Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Philips AVENT SCF355 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AVENT SCF355:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
SCF355

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips AVENT SCF355

  • Seite 1 SCF355...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    English Dansk Deutsch Español Suomi Français Indonesia Italiano Nederlands Norsk Português Svenska Türkçe Tiếng Việt ‫עברית‬...
  • Seite 3: English

    - Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Seite 4 - The food should not be heated for too long. The production date code YYWW is located in the cord storage compartment in the base of the bottle warmer. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields.
  • Seite 5: Product Overview

    With this bottle warmer, you can safely warm all Philips Avent feeding bottles and milk/baby food in containers and other baby food jars. Note: Philips Avent breast milk bags and Philips Avent 2 oz/60 ml bottles cannot be used in this bottle warmer.
  • Seite 6 ENGLISH Explanation of settings The bottle warmer is switched off and the light is off. On every other setting, the appliance is switched on and the light is lit. Select this setting when you want to quickly warm a bottle of milk at room temperature (22 °C/72 °F) with a content from 60 ml/2 oz to 330 ml/11 oz or at cold temperature (5 °C/40 °F) with a content from 60 ml/2 oz to 240 ml/8 oz.
  • Seite 7 ENGLISH Select the desired setting based on the milk volume. See the express warming reference table at the end of this chapter to check how long the milk needs to be warmed in the selected setting. Note • The speed of warming milk depending on the amount of the milk warmed and on its initial temperature, 22 °C 5 °C i.e.
  • Seite 8 ENGLISH • When you find the milk is not warm enough, you can place the bottle back into the appliance for a maximum of 30 seconds of extra warming. This will create a slightly warmer result but without overheating. Caution •...
  • Seite 9 8 - 10 Note • Indicated warming times are based on Philips Avent Natural and Classic+ polypropylene bottles. Be aware that warming times of Philips Avent Anti-colic with AirFree vent polypropylene bottles and Natural glass bottles deviate from these indications. In addition to bottle type and material, characteristics like thickness may also impact warming time.
  • Seite 10 ENGLISH Using the keep warm setting to warm milk Put the mains plug in the wall socket. Place the bottle or container in the bottle warmer. Fill the bottle warmer with drinking water up to the level of the milk in the bottle/container. In case of large amounts of milk, the maximum level of water is approximately 1 cm below the top of the bottle warmer.
  • Seite 11 ENGLISH Note • Philips Avent recommends you feed your baby as soon as possible after the milk is warmed. We advise not to reheat the milk after it has cooled down again. • Always check the temperature before you feed your baby.
  • Seite 12 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1.5-2.5 You may also defrost baby food in Philips Avent food container with this setting. After your baby food is defrosted, choose food warming setting to warm it. Please refer to the previous chapter for usage instruction.
  • Seite 13: Cleaning And Descaling

    ENGLISH Cleaning and descaling Cleaning After each use, unplug the bottle warmer and let it cool down. Remove the water from the bottle warmer for hygienic reasons. Wipe the outside and inside of the bottle warmer with a moist cloth. »...
  • Seite 14 ENGLISH Descaling It is recommended to descale the bottle warmer every four weeks to ensure it works efficiently. Mix 50 ml/1.7 oz of white vinegar with 100 ml/3.4 oz of cold water to descale the bottle warmer. Switch on the bottle warmer, select the express milk warming setting 1 and let the appliance operate for 10 minutes.
  • Seite 15: Recycling

    Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health. Guarantee and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the separate worldwide guarantee leaflet. Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance.
  • Seite 16: Dansk

    - Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er beskadiget. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. - Placér ikke apparatet på eller i nærheden af et varmt gasblus eller en elkoger eller i en varm ovn.
  • Seite 17 Philips Kundecenter (se www.philips.com/support). - Maden bør ikke opvarmes for længe. Du kan finde produktionsdatokoden YYWW i rummet til ledningsopbevaring i bunden af flaskevarmeren. Elektromagnetiske felter (EMF) Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for elektromagnetiske felter.
  • Seite 18: Produktoversigt

