto "Cancella/sposta" è possibile cancellare o spostare la ricetta del posto 1.
  • Seite 395 N OT E...
  • Seite 396: Collegamento Ai Sistemi Delle Periferiche

    7.2 Modalità: Miscelare polveri (è necessario l'accessorio opzionale) 7.2.1 Informazioni e avvertenze sulla modalità: Consultare il manuale d'uso di TOPITEC TOUCH / Miscelare polveri. ® 8. COLLEGAMENTO AI SISTEMI DELLE PERIFERICHE 8.1.1 Collegamento ad una stampante documentazione Per una documentazione semplice delle preparazioni è possibile collegare una stampante dati SARTORIUS (modello YDP 20-OCE) al sistema TOPITEC TOUCH.
  • Seite 397 4. Il collegamento della stampante deve avvenire prima dell'accensione del TOPITEC ® TOUCH o durante il funzionamento. Controllare di nuovo l'avvenuta connessione. 5. Nel TOPITEC TOUCH è possibile stampare i dati di ® preparazione su diversi livelli di menu stampabili tramite il simbolo "Stampante".
  • Seite 398 8.1.3 Memoria dati esterna – Preferiti 1. Mediante la memoria dati esterna è possibile archiviare sempre le preparazioni presenti nella modalità "Preferiti". 2. Collegamento Il collegamento della memoria dati esterna al TOPITEC TOUCH deve avvenire in tutti ® i casi prima dell'accensione del sistema. 3.
  • Seite 399 5. Accendere ora il dispositivo. Dopo l'attivazione dell'interfaccia utente alla base del touchscreen compare il simbolo [ 6. Dopo la pressione del simbolo [ ], viene visualizzato il col- legamento della memoria dati tramite l'avviso [SALVATAGGIO DATI POSSIBILE]. Attivare ora la voce secondaria [SALVATAGGIO DATI]. Da li selezionare la voce secondaria [SALVARE IN PREFERITI].
  • Seite 400 8.1.4 Memoria dati esterna – Inserire aggiornamento ricetta 1. Per la registrazione degli aggiornamenti delle ricette è disponibile una memoria dati esterna. All'interno è presente un elenco elaborato e aggiornato dei parametri di sistema validati della modalità del dispositivo [Miscelare / Controllo da ZL / Modello ricette]. 2.
  • Seite 401 5. a) Se viene confermata l'opzione [SÌ] la procedura viene avviata automaticamente. Poi la visualizzazione torna al menu di assistenza. Premendo il simbolo [ ] si accede al menu Start. 5. b) Confermando l'opzione [NO] si ritorna al menu di assistenza. Premendo [ ] si accede al menu Start.
  • Seite 402 9. VALUTAZIONE 9.1 Confezione aponorm per sistemi di miscelazione TOPITEC ® ® In "Aiuto alla valutazione per farmacisti" sono contenuti i barattoli girevoli aponorm (barattoli TOPITEC ® ® Per una panoramica rapida di seguito l'elenco dei barattoli girevoli aponorm (barattoli TOPITEC ), barattoli con chiusura di protezione aponorm (barattoli con chiusura di ®...
  • Seite 403: Accessori Disponibili

    ® ® Dispenser per ricette aponorm (dispenser per ricette TOPITEC Nr. di Modello Contenuto Conf. (pz.) ordinazione (nr. centrale farma- ceutica) (1 pz.) 035260 rosso/bianco 300 g / 408 ml 0775379 035261 rosso/bianco 500 g / 690 ml 0775416 Dispenser per piccole scale industriali aponorm ®...
  • Seite 404 10. MENU DI NAVIGAZIONE TOPITEC TOUCH ® 10.1 Barattoli aponorm (barattoli TOPITEC ® ® Blocco ricevute incl. barattoli TOPITEC ® informazioni per utente nr. di ordinazione 038053 Dispenser per ricette aponorm (dispenser per ricette TOPITEC ® ® in polipropilene (un prodotto della serie di confezioni aponorm ), con cer- ®...
  • Seite 405 Dispenser per piccole scale industriali aponorm (dispenser ® per piccole scale industriali TOPITEC ® per la preparazione e la conservazione di preparati semiduri con sistemi di miscelazione TOPITEC ® AUTOMATIC II e TOPITEC TOUCH. Dimensione nominale 1.000 g, capacità con- ®...
  • Seite 406 Penna touch confezione da 3 pezzi Nr. di ordinazione 026648 Albero portautensili con rivestimento in nitrito di titanio (TiN) con scatola nr. di ordinazione 025680 Porta barattoli TOPITEC (dimensione 1) ® per barattoli TOPITEC della dimensione 20 g e 30 g ®...
  • Seite 407 Presa TOPITEC TOUCH ® per contenitori di ricette e sistema di miscelazione polveri. Nr. di ordinazione 026633 Contenitore per ricette (completo) costituito da un contenitore delle preparazioni in POM bianco e da un pistone di riempimento in POM bianco con adattatore filet- tato avvitato M9 in acciaio inossidabile per la ricezione di tubi in alluminio (M9) o adattatori di riempimento per altri tipi di tubi.
  • Seite 408 12. MANUTENZIONE / PULIZIA / CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO E INTERVALLO DI ISPEZIONE Avvertenza Il capitolo Manutenzione / Pulizia / Controlli di funzionamento e intervallo di ispezione sottolinea che: • I lavori di manutenzione e riparazione, i controlli di funzionamento e gli inter- valli di ispezione devono essere eseguiti solo da elettricisti specializzati.
  • Seite 409 Proteggerlo da colpi e urti. Non far cadere il sistema o gli accessori, non sottoporre il sistema a scosse o urti durante lo spostamento in quanto si rischia di danneggiare i componenti elettronici e meccanici. Proteggere dalla polvere. Utilizzare e conservare il sistema e gli accessori in un ambiente protetto dalla polvere.
  • Seite 410 Pulizia di alloggiamento e base Non utilizzare oggetti appuntiti o detersivi acidi o aggressivi. Utilizzare un panno imbevuto in una soluzione a base di sapone delicato o una miscela di alcool/ acqua per pulire l'alloggiamento e la struttura inferiore dell'apparecchio. Per evitare residui, è...
  • Seite 411 • Una manutenzione entro i termini stabiliti è il presupposto per un utilizzo senza problemi del sistema di miscelazione. Gli intervalli di manutenzione si basano sui dati del produttore dei pezzi acquistati e sulle esperienze di WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. 12.1.2 Controlli •...
  • Seite 412: Posizionamento Della Macchina

    12.3 Controlli di funzionamento e intervallo di ispezione Per garantire un funzionamento senza problemi del sistema di miscelazione TOPITEC ® TOUCH, è necessario controllare l'unità a intervalli regolari e verificare che non vi siano guasti, controllando anche l'interruttore e la tastiera. La tastiera e l'interruttore dei comandi devono essere controllati ogni tre mesi per verificarne il corretto corretto.
  • Seite 413: Disposizioni Di Garanzia

    12.5 Disposizioni di garanzia WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (di seguito "Produttore") garantisce al cliente finale (di seguito "Cliente") ai sensi delle seguenti disposizioni che il dispositivo di miscelazione TOPITEC ® TOUCH (di seguito "Prodotto") fornito al cliente (nel relativo campo d'applicazione) (nel relativo campo d'applicazione) è...
  • Seite 414 13 . G UAS TO – C AUS A – RISO L UZ IO N E 13.1 Suggerimenti pratici – Aiuto rapido. L'albero portautensili non si incastra in posizione: Controllare la sede del contenitore di miscelazione e il dispenser nell'anello di tenuta e all'occor- renza posizionarlo correttamente.
  • Seite 415 14 . S I T UAZ ION E DI EM E RGE NZA In situazioni di emergenza premere il tasto o azionare l'interruttore di corrente e tirare il cavo.
  • Seite 416: Smaltimento

    1 5. SM ALTIM EN TO Smaltimento Il dispositivo è realizzato in acciaio (in parte anche in alluminio), tranne l'im- pianto elettrico, e deve essere smaltito secondo le normative ambientali locali vigenti. Smaltire in base alla condizione, alle direttive esistenti e nel rispetto delle dispo- sizioni correnti, ad esempio come: •...
  • Seite 418 16. I N D I C E ANAL IT IC O Miscelare / Preferiti 38,54 Modalità / Miscelare 38,42,54 Modalità / Miscelare polveri 38,60 Caso di emergenza Funzione di pausa Collegamento PC Doveri dell'operatore Suggerimenti Miscelare polveri Pulizia Aggiornamento ricette Direttive Interfacce 19,34...
  • Seite 419 17 . N OT E...
  • Seite 420 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, D-56204 Hillscheid, www.wepa.shop T +49 (0)2624 107-361, F +49 (0)2624 107-115 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Seite 421 GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Seite 422 V E R K LAR I N G VAN CO N FORMITE IT in de zin van • EG-machinerichtlijn 2006/42/EG • EG-laagspanningsrichtlijn 2014/35/EG • EG-EMC-richtlijn 2014/30/EGU • EG-RoHS-richtlijn 2011/65/EG Hierbij verklaren wij dat de hieronder beschreven constructie met de Benaming: TOPITEC TOUCH ®...
  • Seite 423: Auteursrecht