    DANSK Indledning Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips Avent! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support, som Philips Avent tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Med denne flaskevarmer kan du på sikker vis varme alle Philips Avent-sutteflasker og mælk/ babymad i beholdere og andre glas med babymad.
  • Seite 19 DANSK Forklaring af indstillinger Flaskevarmeren er slukket, og lyset er slukket. På alle andre indstillinger er apparatet tændt, og lyset er tændt. Vælg denne indstilling, hvis du hurtigt vil opvarme en flaske mælk ved stuetemperatur (22 °C/72 °F) med et indhold fra 60 ml/2 oz til 330 ml/11 oz eller ved lav temperatur (5 °C40 °F) med et indhold fra 60 ml/2 oz til 240 ml/8 oz.
  • Seite 20 DANSK Brug af flaskevarmeren med indstilling for ekspresopvarmning af mælk Sæt stikket i en stikkontakt. Placer en flaske i flaskevarmeren. Fyld drikkevand i flaskevarmeren op til niveauet for mælk i flasken. Ved store mængder mælk er den maksimale vandstand omtrent 1 cm under toppen af flaskevarmeren. En præcis vandstand sikrer korrekt opvarmning.
  • Seite 21 DANSK Det orange lys tændes, når du vælger en indstilling. Dette indikerer, at flaskevarmeren er tændt. Bemærk • Under opvarmningen spredes og opvarmes mælken jævnt. Se i referencetabellen for ekspresopvarmning, hvor lang tid det tager at opvarme mælken. Når den tid, der er angivet i referencetabellen for ekspresopvarmning, er gået, skal du fjerne flasken til madning eller dreje knappen til "Hold varm"...
  • Seite 22 DANSK Kontroller altid temperaturen, før du begynder at made barnet. Ryst forsigtigt flasken eller mælkebeholderen, og kontroller mælkens temperatur ved at dryppe et par dråber på indersiden af håndleddet. Drej knappen tilbage til "off". Forsigtig • Vandet i flaskevarmeren kan være varmt efter opvarming af mælk/babymad. Vær opmærksom på, at varmt vand kan forårsage alvorlige forbrændinger.
  • Seite 23 DANSK Bemærk • De angivne opvarmningstider er baseret på Philips Avent Natural- og Classic+-flasker af polypropylen. Vær opmærksom på, at opvarmningstiden for Philips Avent-antikolik med AirFree-flasker af polypropylen med åbning og Natural-glasflasker afviger fra disse indikationer. Ud over flasketype og materiale kan egenskaber som tykkelse også...
  • Seite 24 DANSK Brug af hold varm-indstillingen til opvarmning af mælk Sæt stikket i en stikkontakt. Placer flasken eller beholderen i flaskevarmeren. Fyld drikkevand i flasken op til niveauet for mælk i flasken/beholderen. Ved store mængder mælk er den maksimale vandstand omtrent 1 cm under toppen af flaskevarmeren. Vælg Hold varm-positionen.
  • Seite 25 DANSK Bemærk • Philips Avent anbefaler, at barnet mades hurtigst muligt, efter at mælken er varmet. Vi fraråder genopvarmning af mælken, efter at den er kølet ned igen. • Kontroller altid temperaturen, før du begynder at made barnet. Drej knappen tilbage til "off", når flasken/beholderen fjernes fra flaskevarmeren.
  • Seite 26 180 ml/6 oz - 210 ml/7 oz 1,5-2,5 Med denne indstilling kan du også optø babymad i Philips Avent-madbeholderen. Når babymaden er optøet, skal du vælge indstilling for opvarmning af mad for at varme den. Se vejledning til brug i det forrige kapitel.
  • Seite 27: Rengøring Og Afkalkning

    DANSK Rengøring og afkalkning Rengøring Efter hver brug skal du tage flaskevarmeren ud af stikkontakten og lade den køle af. Fjern vand fra flaskevarmeren af hensyn til hygiejnen. Tør flaskevarmerens inderside og yderside af med en fugtig klud. » Brug aldrig skrappe, anti-bakterielle rengøringsmidler, kemiske opløsningsmidler eller skarpe værktøjer til rengøring af flaskevarmeren.
  • Seite 28 DANSK Afkalkning Det anbefales at afkalke flaskevarmeren hver fjerde uge for at sikre, at den fungerer effektivt. Bland 50 ml/1,7 oz hvid eddike med 100 ml/3,4 oz koldt vand til at afkalke apparatet med. Tænd flaskevarmeren, vælg indstillingen til ekspresopvarmning 1, og lad apparatet køre i 10 minutter.
  • Seite 29: Reklamationsret Og Support