    AUTEURSRECHT WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG bezit de auteursrechten van dit handboek. Het is niet toegestaan dit handboek en de daarin vermelde gegevens zonder voorafgaande, schriftelijke toestemming van WEPA Apothekenbedarf in enigerlei vorm te reproduceren. WEPA Apothekenbedarf GmbH &...
  • Seite 424 TOPITEC ® TOUCH Gebruiksaanwijzing | 11-2020...
  • Seite 426 TOPITEC ® TOUCH Gebruiksaanwijzing | 11-2020...
  • Seite 428 Door de optionele koppeling met de pc in de apotheek via de LabXpert-software vult dit multi- talent de leemte tussen de receptuur en uw QMS! Daardoor kunt u recepten en bereidingen voor "individuele patiënten” en bulk probleemloos vastleggen. Afdeling Apotheektechniek WEPA Apothekenbedarf T +49 (0)2624 107-145 www.topitec.de TOPITEC ®...
  • Seite 429 S E RV I C E Hier vindt u snelle hulp wanneer u die nodig hebt. News en tips Actuele informatie en nuttige tips voor het bereiden van uw recepturen met het TOPITEC ® -mengsysteem treft u aan op onze internetsite www.topitec.de. Breng ons online een bezoek en leer van onze praktijkervaringen! Galenische vragen rondom TOPITEC ®...
  • Seite 430: Overzicht Topitec ® Touch

    2. OVE R Z I CHT E N G EB RU IK CO N FO RM D E VO OR S CHR IFTE N 2.1 Overzicht TOPITEC TOUCH ® De TOPITEC ® TOUCH bestaat uit de volgende hoofdcomponenten: 1. Behuizing 2.
  • Seite 431 (flacon), terwijl hierin een roerstaaf (werktuigas) ronddraait. De voorbereiding (het vullen van de benodigde bestanddelen in een vooraf vastgestelde volgorde) vindt plaats buiten het apparaat. Professionele instructie door WEPA of een verkooppartner. • De TOPITEC TOUCH is uitsluitend ontwikkeld, geconstrueerd en gebouwd voor commercieel gebruik. Privégebruik ®...
  • Seite 432: Technische Gegevens

    2.3 Technische gegevens 2.3.1 Productspecifieke gegevens Waarschuwing De materialen/media die voor het gebruik van het mengsysteem conform de voorschriften dienen te worden gebruikt, worden door de exploitant van het mengsysteem aangeschaft en gebruikt. Alleen de exploitant is ervoor verant- woordelijk deze materialen/media en de daaraan verbonden risico's op deskundige wijze te behandelen.
  • Seite 433 2.3.4 Belasting tafel/ondergrond Gewicht incl. alle media: Statische belasting: ca. 0,185 kN (18,5 kg) Statische + dynam. belasting: ca. 0,25 kN (25,0 kg) 2.3.5 Algemene gegevens Bedrijfstemperatuurbereik: Onderste temperatuurlimiet: + 15 °C Bovenste temperatuurlimiet: + 35 °C Schakelkast/bedieningsapparaten: < 40 °C Relatieve luchtvochtigheid: max.
  • Seite 434 3 . V E I LI G HE ID 3.1 Instructies en uitleg Gevaar "GEVAAR" waarschuwt voor gevaarlijke situaties. Vermijd deze gevaarlijke situaties! Anders kunnen deze overlijden of ernstig letsel tot gevolg hebben. Waarschuwing "WAARSCHUWING" waarschuwt voor gevaarlijke situaties. Vermijd deze gevaarlijke situaties! Anders kunnen deze overlijden of ernstig letsel tot gevolg hebben.
  • Seite 435 3.1.1 Verklaring van de gebruikte veiligheidsymbolen Gevaar Gevaren door elektrische stroom worden met het symbool gemarkeerd dat hiernaast staat. Gevaar Gevaren door werkende machines (intrekgevaren) worden met het symbool gemarkeerd dat hiernaast staat. Gevaar Kneuzingen, letselgevaar voor de handen worden door het symbool gemarkeerd dat hiernaast staat. Waarschuwing Bij werkzaamheden in gebieden die met het symbool zijn gemarkeerd dat hiernaast staat, dienen geschikte veiligheidshandschoenen te worden gedragen.
  • Seite 436 Instructie Aardingsaansluiting is op de aansluitplaatsen met één van deze symbolen gemarkeerd. Instructie Milieusymbool markeert maatregelen voor milieubescherming. 3.1.2 Toestelomschrijving Instructie De gegevens in deze gebruiksaanwijzing gelden alleen voor het apparaat waarvan het typenr. op het titelblad is vermeld. Het typeplaatje met het typenr.
  • Seite 437 3.2 Ingebouwde veiligheidssystemen De ingebouwde veiligheidsinrichtingen dienen met periodieke inspectie-intervallen en volgens de betref- fende inspectiemethodes (zie volgende tabel) door een vakkundig elektricien te worden gecontroleerd. Inspectie-intervallen Inspectiemethodes S = visuele inspectie j = jaarlijks F = werkingstest M = meting Tab.
  • Seite 438 Gevaar De TOPITEC ® TOUCH staat inwendig onder gevaarlijke, elektrische spanningen. Het apparaat bevat inwendig geen onderdelen die dienen te worden onderhouden, en mag niet worden geopend! Zorg ervoor dat de TOPITEC ® TOUCH alleen door vakkundige elektriciens voor onder- houdswerkzaamheden en het opsporen van storingen wordt geopend en anders gesloten blijft! Elektrische vakman Een persoon met de juiste training, opleiding en ervaring waardoor deze risico's kan...
  • Seite 439 3.3 Interfaces TOPITEC TOUCH ® Beschrijving van de interfaces van de TOPITEC ® TOUCH voor het bedieningspersoneel en de omgeving. Afb. 3-1 Overzicht TOPITEC TOUCH ® Overzicht TOPITEC® TOUCH: 1. Behuizing 2. Touchscreen 3. Houder werktuigas (verborgen) met veiligheidsbeugel 4. Vergrendelingsbrug met vergrendelingsbeugel 5.
  • Seite 440 3.4 Veiligheidsmaatregelen (uit te voeren door de exploitant) Er wordt naar verwezen dat de exploitant zijn bedienings- en onderhoudspersoneel: • over de veiligheidsinrichtingen van de TOPITEC TOUCH instrueert; ® • met betrekking tot de naleving van de veiligheidsmaatregelen controleert. Deze gebruiksaanwijzing dient voor toekomstig gebruik te worden bewaard. De frequentie van inspecties en controlemaatregelen moet worden nageleefd.
  • Seite 441: Verplichtingen Van De Exploitant

    3.5 Verplichtingen van de exploitant Instructie In de EER (Europese Economische Ruimte) dient de Nationale vertaling van de kaderrichtlijn (89/391/EEG), alsmede van de bijbehorende individuele richtlijnen en daarvan in het bijzonder richtlijn (2009/104/EG) over de minimale voorschriften voor veiligheid en de bescherming van de gezondheid bij gebruik van werktuigen door de medewerker bij het werk telkens in de geldige versie in acht te worden genomen en te worden nageleefd.
  • Seite 442 Daarnaast dient de exploitant • veiligheidsinrichtingen zoals geschikte brandblussers in het voorgeschreven aantal en formaat op goed bereikbare plaatsen neer te zetten; • voor de TOPITEC ® TOUCH dient een potentiaalcompensatie te worden aangelegd en volgens de betreffende wettelijke grondslagen (bijv. in Duitsland: arbeidsveiligheidverordening) te worden gecontroleerd; •...
  • Seite 443 3.6 Veiligheidstests door de fabrikant in de fabriek uitgevoerd. 1. Risicobeoordeling conform machinerichtlijn 2006/42/EG (volgens bijlage I) alsmede conform DIN EN ISO 12100:2011. 2. Meting luchtgeluid (geen protocol, aangezien LPA < 70 dB(A)) conform de machinerichtlijn, bijlage I. 3. Test en inspectie conform DIN EN 61010-1:2011 3.7 Veiligheidscontroles De veiligheidscontroles voor de TOPITEC TOUCH zijn door de fabrikant...
  • Seite 444 4 . AL GE M E NE G E VAR EN INS TRUCTI ES 4.1 Gevaren De in deze gebruiksaanwijzing beschreven veiligheidssystemen en veiligheidsinstructies dienen in acht te worden genomen. Bediening gebeurt via het touchscreen. Houd het gebied om de TOPITEC TOUCH tijdens bedrijf vrij van voorwerpen, zodat te allen tijde een onbelemmerde ®...
  • Seite 445 4.3 Bedienings- en onderhoudspersoneel Bedienings- en onderhoudspersoneel zijn personen die voor transport, opstelling, installatie, bedrijf en reiniging van de TOPITEC Touch en voor het verhelpen van storingen verantwoordelijk zijn. (De exacte ® bevoegdheden van het bedienings- en onderhoudspersoneel kunt u vinden op pagina 20). 1.
  • Seite 446 Indien alle functies onberispelijk werken, is het weer mogelijk het mengsysteem in bedrijf te nemen. Service Indien nodig, kunnen vervangings- en slijtageonderdelen bij het volgende adres worden aangeschaft. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, T 02624 107-0 (centrale), F 02624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Seite 447 4.5 Uitschakelprocedures Gevaar Voor reinigings-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden (onderhoud/reparatie al- leen door elektrische vakmensen) moet zonder meer de volgende uitschakelprocedure worden aangehouden. 1. Verplaats de slede naar de uitgangspositie, verwijder de flacon. 2. Ontkoppel de stroom van de TOPITEC TOUCH: ®...
  • Seite 448 5. BA S I SU ITRUS T ING /IN STALLATI E/ EERSTE I NG EB RUIK N AME 5.1 Leveringsomvang TOPITEC TOUCH ® De levering omvat: 1. TOPITEC TOUCH ® 2. Gebruiksaanwijzing 3. Receptenhandboek 4. Basisuitrusting Afb. 5-1 Leveringsomvang TOPITEC TOUCH ®...
  • Seite 449 5.2 Basisuitrusting TOPITEC TOUCH ® naar keuze in de uitvoering Best.nr. 026620 - kleur behuizing parelnachtblauw Best.nr. 026621 - kleur behuizing paarlemoerwit Best.nr. 026622 - kleur behuizing pareloranje Best.nr. 026623 - kleur behuizing naar wens in RAL Stroomkabel, best.nr. 080850 DSC_0232.JPG DSC_0232.JPG DSC_0233.JPG...
  • Seite 450: Transport En Verpakking