    Følg dit lands regler for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter. Korrekt bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred. Reklamationsret og support Hvis du har brug for oplysninger eller support, kan du gå til www.philips.com/support eller læse i den separate folder Worldwide Guarantee. Fejlfinding I dette kapitel beskrives de mest almindelige problemer, der kan opstå...
  • Seite 30: Deutsch

    - Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind. Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ersetzt werden.
  • Seite 31 DEUTSCH - Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden. - Dieses Gerät sollte nicht von Kindern verwendet werden. Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern. - Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. - Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Netzstecker geschüttet wird.
  • Seite 32: Einführung

    Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern. Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um die Unterstützung von Philips Avent optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/ welcome registrieren.
  • Seite 33: Den Flaschenwärmer Verwenden

    DEUTSCH Den Flaschenwärmer verwenden Produktübersicht Flaschenwärmer Anzeige Drehregler Warmhaltestufe Stufe 1 zum Erwärmen Auftau-Stufe von abgepumpter Milch Stufe zur Erwärmung von Speisen Aus-Stufe Stufe 2 zum Erwärmen von abgepumpter Milch...
  • Seite 34: Erklärung Der Einstellungen

    DEUTSCH Erklärung der Einstellungen Der Fläschchenwärmer wird ausgeschaltet und das Licht erlischt. Auf jeder anderen Stufe wird das Gerät eingeschaltet und das Licht leuchtet. Wählen Sie diese Stufe, wenn Sie eine Flasche Milch schnell bei Raumtemperatur (22 °C) mit einer Menge von 60 ml bis 330 ml oder bei kalter Temperatur (5 °C) mit einer Menge von 60 ml bis 240°ml erwärmen möchten.
  • Seite 35 DEUTSCH Füllen Sie den Fläschchenwärmer bis zum Stand der Milch in der Flasche mit Trinkwasser. Bei großen Milchmengen liegt der Wasserhöchststand ungefähr 1 cm unter dem Rand des Fläschchenwärmers. Die richtige Füllmenge stellt eine ordnungsgemäße Erwärmung sicher. Wählen Sie die gewünschte Stufe je nach Milchmenge aus. In der Referenztabelle mit den schnellen Erwärmungszeiten am Ende dieses Kapitels finden Sie Angaben, wie lange die Milch in der ausgewählten Stufe erwärmt werden muss.
  • Seite 36 DEUTSCH Sehen Sie in der Referenztabelle mit den schnellen Erwärmungszeiten nach, wie lange die Milch erwärmt werden muss. Nach Ablauf der in der Referenztabelle für die Schnellerwärmung angegebenen Zeit die Flasche zum Füttern entnehmen oder den Knopf auf "Warmhalten" drehen, um die Milch auf der richtigen Temperatur warm zu halten. Tipp •...
  • Seite 37: Referenztabelle Mit Schnellerwärmungszeiten

    5 – 6 8 – 10 Hinweis • Die angegebenen Erwärmungszeiten basieren auf den Philips Avent Natural und Klassik+-Flaschen aus Polypropylen. Bitte beachten Sie, dass Erwärmungszeiten von Philips Avent Anti-colic-Flaschen aus Polypropylen mit Airfree Ventil und Natural-Glasflaschen von diesen Angaben abweichen. Neben Flaschentyp und -material können Eigenschaften wie Dicke die Erwärmungszeiten beeinflussen.
  • Seite 38: Die Warmhaltestufe Zum Erwärmen Der Milch Verwenden