    5.3 Installatie 5.3.1 Transport en verpakking Mengsystemen worden voor verzending zorgvuldig geïnspecteerd en in een originele verpakking verpakt. Beschadigingen tijdens transport zijn echter niet uit te sluiten. 5.3.1.1 Levering (ook bij vervangings- en reserveonderdelen) Ontvangstcontrole • Controleer de volledigheid aan de hand van de leveringsbon! Bij beschadigingen •...
  • Seite 451: Transport

    5.3.1.2 Tussenopslag De vrachtverpakking van het mengsysteem en de reserve- en vervangingsonderdelen zijn bij aanlevering voor een opslagduur van 3 maanden ontworpen. Instructie • Sla de TOPITEC TOUCH op in een droge ruimte. ® Opslagvoorwaarden • Zie hoofdstuk 2.3.5 Technische gegevens. Waarschuwing •...
  • Seite 452: Eerste Inbedrijfstelling

    5.6 Eerste inbedrijfstelling 5.6.1 Eerste ingebruikname Verwijder alle beschermingsmaterialen voordat u de TOPITEC TOUCH opstelt (zie hoofdstuk 5.3.1.1). Plaats ® de TOPITEC ® TOUCH op een vlakke en stevige ondergrond. Neem de instructies in acht voor de keuze van de opstellocatie.
  • Seite 453: Datum En Tijd Instellen

    5.6.2 Datum en tijd instellen Uw TOPITEC ® TOUCH dient met de actuele tijd en actuele datum te worden gebruikt. De gegevens zijn al in de fabriek ingesteld. Voer de omschakeling van zomer- naar wintertijd handmatig uit. Deze gegevens zijn belangrijk voor het vastleggen van de bereidingen in een logboek. De tijd instellen 1.
  • Seite 454 6. BEDIENING Waarschuwing De TOPITEC Touch mag alleen worden bediend door deskundig personeel ® (bedieningspersoneel) dat voor de bediening is gekwalificeerd en opgeleid. Instructie Controleer voor aanvang van de productie of er geen voorwerpen (bijv. gereedschappen, restmateriaal, e.a.) op of in het gebied van het TOPITEC ®...
  • Seite 455 6.2 Veiligheidsbeugel Wanneer de veiligheidsbeugel wordt aangeraakt, komt het mengsysteem onmiddellijk tot stilstand. De veiligheidsbeugel voorkomt onopzettelijk beklemd raken tussen productiebakken en de houder van de werktuigas tijdens het mengproces. Als de veiligheidsbeugel bij een opwaartse beweging van de slede wordt bediend ("omhoog gedrukt"), wordt het mengproces onmiddellijk onderbroken.
  • Seite 456 6.3 Bedieningselementen TOPITEC TOUCH ® Touchscreen Menuopties selecteren (Startmenu) Vorige Info Servicemenu USB-interface voor onderhoudsdoeleinden Houder werktuigas (verborgen) Printer - interface met veiligheidsbeugel (RS232, serieel, bus) (achterzijde) Pc - interface USB (achterzijde) Vergrendelingsbrug met vergrendelings- Netschakelaar (achter- beugel zijde) TOPITEC ®...
  • Seite 457 Het TOPITEC TOUCH-mengsysteem wordt bediend via een touchscreen met symbolen en toet- ® senfuncties. De touchscreenfuncties bevinden zich onderaan de rand van het beeldscherm; de overige worden tijdens de menuselectie en de bedienings- volgorde weergegeven. Gebruik voor het bedienen van het touchscreen uitsluitend de meegeleverde touchpen. Het werkproces starten Het lopende proces onmiddellijk afbreken (STOP!), alsmede tijdens de gegevensinvoer naar het startmenu terugkeren...
  • Seite 458 6.4 Menunavigatie TOPITEC TOUCH ® Startmenu: Mengen ZL-gebaseerd Crème (vast) Crème (zacht) Emulsie, lotion, schudmengsel Pasta Zalf Modelrecepturen Eigen formuleringen Invoer te verwerken hoe- veelheid: ____ g koelcrème DAB + triamcinolonacetonide 0,1% Lanoline-alcoholcrème DAB + clotrimazol 1% Invoer Invoer systeemparameter te verwerken hoeveelheid: Lanoline-alcoholcrème DAB + Prednisolon 0,25% + Salicylzuur 5%...
  • Seite 459 Invoer te verwerken hoeveelheid: Er zijn 91 plaatsen ____ g voor uw eigen favorieten beschikbaar Nr. 001 Nr. 002 Nr. 003 Nr. 004 Invoer systeemparameter Nr. 005 Stap Tijd Omw/min Nr. 006 0:00 Nr. 007 Nr. 008 Voor het invoeren van een 2.
  • Seite 460: Automatische Modus

    6.5 Bedrijfsmodi 6.5.1 Handbediening voor reiniging Ga voor het reinigen van de TOPITEC TOUCH naar het systeemmenu (symbool Gereedschap). ® Hier is het mogelijk om de slede van de TOPITEC ® TOUCH handmatig te verplaatsen. Voor het reinigen van de TOPITEC TOUCH gaat u als volgt te werk: ®...
  • Seite 461: Uitschakelen