    DEUTSCH Probieren Sie die Babynahrung nach dem Erwärmen mit einem Löffel, um sicher zu sein, dass sie nicht zu heiß ist. Wenn die Babynahrung nicht warm genug ist, stellen Sie den Behälter wieder in den Fläschchenwärmer und erwärmen Sie die Babynahrung, bis sie die gewünschte Temperatur hat.
  • Seite 39: Den Fläschchenwärmer Mit Der Auftau-Stufe Verwenden

    Milchmenge und der Starttemperatur ab. Hinweis • Philips Avent empfiehlt, Ihr Baby so bald wie möglich nach dem Erwärmen der Milch zu füttern. Wir raten Ihnen, die Milch nach dem Abkühlen nicht wieder zu erwärmen. • Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die Temperatur stets überprüfen.
  • Seite 40 DEUTSCH Füllen Sie den Fläschchenwärmer bis zum Stand der Milch/Babynahrung in der Flasche/ im Behälter mit Trinkwasser. Bei großen Mengen von Milch/Babynahrung liegt der Wasserhöchststand ungefähr 1 cm unter dem Rand des Fläschchenwärmers. Wählen Sie die Position für das Auftauen. Auf dieser Stufe kann die gefrorene Milch/Babynahrung aufgetaut werden, bis sie flüssig ist.
  • Seite 41: Reinigen Und Entkalken

    DEUTSCH Mit dieser Einstellung können Sie Babynahrung auch in einem Behälter für Babynahrung von Philips Avent auftauen. Nachdem die Babynahrung aufgetaut ist, erwärmen Sie diese mit der entsprechenden Stufe. Weitere Informationen zur Verwendung finden Sie in den vorherigen Kapiteln. Hinweis •...
  • Seite 42 DEUTSCH Entkalken Es wird empfohlen, den Flaschenwärmer alle vier Wochen zu entkalken, um sicherzustellen, dass er ordnungsgemäß funktioniert. Mischen Sie 50 ml Haushaltsessig mit 100 ml kaltem Wasser, um den Flaschenwärmer zu entkalken. Schalten Sie den Flaschenwärmer ein, wählen Sie die Stufe 1 zum Erwärmen von abgepumpter Milch und lassen Sie das Gerät 10 Minuten lang laufen.
  • Seite 43: Recycling

    4. Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/ Garantie und Support Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter www.philips. com/support oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.
  • Seite 44 DEUTSCH Fehlerbehebung In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Service-Center in Ihrem Land. Problem Lösung Die Milch ist zu warm.
  • Seite 45: Español

    - No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato están dañados. Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por Philips, por un centro de servicio autorizado por Philips o por personal cualificado, con el fin de evitar situaciones de peligro.
  • Seite 46 ESPAÑOL - Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento. - Los niños no deben utilizar este aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños. - No permita que los niños jueguen con el aparato. - No derrame agua sobre la clavija.
  • Seite 47 Con este calientabiberones puede calentar de forma segura todos los biberones y tarritos para leche/comida de Philips Avent y otros recipientes para comida de bebé. Nota: Las bolsas para leche materna de Philips Avent y los biberones Philips Avent de 60 ml no se pueden utilizar en este calientabiberones.
  • Seite 48: Descripción Del Producto