    6.5.4 Uitschakelen Bij het uitschakelen gaat u als volgt te werk: • Na afloop van het mengproces haalt u de mengbak uit de houder. • Schakel de hoofdschakelaar uit. • Reinig alle noodzakelijke onderdelen van de TOPITEC TOUCH resp. het toebehoren. ®...
  • Seite 462 7. W E R KI NG 7.1 Mengen met de TOPITEC TOUCH ® 7.1.1 Modus: Mengen / ZL-gebaseerd 1. Selecteer de modus "Mengen" in het startmenu. In de TOPITEC TOUCH zijn onder menuoptie: ® Mengen/ZL-gebaseerd systeemparameters en receptuurgegevens vast opgeslagen. De recepturen werden in het kader van een meerjarig project in samen- werking met de ZL gecontroleerd en de homogene verdeling van werkzame stoffen werd bevestigd.
  • Seite 463 4. Door pijlen Omhoog en Omlaag te bedienen kunt u in de richtlijnenlijst bladeren. 5. In ons praktijkvoorbeeld zou u de receptuur 20 g koelcrème DAB + triamcinolonacetonide 0,1% aanvinken. 6. Weergave van de opgeslagen systeemparameters voor 20 g koelcrème DAB + triamcinolonacetonide 0,1%.
  • Seite 464 7. Bevestig met Start. 8. De verwerkingsstap wordt gestart. 9. Weergave: verwerkingsduur, systeemparameter, verwerkingsstappen TOPITEC ® TOUCH Gebruiksaanwijzing | 11-2020...
  • Seite 465 10. De verwerking is beëindigd. Selecteer andere stappen via de symbolen: Naar Startmenu Print- Eigen Bereiding terug functie favorieten herhalen 11. Bereiding herhalen Om een zelfde bereiding te herhalen kiest u "Bereiding herhalen". In ons praktijkvoorbeeld wordt de receptuur 20 g koelcrème DAB + triamcinolonacetonide 0,1% herhaald.
  • Seite 466 12. De systeemparameters verschijnen opnieuw. Start "Bereiding herhalen". 13. De verwerkingsstap wordt opnieuw uitgevoerd. 14. Met knop [ ] kunt u de bereiding onder "Eigen favorieten" opslaan. Zie eigen hoofdstuk "Eigen favorieten" op pagina 30 en verder. TOPITEC ® TOUCH Gebruiksaanwijzing | 11-2020...
  • Seite 467 15. Bereidingsprotocol printen. 16. Met de hulp van een aangesloten Sartorius ® -printer kunnen de systeemparameters en andere gegevens over het apparaat voor documentatie worden afgedrukt. 17. Met toets "Home" gaat u weer terug naar het startmenu.
  • Seite 468 Alternatieve handelwijze: 18. Selecteer eerst de modus "Mengen" in het startmenu. In de TOPITEC TOUCH zijn onder menuoptie: ® Mengen/ZL-gebaseerd, systeemparameters en receptuurge- gevens vast opgeslagen. De recepturen werden in het kader van een meerjarig project in samenwerking met de ZL gecontroleerd en de homogene verdel- ing van werkzame stoffen werd bevestigd.
  • Seite 469 7.1.2 Modus: Mengen/eigen formuleringen 1. Selecteer eerst in het startmenu modus "Mengen". 2. Via menuoptie "Eigen formuleringen" Is het mogelijk individuele systeemparameters in te voeren, bijv. voor de verse bereiding van de basis van recepturen. Selecteer "Eigen formuleringen". Ons voorbeeld uit de praktijk - verse bereiding: Er dient 500 g anionische, hydrofiele crème DAB te worden bereid.
  • Seite 470 5. Invoer van de systeemparameters – met betrekking tot ons praktijkvoorbeeld: 500 g anionische, hydrofiele zalf DAB (zie voor meer informatie het receptenhandboek) Een receptuur met meerdere fasen bereiden Systeeminstellingen: 1. Fase 1:00 minuten : 300 omw/min 2. Fase 5:00 minuten : 1500 omw/min 3.
  • Seite 471 5.3. Invoer van de 3. fase bijv. 3. fase 10:00 minuten : 300 omw/min Invoer [10:00] [300] Systeemparameter bevestigen met "Symbool overnemen" 5.3. 6. Weergave: verwerkingsduur, systeemparameter, verwerkingsstappen Bevestig met Start. 7. De verwerkingsstap neemt een aanvang. 8. Verwerkingsduur...
  • Seite 472 9. De verwerking is beëindigd. Selecteer andere stappen via de symbolen: Naar Startmenu Print- Eigen Bereiding terug functie favorieten herhalen Tip: sla terugkerende recepturen op onder menuoptie "Eigen favorieten". TOPITEC ® TOUCH Gebruiksaanwijzing | 11-2020...
  • Seite 473 7.1.3 Pauzefunctie TOPITEC TOUCH ® 9. Onder "Eigen formule" heeft u de mogelijkheid het bereidingsverloop met de pauzefunctie [ op elk gewenst tijdstip te onderbreken. Het TOPITEC TOUCH-mengsysteem onderbreekt nu ® het bereidingsproces en leidt de mengbak automatisch naar de uitgangspositie. De volgende weergave verschijnt.
  • Seite 474 7.1.4 Modus: mengen/eigen favorieten In de TOPITEC ® TOUCH is het mogelijk max. 91 recepturen resp. bereidingsprocedures oproepbaar op te slaan, bijv. veelgebruikte recepturen of bereidingen die u bovendien kunt voorzien van indi- viduele patiënten- of receptgegevens. Open na het einde van de verwerking en een positieve procescontrole menu "Eigen favorieten" door het symbool [ ] te bevestigen.
  • Seite 475 2. Selecteer een 3. Bevestig uw plaats met vrije plaats. "Overschrijven - OK". uw plaats Dit bereidingsverloop is nu gearchiveerd in de TOPITEC TOUCH. ® Daardoor krijgt u snel toegang tot uw eigen (recept-) favorieten. 4. Roep via het startmenu de gearchiveerde bereidingsprocedures op om deze opnieuw te gebruiken.
  • Seite 476 7.1.5 Modus: mengen/eigen favorieten gebruiken 1. Roep via startmenu "Eigen favorieten" de gearchiveerde bereidingsprocedures op om deze opnieuw te gebruiken. 2. Door pijlen Omhoog en Omlaag te bedienen kunt u in Eigen favorieten bladeren. Terug naar het startmenu 3. Ons voorbeeld uit de praktijk: 20 g koelcrème DAB + triamcinolonacetonide 0,1% staat op plaats 1 in Eigen favorieten.
  • Seite 477 4. Bevestig met "Gebruiken" de selectie van het recept voor een bereiding. 5. Weergave van de opgeslagen systeemparameters voor 20 g koelcrème DAB + triamcinolonacetonide 0,1%. 6. Bevestig met Start. De verwerking wordt uitgevoerd.
  • Seite 478 7.1.6 Modus: mengen/eigen favorieten wissen/verplaatsen 1. Selecteer "Eigen favorieten" via het startmenu. 2. Ons voorbeeld uit de praktijk: 20 g koelcrème DAB + triamcinolonacetonide 0,1% staat op plaats 1 in Eigen favorieten en wordt opgeroepen. 3. Met toets "Wissen/verplaatsen" is het mogelijk het recept van plaats 1 te wissen of te verplaatsen.
  • Seite 479 N OT I T I E S...
  • Seite 480: R A N Dappar At Uur Aans Lu Ite N

    7.2 Modus: poeder mengen (optioneel toebehoren noodzakelijk) 7.2.1 Informatie en instructies over modus: Poeder mengen treft u aan in de gebruiksaanwijzing TOPITEC TOUCH/poeder mengen. ® 8. R A N DAPPAR AT UUR AANS LU ITE N 8.1.1 Een documentenprinter aansluiten Voor de gemakkelijke documentatie van de bereidingen kunt u een SARTORIUS-gegevensprinter (model YDP 20-OCE) op het TOPITEC TOUCH-systeem aansluiten.
  • Seite 481 4. Aansluiting van de printer dient voor het inschakelen van de TOPITEC ® TOUCH, alsmede het lopende bedrijf te gebeuren. Controleer opnieuw of de verbinding goed is geplaatst. 5. In de TOPITEC TOUCH kunt u op verschillende ® afdrukbare menuniveaus via symbool "Printer" de bereidingsgegevens afdrukken.
  • Seite 482 8.1.3 Extern datageheugen – eigen favorieten. 1. Met behulp van het externe datageheugen kunt u de door u in modus "Eigen favorieten" gearchiveerde bereidingen te allen tijde opslaan. 2. Aansluiten De aansluiting van de externe geheugenmodule op de TOPITEC TOUCH dient altijd ®...
  • Seite 483 5. Schakel het apparaat nu in. Na het vrijschakelen van de verdere gebruikerbegeleiding ziet u in het onderste deel van het touchscreen het symbool [ 6. Nadat er op symbool [ ] is gedrukt, wordt de aansluiting van de geheugenmodule door een melding [GEGEVENSOPSLAG MOGELIJK] weergegeven.
  • Seite 484 8.1.4 Extern datageheugen – receptuurupdate opnemen 1. Voor het opnemen van een receptuurupdate krijgt u een extern datageheugen. Daarin bevindt zich een herziene, actuele lijst van de gevalideerde systeemparameters van de apparaatmodus [Mengen/ZL-gebaseerd/Modelrecepturen]. 2. Aansluiten De aansluiting van de externe geheugenmodule op de TOPITEC TOUCH moet altijd ®...
  • Seite 485 5. a) Bij het bevestigen van selectiemogelijkheid [JA] start het proces automatisch. Daarna gaat de weergave opnieuw terug naar het servicemenu. Door indrukken van het symbool [ ] gaat u weer terug naar het startmenu. 5. b) Bij het bevestigen van selectiemogelijkheid [NEE] gaat de weergave terug naar het servicemenu.
  • Seite 486 9. TAXE R E N 9.1 aponorm -verpakkingsmiddelen voor TOPITEC -mengsystemen ® ® De huidige oplage van "Hulptaxaties voor apotheken" omvat de aponorm -flacons met draai- ® deksel (TOPITEC -flacons). Voor een snel overzicht volgt hieronder een lijst met de aponorm -fla- ®...
  • Seite 487 aponorm®-receptdozen (TOPITEC®-receptdozen) Best.nr. Uitvoering Inhoud PZN (1 stks.) VE (stks.) (farmacentrumnummer) 035260 rood/wit 300 g/ 408 ml 0775379 035261 rood/wit 500 g/ 690 ml 0775416 aponorm®-bulkdozen (TOPITEC®-bulkdozen) Best.nr. Uitvoering Inhoud PZN (1 stks.) VE (stks.) (farmacentrumnummer) 035263 rood/wit 1.000 g/ 1.260 ml 3451051 VERKRIJGBAAR TOEBEHOREN Als hulp voor het berekenen/taxeren van overig TOPITEC®-toebehoren...
  • Seite 488 10 . AC C E S S OIR E S TOPIT EC TO UCH ® 10.1 aponorm -flacons met draaideksel (TOPITEC -flacons) ® ® Kwitantieboekje incl. TOPITEC -flacons ® Gebruikersinformatie best.nr. 038053 aponorm -receptdozen (TOPITEC receptdozen) ® ® van polypropyleen (een product uit de serie aponorm ®...
  • Seite 489 aponorm -bulkdoos (TOPITEC bulkdoos) ® ® voor het bereiden en bewaren van halfvaste bereidingen met TOPITEC -mengsystemen AUTOMATIC II en ® TOPITEC ® TOUCH. Nominaal formaat 1000 g, capaciteit 1260 ml, afmetingen 128 x 123 mm (h x buiten-Ø), doos van PE wit met opgeschroefd deksel van polypropyleen met ring als bewijs van originaliteit en aponorm -logo.
  • Seite 490 Touchpen VE 3 stuks best.nr. 026648 Werktuigas met titaannitride (TiN)-coating met opbergdoos best.nr. 025680 TOPITEC -flaconhouder (maat 1) ® voor TOPITEC -flacons van maten 20 g en 30 g ® best.nr. 026631 TOPITEC -flaconhouder (maat 2) ® voor TOPITEC -flacons van maten 50 g tot 200 g ®...
  • Seite 491 TOPITEC TOUCH-houder ® voor receptbakken en poedermengsysteem. Bestelnummer 026633 Receptbak (compleet) bestaat uit de bereidingsbak van POM wit en vulkolven van POM wit met ingeschroefde schroefdraadadapter M9 van roestvrij staal voor de opname van aluminium tubes (M9) of vuladapters voor andere tube-uitvoeringen.
  • Seite 492 12 . O ND E RH O UD/R E IN IGIN G/IN S P ECTI E- I NT E RVAL/WE RK IN G ST ES TS Waarschuwing Het hoofdstuk Onderhoud/reiniging/inspectie interval/tests is bedoeld voor: • onderhouds- en reparatiewerkzaamheden/inspectie interval/tests mogen alleen door deskundig personeel worden uitgevoerd. •...
  • Seite 493 Bescherm tegen slagen en stoten! Laat het systeem of de accessoires niet vallen, stel het systeem niet bloot aan slagen of stoten bij het neerzetten of verzetten, want dan kunnen evt. elektronische en mechanische componenten beschadigd raken. Bescherm tegen stof! Gebruik en bewaar het systeem en de accessoires niet in een stoffige omgeving.
  • Seite 494: Touchscreen Reinigen

    Behuizing en onderbouw reinigen Gebruik geen spitse voorwerpen, bijtende chemische producten of scherpe reinigingsmiddelen. Gebruik een zachte doek met een milde zeepoplossing of alcohol-/watermengsel voor de reiniging van de behuizing en de onderbouw van het apparaat. Om restjes te verwijderen raden wij aan om met een zachte, droge doek na te wrijven.
  • Seite 495: Algemene Onderhoudsinstructies

    • Periodiek onderhoud is een voorwaarde voor een storingsvrij gebruik van het mengsysteem. De onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op gegevens van de fabrikant van bijgekochte onderdelen en ervaringen van WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. 12.1.2 Controles • De netvoedingsleiding en de netschakelaar moeten voor de start van de werkzaamheden worden gecontroleerd op goed vastzitten, goede aansluiting en op beschadiging.
  • Seite 496 12.3 Inspectie interval – werkingstests Om een efficiënte en veilige werking van uw TOPITEC ® TOUCH-mengsysteem te waarborgen moet u periodiek uw mengsysteem op uiterlijke beschadigingen inspecteren, alsmede schakelaars en toetsen op de werking volgens de voorschriften controleren. Toetsen en schakelaars op de bedieningen moeten bij een eenploegendienst, 4 keer per jaar via een normale werkingstest worden gecontroleerd.
  • Seite 497 12.5 Vrijwaring- en garantiebepalingen WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (hierna "Fabrikant" genoemd) garandeert de eindklant (hierna "Klant" genoemd) in overeenstemming met de volgende bepalingen dat het aan de Klant in (de toepassingsgebiedlocatie) geleverde TOPITEC ® TOUCH-mengapparaat (hierna "Product" genoemd) binnen een periode van 3 jaar vanaf levering (garantieperiode) vrij zal zijn van materiaal- of verwerkingsfouten.
  • Seite 498 13 . S TOR IN G - OO R Z AAK - OP L O SSI N G 13.1 Praktijktips – snelle hulp! Werktuigas klikt niet in: controleer de plaatsing van de mengbak, flacon in de bevestigingsring en plaats deze evt. weer stevig in de bevestigingsring.
  • Seite 499 14 . N OO DG E VAL Druk in geval van nood op toets of bedien de de netschakelaar en trek de stroomkabel eruit.
  • Seite 500 1 5. A FVA LV E R WIJ DE RIN G Afvalverwijdering De installatie is grotendeels vervaardigd van staal (in bepaalde mate ook van aluminium) (behalve de elektrische uitrusting) en dient conform de dan geldende, plaatselijke milieuvoorschriften te worden weggegooid. Gooi het materiaal weg op basis van hun aard, bestaande voorschriften en met inachtneming van de actuele bepalingen, bijv.: •...
  • Seite 502 16. T R E FWO OR DE N RE G ISTE R Modus/eigen favorieten 38, 54 Modus/mengen 38, 42, 54 Modus/poeder mengen 38, 60 Noodgeval Pauzefunctie Pc-aansluiting Verplichtingen van de exploitant Praktijktips Poeder mengen Reinigen Receptuurupdate Richtlijnen Interfaces 19, 34 Service Veiligheidsbeugel Veiligheidsmaatregelen...
  • Seite 503 17 . N OT I TIE S...
  • Seite 504 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, D-56204 Hillscheid, T +49 (0)2624 107-361, F +49 (0)2624 107-115 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Seite 505 NAVODILA ZA UPORABO...
  • Seite 506: Izjava O Skladnosti

    I Z J AV A O S K L A D N O S T I v smislu • ES direktive o strojih 2006/42/ES • ES direktive o nizki napetosti 2014/35/ES • ES direktive o elektromagnetni združljivosti 2014/30/ES • ES direktive o omejevanju porabe nekaterih nevarnih snovi 2011/65/ES S tem izjavljamo, da tip s Poimenovanje: TOPITEC...
  • Seite 507 (v nemškem jeziku) ali pa kontaktirati proizvajalca naprave. AVTORSKA PRAVICA WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG ima avtorske pravice za ta priročnik. Brez predhodnega pisnega dovoljenja s strani WEPA Apothekenbedarf ni dovoljeno nikakršno kopiranje tega priročnika ali pa v njem vsebovanih informacij.
  • Seite 508 TOPITEC ® TOUCH Navodila za uporabo | 11-2020...
  • Seite 510 TOPITEC ® TOUCH Navodila za uporabo | 11-2020...
  • Seite 512 Z opcijsko povezavo preko LabXpert zapira ta večnamenski izdelek vrzel med recepturo in vašim sistemom zagotavljanja kakovosti! Tako lahko brezhibno dokumentirate vse »individualne recepture za posamezne paciente« oz. pripravke in galenske izdelke. Vaše Strokovno področje tehnologije za lekarne WEPA Apothekenbedarf T: +49 (0)2624 107-145 www.topitec.de TOPITEC ®...
  • Seite 513 S E R V I S Tukaj najdete hitro pomoč, če jo potrebujete. Novosti in namigi Aktualne informacije in koristne namige za pripravo vaših receptur z mešalnim sistemom TOPITEC ® najdete na naših spletnih straneh www.topitec.de. Obiščite nas na spletu in sodelujte pri naših praktičnih izkušnjah! Galenska vprašanja v zvezi z izdelkom TOPITEC ®...
  • Seite 514 2 . P R E G L E D I N P R AV I L N A U P O R A B A 2.1 Pregled TOPITEC TOUCH Izdelek TOPITEC TOUCH je sestavljen iz naslednjih glavnih komponent: ® ® 1.
  • Seite 515 (posodica), napolnjene s sestavinami, medtem ko se v tem vrti mešalo (valj za orodje). Priprava (polnjenje potrebnih sestavin v predpisanem zaporedju) poteka izven naprave. Usposabljanje izvede WEPA ali prodajalec. • Izdelek TOPITEC TOUCH je bil razvit izključno za uporabo v gospodarske namene. Zasebna uporaba TOPITEC TOUCH je ®...
  • Seite 516: Tehnični Podatki

    2.3 Tehnični podatki 2.3.1 Specifični podatki o izdelku Opozorilo Materiale / medije, ki so potrebni za pravilno uporabo mešalnega sistema nabavi in namesti upravljavec. Pravilno ravnanje s temi materiali / mediji in s tem povezane nevarnosti ležijo v lastni odgovornosti upravljavca. Opozorila glede nevarnosti in glede odlaganja med odpadke mora zagotoviti upravljavec.
  • Seite 517: Splošni Podatki

    2.3.4 Obremenitev mize / podlage Teža vključno z vsemi mediji: Statična obremenitev: ca. 0,185 (18,5 kg) Statična + dinamična Obremenitev: ca. 0,25 (25,0 kg) 2.3.5 Splošni podatki Območje delovne temperature: Spodnja mejna temperatura: + 15° C Zgornja mejna temperatura: + 35° C Električne omarice / naprave za upravljanje: <...
  • Seite 518: Opozorila In Pojasnila