    ESPAÑOL Uso del calientabiberones Descripción del producto Calientabiberones Claro Botón de posiciones Posición de conservación del calor Posición 1 para calentar Posición para leche rápido descongelar Posición para calentar comida Posición de Posición 2 para calentar desconexión leche rápido...
  • Seite 49 ESPAÑOL Explicación de las posiciones El calientabiberones está apagado y el piloto también. En el resto de posiciones, el aparato está encendido y el piloto también. Seleccione esta posición cuando desee calentar rápidamente un biberón de leche a temperatura ambiente (22 °C/72 °F) con un contenido de 60 ml/2 oz a 330 ml/11 oz o a temperatura fría (5 °C/40 °F) con un contenido de 60 ml/2 oz a 240 ml/8 oz.
  • Seite 50 ESPAÑOL Uso del calientabiberones con la posición de calentamiento de leche rápido Enchufe la clavija de red a la toma de corriente. Coloque un biberón en el calientabiberones. Llene el calientabiberones con agua potable hasta el nivel de leche del biberón. Para grandes cantidades de leche, el nivel máximo de agua es de aproximadamente 1 cm por debajo del calientabiberones.
  • Seite 51 ESPAÑOL El piloto naranja se enciende cuando selecciona una posición. Esto indica que el calientabiberones está encendido. Nota: • Mientras se calienta, la leche circula y se calienta de forma uniforme. Consulte la tabla de referencia de calentamiento rápido para obtener información sobre el tiempo necesario para calentar la leche.
  • Seite 52 ESPAÑOL Compruebe siempre la temperatura antes de empezar a dar de comer al bebé. Agite ligeramente el biberón o el tarrito de almacenamiento de leche y compruebe la temperatura de la leche salpicando unas gotas en la parte interior de la muñeca. Gire el botón de nuevo a la posición de desconexión.
  • Seite 53 • Los tiempos de calentamiento indicados se basan en los biberones Natural y Classic+ de polipropileno de Philips Avent. Tenga en cuenta que los tiempos de calentamiento de los biberones anticólicos de polipropileno con sistema AirFree y los biberones de cristal Natural de Philips Avent no coinciden con estas indicaciones.
  • Seite 54 ESPAÑOL Uso de la posición de conservación del calor para calentar leche Enchufe la clavija de red a la toma de corriente. Coloque el biberón o tarrito en el calientabiberones. Llene el calientabiberones con agua potable hasta el nivel de leche del biberón o del tarrito. Para grandes cantidades de leche, el nivel máximo de agua es de aproximadamente 1 cm por debajo del calientabiberones.
  • Seite 55 Nota: • Philips Avent recomienda alimentar al bebé tan pronto como sea posible después de calentar la leche. Se recomienda no volver a calentar la leche una vez que se haya enfriado. • Compruebe siempre la temperatura antes de empezar a dar de comer al bebé.
  • Seite 56 ESPAÑOL Uso del calientabiberones en la posición para descongelar Enchufe la clavija del aparato a la toma de corriente. Coloque el biberón o tarrito en el calientabiberones. Llene el calientabiberones con agua potable hasta el nivel de leche o comida para bebés del biberón o del tarrito.
  • Seite 57 180 ml/6 oz - 210 ml/7 oz 1,5-2,5 También puede descongelar comida infantil en el recipiente para comida de Philips Avent con este ajuste. Después de descongelar la comida para bebés, elija la posición para calentar comida para calentarla. Consulte el capítulo anterior para acceder a las instrucciones de uso.
  • Seite 58 ESPAÑOL Limpieza y eliminación de depósitos de cal Limpieza Después de cada uso, desenchufe el calientabiberones y deje que se enfríe. Quite el agua del calientabiberones por razones de higiene. Frote el exterior y el interior del calientabiberones con un paño húmedo. »...
  • Seite 59: Eliminación De Los Depósitos De Cal

    ESPAÑOL Eliminación de los depósitos de cal Es recomendable eliminar la cal del calientabiberones cada cuatro semanas para asegurarse de que funciona eficazmente. Mezcle 50 ml/1,7 oz de vinagre blanco con 100 ml/3,4 oz de agua fría para eliminar los depósitos de cal del calientabiberones.
  • Seite 60: Garantía Y Asistencia

    El correcto desecho de los productos ayuda a evitar consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana. Garantía y asistencia Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía mundial independiente. Solución de problemas Este capítulo resume los problemas más comunes que podría encontrarse con el aparato.
  • Seite 61 ESPAÑOL Problema Solución El calientabiberones La leche no se debe descongelar nunca a una temperatura elevada, ya descongela la leche con que esto puede provocar la pérdida de nutrientes. Debido a la suave demasiada lentitud. temperatura a la que se descongela la leche, podría tardar algo más de lo esperado en descongelarse.
  • Seite 62: Suomi