    3 . V A R N O S T 3.1 Opozorila in pojasnila Nevarnost „NEVARNOST“ svari pred nevarnimi situacijami. Preprečite te nevarne situacije! V nasprotnem primeru lahko kot posledica nastopijo smrt ali težke poškodbe. Opozorilo „OPOZORILO“ svari pred nevarnimi situacijami. Preprečite te nevarne situacije! V nasprotnem primeru lahko kot posledica nastopijo smrt ali težke poškodbe.
  • Seite 519 3.1.1 Pojasnilo uporabljenih varnostnih simbolov Nevarnost Nevarnosti zaradi električne napetosti so označene s tukaj navedenim simbolom. Nevarnost Nevarnosti zaradi delovanja strojev (nevarnost zajetja) so označene s tukaj navedenim simbolom. Nevarnost Zmečkanine, nevarnost poškodb na rokah so označene s tukaj navedenim simbolom. Opozorilo Pri delih na področjih, ki so označena s tukaj navedenim simbolom je potrebna uporaba ustreznih zaščitnih rokavic ob delu.
  • Seite 520 Opozorilo Priključek zaščitnega vodnika je na priključnih mestih označen z enim od teh simbolov. Opozorilo Znak za okolje označuje ukrepe za zaščito okolja. 3.1.2 Oznaka naprave Opozorilo Podatki v teh navodilih za uporabo veljajo samo za napravo, katere tipska številka je navedena na tipskem listu. Tipska tablica s tipsko številko se nahaja na hrbtni strani mešalnega sistema.
  • Seite 521 3.2 Vgrajeni varnostni sistemi Vgrajeno varnostno opremo je potrebno kontrolirati v rednih kontrolnih intervalih in z ustreznimi metodami prever- janja, kar izvede usposobljen električar (glej naslednjo preglednico). Intervali testiranj Metode testiranj V = vizualno preverjanje l = letno F = funkcijsko preverjanje M = meritev Pregl.
  • Seite 522 Nevarnost Izdelek TOPITEC ® TOUCH ima v svoji notranjosti električno napetost. Ne vsebuje delov, ki bi jih bilo potrebno vzdrževati in ga ni potrebno odpirati! Prosimo zagotovite, da bo izdelek TOPITEC TOUCH ® za namen vzdrževalnih del in odpravljanja napak odpiralo samo strokovno osebje, drugače pa mora izdelek ostati zaprt! Usposobljen električar Oseba z ustrezno usposobljenostjo, ustrezno izobrazbo in izkušnjami, ki ji omogočajo prepoznavanje...
  • Seite 523 3.3 Vmesniki TOPITEC TOUCH ® Opis vmesnikov za TOPITEC TOUCH za osebje, ki upravlja napravo in za okolico. ® Sl. 3-1 Pregled TOPITEC ® TOUCH Pregled TOPITEC® TOUCH: 1. Ohišje 2. Zaslon na dotik 3. Sprejemni valj za orodje (prikrit) z varnostnim držalom 4.
  • Seite 524 3.4 Varnostni ukrepi (izvede jih upravljavec) Opozarjamo na to, da mora upravljavec svoje osebje za upravljanje in vzdrževanje naprave: • podučiti o zaščitni opremi izdelka TOPITEC TOUCH; ® • nadzorovati glede upoštevanja varnostnih ukrepov. Ta navodila za uporabo je potrebno shraniti za uporabo v prihodnje. Upoštevati je potrebno pogostnost pregledov in kontrolnih ukrepov.
  • Seite 525: Obveznosti Upravljavca

    3.5 Obveznosti upravljavca Opozorilo V EGP (Evropski gospodarski prostor) je potrebno na nacionalni ravni upoštevati in izvajati okvirno direktivo (89/391/EGP) kakor tudi pripadajoče posamezne direktive in še posebej direktivo (2009/104/ES) o minimalnih varnostnih in zdravstvenih zahtevah za uporabo delovne opreme delavcev delovnih sredstev pri delu, vsakokrat v veljavni izdaji.
  • Seite 526 Razen tega mora upravljavec: • na dobro dosegljivo mesto namestiti zaščitno opremo kot npr. ustrezne ročne gasilne aparate v predpisanem številu in velikosti. • za napravo TOPITEC TOUCH je potrebno vzpostaviti izravnavo potencialov in le-to preveriti ® v skladu z ustreznimi pravnimi podlagami (npr. v Nemčiji: Uredba o varnosti pri delu); •...
  • Seite 527: Varnostne Kontrole

    3.6 Varnostna testiranja ki jih izvede proizvajalec že v obratu. 1. Ocena rizikov v skladu z Direktivo o strojih 2006/42/ES (po prilogi I), kakor tudi v skladu z DIN EN ISO 12100:2011. 2. Meritev hrupa gibanja zraka (brez zapisnika, saj je LPA < 70 dB(A)) v skladu z Direktivo o strojih, Priloga I 3.
  • Seite 528 4 . S P LO Š N A O P O Z O R I L A O N E V A R N O S T I H 4.1 Nevarnosti Upoštevati je potrebno v navodilih za uporabo navedene varnostne sisteme in varnostne napotke.
  • Seite 529 4.3 Osebje za upravljanje in vzdrževanje Upravljalno in vzdrževalno osebje so osebe, ki so pooblaščene za transport, postavitev, inštalacijo, obratovanje in čiščenje sistema TOPITEC Touch in odgovorne za odpravljanje napak. (Natančne pristojnosti upravljalnega osebja in ® osebja za vzdrževanje najdete na strani 20). 1.
  • Seite 530 Če so vse funkcije brezhibne je možna ponovna uporaba mešalnega sistema. Servis Po potrebi je možno nadomestne dele in dele, ki se obrabljajo naročiti na spodnjem naslovu. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, 56204 Hillscheid, Tel.: 02624 107-0 (centrala), Faks: 02624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Seite 531 4.5 Postopki izklopa Nevarnost Pred čiščenjem, vzdrževalnimi deli in popravili (vzdrževanje/popravila samo usposobljen električar) je treba obvezno upoštevati naslednje zaporedje izklopa. 1. Sani zapeljite na osnovno pozicijo, odstranite posodico. 2. TOPITEC TOUCH izklopite iz elektrike: ® • Omrežno opremo (glavno stikalo) preklopite na pozicijo „0“. •...
  • Seite 532 5 . O S N O V N A O P R E M A / I N Š TA L A C I J A / P R V I Z A G O N 5.1 Obseg dobave TOPITEC TOUCH ®...
  • Seite 533: Osnovna Oprema

    5.2 Osnovna oprema TOPITEC TOUCH ® po izbiri v izvedbi Naroč. štev. 026620 - barva ohišja biserno nočno modra Naroč. štev. 026621 - barva ohišja biserno bela Naroč. štev. 026622 - barva ohišja biserno oranžna Naroč. štev. 026623 - barva ohišja po želji v RAL lestvici Omrežni kabel, naroč.
  • Seite 534: Transport In Embalaža

    5.3 Inštalacija 5.3.1 Transport in embalaža Mešalni sistemi so pred odpošiljanjem skrbno pregledani in zapakirani v originalno embalažo, vendar so kljub temu med transportom možne poškodbe. 5.3.1.1 Dobava (tudi pri nadomestnih delih in delih, ki se obrabljajo) Vhodna kontrola • Preverite popolnost na podlagi dobavnice! Pri poškodbah •...
  • Seite 535: Vmesno Skladiščenje

    5.3.1.2 Vmesno skladiščenje Tovorna embalaža mešalnega sistema in nadomestni deli in deli, ki se obrabljajo so ob dobavi predvideni za dobo skladiščenja 3 mesecev. Opozorilo • Izdelek TOPITEC TOUCH skladiščite v suhem prostoru. ® Pogoji skladiščenja: • glej poglavje 2.3.5. Tehnični podatki. Opozorilo •...
  • Seite 536: Prva Uporaba

    5.6 Prva uporaba 5.6.1 Ponovna uporaba Preden postavite izdelek TOPITEC TOUCH odstranite ves zaščitni material (glej poglavje 5.3.1.1). Izdelek TOPITEC TOUCH ® ® postavite na ravno in trdno podlago. Za izbor kraja postavitve upoštevajte napotke. Izdelek TOPITEC TOUCH ni predviden za obratovanje v nevarnem ozračju. Pri rokovanju in uporabi nevarnih snovi je ®...
  • Seite 537 DSC_0224.JPG Sl. 5.6.2 Nastavitev datuma in časa Vaš TOPITEC TOUCH naj obratuje z aktualnim časom nastavitve in aktualnim datumom, ® ti podatki so že tovarniško nastavljeni. Prehod s poletnega na zimski čas je potrebno izvesti ročno. Te informacije so pomembne za evidentiranje priprav. Nastavitev časa 1.
  • Seite 538 6 . U P R AV L J A N J E Opozorilo Izdelek TOPITEC TOUCH lahko uporablja samo strokovno osebje, kvalificirano in usposobljeno za ® upravljanje. Opozorilo Pred začetkom izdelave, preverite da ni nikakršnih predmetov (npr. orodij, preostankov materialov ali podobno) na področju mešalnega sistema TOPITEC TOUCH.
  • Seite 539: Varnostni Lok