    SUOMI Tärkeää Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen pullonlämmittimen käyttöä ja säilytä opas myöhempää tarvetta varten. Vaara - Älä upota johtoa, pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Varoitus - Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. - Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai työtason reunan yli Ylimääräisen johdon voi kiertää...
  • Seite 63 - Noudata kalkinpoisto-ohjeita, sillä niiden laiminlyöminen voi aiheuttaa pysyviä vikoja. - Älä yritä avata tai korjata laitetta itse. Voit ottaa yhteyttä Philipsin paikalliseen kuluttajapalvelukeskukseen (katso www.philips.com/support). - Ruokaa ei saa lämmittää liian kauan. Tuotantopäivämäärä on merkitty pullonlämmittimen rungossa olevaan johdon säilytystilaan muodossa YYWW.
  • Seite 64: Sähkömagneettiset Kentät (Emf)

    Philips Avent -tuki ja rekisteröi tuote osoitteessa www.philips.com/welcome. Tällä pullonlämmittimellä voit turvallisesti lämmittää kaikki Philips Avent -tuttipullot, maidon ja vauvanruuan säilytysastiat ja vauvanruokapurkit. Huomautus: Philips Avent -rintamaitopusseja ja Philips Avent -sarjan 60 ml:n pulloja ei voi käyttää tässä pullonlämmittimessä. Pullonlämmittimen käyttäminen Tuotteen yleiskuvaus Pullonlämmitin...
  • Seite 65 SUOMI Asetusten selitykset Pullonlämmittimen virta on katkaistu, ja valo ei pala. Kaikilla muilla asetuksilla laite on käynnissä ja valo palaa. Valitse tämä asetus, kun haluat lämmittää nopeasti huoneenlämpöistä (22 °C) maitoa 60 ml–330 ml tai kylmää maitoa (5 °C) 60 ml–240 ml. Pullo on otettava pois keittimestä...
  • Seite 66 SUOMI Valitse oikea asetus maitomäärän perusteella. Katso maidon oikeat pikalämmitysajat tämän osion lopussa olevasta taulukosta. Huomautus 22 °C • Maidon lämmitysaika vaihtelee maidon määrän ja alkulämpötilan eli huonelämpötilan ( ) tai 5 °C jääkaappilämpötilan ( ) mukaan. Oranssi valo syttyy, kun valitset asetuksen. Tämä tarkoittaa, että pullonlämmittimeen on kytketty virta.
  • Seite 67 SUOMI Varoitus • Jos jätät pullon lämmittimeen lämmitysohjetaulukossa esitettyä aikaa pitemmäksi ajaksi, maito voi kuumeta liikaa. • Jos rintamaito kuumenee liikaa, sen arvokkaat ravinteet ja vitamiinit saattavat tuhoutua. Tarkista aina ruoan lämpötila, ennen kuin ruokit lasta. Ravista pulloa tai säilytysastiaa hellävaraisesti ja tarkista maidon lämpötila tiputtamalla muutama pisara ranteesi sisäpuolelle.
  • Seite 68 5–6 8–10 Huomautus • Taulukossa annetut lämmitysajat on laskettu Philips Avent Natural ja Classic+ -polypropeenipullojen perusteella. Huomaa, että AirFree-venttiilillä varustettujen Philipsin koliikkia ehkäisevien polypropeenipullojen ja Natural-tuttipullojen lämmitysajat poikkeavat annetuista ajoista. Pullon tyypin ja materiaalin lisäksi lämmitysaikaan voivat vaikuttaa muutkin ominaisuudet, kuten paksuus. Siksi suuremman maitomäärän lämmittämiseen voi kulua vähemmän aikaa.
  • Seite 69 SUOMI Maidon lämmittäminen lämpimänäpitoasetuksella Työnnä pistoke pistorasiaan. Aseta pullo tai säilytysastia pullonlämmittimeen. Täytä pullonlämmitin juomavedellä pullossa tai säiliössä olevan maidon tasolle. Jos lämmitettävänä on suuri määrä maitoa, veden pinta saa yltää enintään 1 cm:n päähän lämmittimen yläreunasta. Valitse lämpimänäpitoasento. Tällä asetuksella maito lämpenee hitaasti ja pysyy sopivan lämpöisenä. Esimerkiksi 120 millilitraa huoneenlämpöistä...
  • Seite 70 SUOMI Huomautus • Philips Avent suosittelee antamaan maidon vauvalle mahdollisimman pian lämmityksen jälkeen. Emme suosittele kerran lämmitetyn ja jäähtyneen maidon uudelleenlämmitystä. • Tarkista aina ruoan lämpötila, ennen kuin ruokit lasta. Kierrä nuppi virrankatkaisuasentoon, kun pullo tai säiliö on poistettu lämmittimestä...
  • Seite 71 120–150 ml 1,5–2 180–210 ml 1,5–2,5 Voit sulattaa myös vauvanruokaa Philips Avent -ruoka-astiassa käyttämällä tätä asetusta. Kun vauvanruoka on sulatettu, lämmitä se ruoanlämmitysasetuksella. Katso ohjeet edellisestä luvusta. Huomautus • Vauvanruuan erilaisten koostumusten takia lämmityksen aikana on erittäin suositeltavaa sekoittaa ruokaa ja valvoa lämpötilaa.
  • Seite 72: Puhdistus Ja Kalkinpoisto