    6.2 Varnostni lok Ob dotiku varnostnega držala se mešalni sistem takoj ustavi. Varnostno držalo preprečuje, da bi prišlo do pomotnega stiska med posodico za pripravke in sprejemnim valjem za orodje v času mešalnega postopka. Če ob pomiku sani naprej aktivirate varnostno držalo ("ga pritisnete navzgor"), se mešalni postopek takoj prekine.
  • Seite 540 6.3 Elementi za upravljanje TOPITEC TOUCH ® Zaslon na dotik Izbor menijski točk (meni start) Nazaj Informacije Servisni meni Vmesnik USB za vzdrževanje Valji za orodja - sprejem (prikrito) Tiskalnik - vmesnik (RS 232, Z varnostnim držalom serijsko, doza) (na hrbtni strani) Osebni računalnik - vmesnik USB (na hrbtni strani) Zaskočni most z zaskočnim...
  • Seite 541 Upravljanje mešalnega sistema TOPITEC TOUCH poteka preko površine zaslona na dotik ® v obliki simbolov in funkcijskih tipk. Funkcije zaslona na dotik se nahajajo na spodnjem robu zaslona, preostale pa se prikažejo ob izboru menija in v zaporedju upravljanja. Prosimo, da za upravljanje zaslona na dotik uporabljate samo priloženo pisalo za zaslon na dotik. Pričetek delovnega postopka Takojšnja prekinitev tekočega postopka (STOP!) in vrnitev na začetni meni v času vnosa podatkov.
  • Seite 542 6.4 Navigacija menija TOPITEC TOUCH ® Meni start: Mešanje / podprto pri CL Krema (trdna) Krema (mehka) Emulzija, losjon, mikstura Pasta Mazilo Modeli receptur Lastne formulacije Vnos Količina za predelavo: ____ g Hladilna krema DAB + Triamcinolonacetonid 0,1% Alkoholna krema z volnenim voskom DAB + klotrimazol 1% Vnos Vnos...
  • Seite 543 Vnos Količina za predelavo: Na izbiro je 91 mest ____ g za vaše lastne priljubljene. # 001 # 002 # 003 # 004 Vnos sistemskih parametrov: # 005 Stopnja Čas Vrtlj./min # 006 00:00 # 007 # 008 za vnos 2. stopnje pritisnite tukaj # 009 # 010...
  • Seite 544: Načini Delovanja

    6.5 Načini delovanja 6.5.1 Ročno obratovanje za namen čiščenja Za čiščenje sistema TOPITEC TOUCH pojdite v sistemski meni ® (simbol orodje). Tukaj lahko sani TOPITEC TOUCH ročno zapeljete. ® Čiščenje sistema TOPITEC TOUCH poteka po naslednjem postopku: ® • Vklopite TOPITEC TOUCH na zadnjem omrežnem stikalu.
  • Seite 545 6.5.4 Izklop Izklop poteka po naslednjem postopku: • Po zaključku mešalnega procesa vzemite mešalno posodico iz držala. • Glavno stikalo izklopite. • Očistite vse potrebne dele mešalnega sistema TOPITEC TOUCH oz. opreme. ® • Če naprave ne potrebujete jo izklopite preko omrežnega stikala in izvlecite omrežni vtič. 6.5.5 Ponovni vklop po motnji v delovanju Če mešalni sistem ne deluje zaradi napake, je le-tega treba po odpravi napa- ke s strani strokovnega osebja in preveritvi stanja, ponovno vklopiti.
  • Seite 546 7 . D E LO V A N J E 7.1 Mešanje s sistemom TOPITEC TOUCH ® 7.1.1 Način: Mešanje / podprto pri CL 1. Prosimo, da v začetnem meniju izberete način delovanja „Mešanje“. V sistemu TOPITEC TOUCH so v menijski točki: ®...
  • Seite 547 4. Z upravljanjem puščic za navzgor in za navzdol se lahko pomikate po seznamu. 5. V našem praktičnem primeru bi izbrali recepturo 20 g hladilnega mazila DAB + triamcilnolonacetonid 0,1 %. 6. Prikaz shranjenih sistemskih parametrov za 20 g hladilnega mazila DAB + triamcinolonacetonid 0,1 %.
  • Seite 548 7. Potrdite s Start. 8. Začenja se predelovalni korak. 9. Prikaz: Trajanje predelave, sistemski parametri, stopnje predelave TOPITEC ® TOUCH Navodila za uporabo | 11-2020...
  • Seite 549 10. Predelava je zaključena. Nadaljnje korake izberite s pomočjo simbolov: Na meni Start Tisk Lastni Priprava nazaj Funkcija Priljubljeni ponovi 11. Ponovitev priprave Da bi ponovili enako pripravo izberite „Ponovitev priprave“. V našem praktičnem primeru bi ponavljali recepturo „20 g hladilne kreme DAB + triamcinolonacetonid 0,1%“.
  • Seite 550 12. Sistemski parametri se ponovno pojavijo, začnite s Start „Ponovitev priprave“. 13. Predelovalni korak se ponovno izvrši. 14. S tipko [ ] lahko nastavitev shranite pod „Lastne priljubljene“. Glej lastno poglavje „Lastne priljubljene“ na strani 30 in naslednje. TOPITEC ® TOUCH Navodila za uporabo | 11-2020...
  • Seite 551 15. Natisnite zapisnik o pripravi. 16. S pomočjo priključenega tiskalnika Sartorius je možno za evidenco ® izpisati sistemske parametre in druge podatke o o napravi. 17. S tipko „Home“ se vrnete nazaj na meni Start.
  • Seite 552 Alternativni postopek: 18. Prosimo, da v začetnem meniju izberete način delovanja „Mešanje“. V sistemu TOPITEC TOUCH so v menijski točki: ® Mešanje CL-podprto fiksno shranjeni sistemski parametri in podatki o recepturah. Recepture so preverjene v okviru večletnega projekta v sodelovanju s Centralnim laboratorijem in homogena razdelitev surovin je potrjena.
  • Seite 553 7.1.2 Način: Mešanje / lastne formulacije 1. Prosimo, da v začetnem meniju izberete način delovanja „Mešanje“. 2. Preko menijske točke „Lastne formulacije“ je možno vnesti individualne sistemske parametre, npr. za svežo pripravo osnov za recepture. Prosimo izberite „Lastne formulacije“ . Naš...
  • Seite 554: Vnos Časa [ Min:sec ] In [ Vrtlj./Min]

    5. Vnos sistemskih parametrov - glede na praktični primer: 500 g hidrofilnega mazila DAB, ki vsebuje vodo (nadaljnje informacije najdete v priročniku za recepture) Priprava večstopenjske recepture Sistemske nastavitve: 1. Stopnja 1 : 00 minuta : 300 vrtlj./min. 2. Stopnja 5 : 00 minut : 1500 vrtlj./min.
  • Seite 555 5.3. vnos 3. stopnje z npr. 3 stopnja 10 : 00 minut : 300 vrtlj./min Vnos [ 10:00 ] [ 300 ] sistemske parametre potrdite s „vključi simbol“ OK. 5.3. 6. Prikaz: Trajanje predelave, sistemski parametri, stopnje predelave Potrdite s Start. 7.
  • Seite 556 9. Predelava je zaključena. Nadaljnje korake izberite s pomočjo simbolov: Na meni Start Tisk Lastni Priprava nazaj Funkcija Priljubljeni ponovi Namig: Recepture, ki se večkrat pojavljajo shranite v „Lastne priljubljene“. TOPITEC ® TOUCH Navodila za uporabo | 11-2020...
  • Seite 557 7.1.3 Funkcija pavze TOPITEC TOUCH ® 9. Pod „Lastne formulacije“ imate možnost prekiniti postopek izdelave s funkcijo odmora [ ob poljubnem času. Mešalni sistem TOPITEC TOUCH prekine sedaj ® proces izdelave in zapelje mešalno posodico avtomatsko v osnovni položaj. Pojavi se naslednji prikaz. 10.
  • Seite 558 7.1.4 Način: Mešanje / lastne priljubljene V TOPITEC TOUCH je za nadaljnji priklic možno shraniti do 91 receptur oz. potekov priprave, npr. pogosto uporabljene ® recepture lahko shranite z individualnimi informacijami o pacientih oz. recepturah. Po zaključku izdelave in pozitivni procesni kontroli odprite s potrditvijo simbola [ ] meni „Lastne priljubljene“.
  • Seite 559 2. Izberite 3. Potrdite s prosto mesto. „prepiši – da“ vaše mesto Ta postopek izdelave je sedaj shranjen v TOPITEC TOUCH. ® Tako imate hiter dostop do vaših lastnih (receptur-) priljubljenih. 4. Preko menija Start lahko prikličete shranjene postopke izdelave v ponovno uporabo. Z izborom „uporabi“ potrdite vašo izbiro mesto.
  • Seite 560 7.1.5 Način: Mešanje / uporaba lastnih priljubljenih 1. Preko menija start „Lastne priljubljene“ prikličete vaše shranjene postopke izdelave za ponovno uporabo. 2. Z upravljanjem puščic za navzgor in za navzdol se lahko pomikate po Lastnih priljubljenih. Na začetni meni nazaj 3.
  • Seite 561 4. Izbor recepture potrdite z „uporabi“ za izdelavo le-te. 5. Prikaz shranjenih sistemskih parametrov za 20 g hladilne kreme DAB + triamcinolonacetonid 0,1%. 6. Potrdite s Start, predelava sledi.
  • Seite 562 7.1.6 Način: Mešanje / brisanje / premik lastnih priljubljenih 1. Preko menija Start izberite „Lastne priljubljene”. 2. Naš praktičen primer: 20 g hladilne kreme DAB + triamcinolonacetonid 0,1% je na 1. mestu med Lastnimi priljubljenimi in bo prikazano. 3. S tipko „brisanje/premik” lahko recepturo izbrišete s 1. mesta ali jo premaknete. Za „brisanje“...
  • Seite 563 B E L E Ž K E...
  • Seite 564 7.2 Način: Mešanje praškov (potrebna je opcijska oprema) 7.2.1 Informacije in napotke za način: Mešanje praškov najdete v navodilih za uporabo TOPITEC TOUCH / Mešanje praškov. ® 8 P R I K L J U Č I T E V P E R I F E R N I H S I S T E M O V 8.1.1 Priključitev tiskalnika dokumentacije Za enostavno dokumentiranje priprav lahko priključite tiskalnik SARTORIUS (Model YDP 20-OCE) na sistem TOPITEC...
  • Seite 565 4. Priključitev tiskalnika je potrebno izvršiti pred vklopom sistema TOPITEC TOUCH in pa tudi v času delovanja. ® Še enkrat preverite pravilno namestitev povezave. 5. V sistemu TOPITEC TOUCH lahko s pomočjo različnih ® menijski ravni preko simbola „Tiskalnik” izpišete podatke za pripravo. 6.
  • Seite 566: Zunanji Pomnilnik - Lastne Priljubljene

    8.1.3 Zunanji pomnilnik - lastne priljubljene 1. Z zunanjim pomnilnikom lahko kadar koli shranite izdelke, ki ste jih shranili v načinu »Lastne priljubljene«. 2. Priključitev TOUCH bi bilo v vsakem primeru potrebno izvršiti pred vklopom Priključek zunanjega pomnilnika na sistem TOPITEC ®...
  • Seite 567 5. Sedaj vklopite napravo. Ko je mogoče nadaljnje upravljanje se v nogi zaslona na dotik prikaže simbol [ 6. PO PRITISKU NA SIMBOL [ ], se bo prikazala priključitev pomnilnika s sporočilom [MOŽNA JE ZAŠČITA PODATKOV]. Aktivirajte podtočko [ZAŠČITA PODATKOV]. Tam izberite podtočko [ZAŠČITA POMNILNIKA PRILJUBLJENIH].
  • Seite 568: Zunanji Pomnilnik - Nalaganje Posodobitev Receptov

    8.1.4 Zunanji pomnilnik – nalaganje posodobitev receptov 1. Za nalaganje posodobitev receptov boste prejeli zunanji pomnilnik. V tem je predelan trenutni seznam vseh potrjenih sistemskih parametrov za način naprave [Mešanje/CL-podprto/ modelni recepti]. 2. Priključitev TOUCH bi bilo v vsakem primeru potrebno izvršiti pred vklopom Priključek zunanjega pomnilnika na sistem TOPITEC ®...
  • Seite 569 5. a) Po potrditvi možnosti izbire [DA] se postopek zažene samodejno. Nato se prikaz povrne nazaj na servisni meni. S pritiskom simbola [ ] pridete ponovno v začetni meni. 5. b) Pri potrditvi možnosti izbora [NE] skoči prikaz nazaj na servisni meni. S pritiskom na [ ] pridete ponovno v začetni meni.
  • Seite 570 9 . O V R E D N O T E N J E 9.1 aponorm embalaža za mešalne sisteme TOPITEC ® ® V „Pomožna taksiranja za lekarne“ so navedene aponorm vrtljive dozirne posodice (TOPITEC posodice). Za hiter pregled ® ®...
  • Seite 571 aponorm ® Posodice za recepture (TOPITEC ® Posodice za recepture) Naroč.štev. Izvedba Vsebina PZN (1 kos.) EE (kos.) (lekarniška štev.) 035260 rdeče/belo 300 g / 408 ml 0775379 035261 rdeče/belo 500 g / 690 ml 0775416 ® ® aponorm Posodice za galenske izdelke (TOPITEC Posodice za galenske izdelke) Naroč.štev.
  • Seite 572 1 0 . O P R E M A T O P I T E C T O U C H ® 10.1 aponorm vrtljive dozirne posodice (TOPITEC posodice) ® ® Blok za račune vklj. s posodicami TOPITEC ® Informacije za uporabo Naroč.
  • Seite 573 aponorm Posodica za galenske izdelke (TOPITEC Posodica za galenske ® ® izdelke) za pripravo in shranjevanje poltrdih pripravkov z mešalnim sistemom TOPITEC AUTOMATIC II in TOPITEC TOUCH. Nazivna velikost 1.000 g, vsebina ® ® 1.260 ml, mere 128 x 123 mm (V x Ø zunaj), doza iz PE materiala, bele barve s privitim pokrovom iz polipropilena, rdeče barve z originalnim obročem in logotipom aponorm ®...
  • Seite 574 Pisalo za zaslon na dotik EE 3 kosi Štev. nar. 026648 Valj za orodje s slojem Titan-Nitrid (TiN) s posodico za shranjevanje Naroč. štev. 025680 TOPITEC držalo za posodice (velikost 1) ® za TOPITEC posodice velikosti 20 g in 30 g ®...
  • Seite 575 TOPITEC TOUCH Povzem ® za posodice za recepture in mešalni sistem za praške. Štev. naroč. 026633 Recepturna posodica (kompletna) Sestavljena iz posodice za izdelavo iz materiala POM bele barve in polnilnega bata iz materiala POM bele barve s privitim navojnim adapterjem M9 iz legiranega jekla za sprejem aluminijastih tub (M9) ali polnilnih adapterjev za druge različice tub.
  • Seite 576 1 2 . V Z D R Ž E V A N J E / Č I Š Č E N J E / P R E G L E D I - I N T E R V A L N A T E S T I R A N J A Opozorilo Poglavje vzdrževanje / čiščenje /pregledi - intervalna testiranja je namenjeno:...
  • Seite 577 Zaščitite pred udarci in sunki! Preprečite, da bi sistem ali njegova oprema padli, sistema ne izpostavljajte udarcem ob postavljanju ali premeščanju, lahko pride do poškodb mehanskih elementov. Zaščitite pred prahom! Sistema in njegove opreme na shranjujte v prašnem okolju. Premični deli se lahko poškodujejo. Zaščitite pred visokimi temperaturami okolja! Sistema in njegove opreme ne shranjujte v vročem okolju.
  • Seite 578 Čiščenje ohišja in podnožja Ne uporabljajte nikakršnih ostrih predmetov, jedkih kemikalij ali ostrih čistilnih sredstev. Prosimo vzemite mehko krpo, navlaženo z blago milnico ali zmesjo vode in alkohola za čiščenje ohišja in podnožja ohišja. Za odstranitev ostankov priporočamo brisanje z mehko in suho krpo. Pred vlažnim čiščenjem - izvlecite električni vtič! Čiščenje zaslona na dotik Zaslon na dotik je dovoljeno čistiti izključno z mehko, suho krpo iz mikro vlaken.
  • Seite 579 • Vzdrževanje v predpisanih rokih je pogoj za brezhibno delovanje mešalnega sistema. Roki za vzdrževanje so pripravljeni na podlagi podatkov proizvajalca o delih, ki so bili dokupljeni zraven in na podlagi izkušenj podjetja WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. 12.1.2 Kontrole: •...
  • Seite 580 12.3 Intervali pregledov - preverjanje delovanja Da bi zagotovili brezhibno delovanje vašega mešalnega sistema TOPITEC TOUCH je potrebno redno preverjanje ali ima vaš ® mešalni sistem zunanje poškodbe in redno preverjanje brezhibnega delovanja stikal in tipk. Tipke in stikala je potrebno preveriti v enoizmenskem obratovanju, 1/4 letno, in sicer z običajnim testom funkcij.
  • Seite 581 12.5 Določila o jamstvu in garanciji Podjetje WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (v nadaljevanju „Proizvajalec“) zagotavlja končnemu kupcu (v nadaljevanju „kupec“) v okviru naslednjih določil, da bo (prostorsko območje veljavnosti) dobavljena mešalna naprava TOPITEC TOUCH (v nadaljevanju „izdelek“) v obdobju 3 let od dobave (garancijski rok) brez napak v materialu ®...
  • Seite 582 1 3 . M O T N J A - V Z R O K - O D P R AV A 13.1 Praktični napotki - hitra pomoč! Valj za orodje ne zaskoči: Preverite nasedanje mešalne posodice v sprejemnem obroču in po potrebi posodico ponovno trdno vstavite v sprejemni obroč.
  • Seite 583 1 4 . R AV N A N J E V S I L I V sili pritisnite tipko ali pa izklopite omrežno stikalo in izvlecite omrežni kabel.
  • Seite 584 1 5 . O D L A G A N J E M E D O D PA D K E Odlaganje Naprava je izdelana predvsem iz jekla (v določenem obsegu tudi iz aluminija) (razen električne opreme) in jo je potrebno odložiti med odpadke v skladu z veljavnimi krajevnimi predpisi s področja varstva okolja.
  • Seite 586 1 6 . K A Z A LO K L J U Č N I H B E S E D Način / lastni priljubljeni 38,54 Način / mešanje 38,42,54 Način / mešanje praškov 38,60 Ravnanje v sili Funkcija pavze Priključitev osebnega računalnika Obveznosti upravljavca Praktični namigi...
  • Seite 587 1 7 . B E L E Ž K E...
  • Seite 588 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, D-56204 Hillscheid, www.wepa.shop T: +49 (0)2624 107-361, Faks: +49 (0)2624 107-115 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...

Inhaltsverzeichnis