    SUOMI Puhdistus ja kalkinpoisto Puhdistus Irrota pullonlämmitin pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen ja anna sen jäähtyä. Tyhjennä vesi pullonlämmittimestä hygieniasyistä. Pyyhi pullonlämmittimen ulko- ja sisäpuoli kostealla liinalla. » Älä käytä pullonlämmittimen puhdistamiseen hankaavia, antibakteerisia puhdistusaineita, kemiallisia liuottimia tai teräviä työkaluja. Huomautus •...
  • Seite 73: Kalkinpoisto

    SUOMI Kalkinpoisto Jotta laite toimii oikein, suosittelemme pullonlämmittimen kalkinpoistoa neljän viikon välein. Sekoita 50 ml valkoviinietikkaa ja 100 ml kylmää vettä pullonlämmittimen kalkinpoistoa varten ja kaada seos lämmittimeen. Käynnistä pullonlämmitin, valitse maidon pikalämmitysasetus 1 ja anna laitteen käydä 10 minuuttia. Jätä liuos pullonlämmittimeen, kunnes kaikki kalkki on liuennut.
  • Seite 74: Takuu Ja Tuki

    Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä koskevia sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti koituvia haittavaikutuksia. Takuu ja tuki Jos tarvitset lisätietoja tai tukea, käy Philipsin verkkosivuilla www.philips.com/support tai lue erillinen kansainvälinen takuulehtinen. Vianmääritys Tämä osio esittää lyhyesti yleisimmät ongelmat, joita saatat kohdata käyttäessäsi laitetta.
  • Seite 75: Français

    - N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon d'alimentation ou l'appareil lui-même est endommagé. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d'éviter tout accident.
  • Seite 76 FRANÇAIS - Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants. - Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Tenez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants. - Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. - Ne versez pas d'eau sur la fiche d'alimentation.
  • Seite 77: Champs Électromagnétiques (Cem)

    Le code de date de production YYWW se trouve dans le compartiment de rangement du cordon situé dans la base du chauffe-biberon. Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques. Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour profiter pleinement de...
  • Seite 78: Présentation Du Produit

    FRANÇAIS Utilisation du chauffe-biberon Présentation du produit Chauffe-biberon Voyant Sélecteur de fonction Fonction de maintien au chaud Fonction de réchauffage Fonction de express du lait 1 décongélation Fonction réchauffe aliments Fonction d'arrêt Fonction de réchauffage express du lait 2...
  • Seite 79 FRANÇAIS Explication des réglages Le chauffe-biberon et le voyant sont éteints. Pour toutes les autres fonctions, l'appareil et le voyant sont allumés. Sélectionnez cette fonction si vous souhaitez réchauffer rapidement un biberon de lait à température ambiante (22 °C / 72 °F) d'une contenance comprise entre 60 ml / 2 oz et 330 ml / 11 oz, ou à...
  • Seite 80 FRANÇAIS Remplissez le chauffe-biberon d'eau potable au même niveau que le lait contenu dans le biberon. Pour un grand volume de lait, le niveau maximal d'eau se situe à environ 1 cm du bord du chauffe-biberon. Un niveau d'eau précis garantit un réchauffage efficace. Sélectionnez le réglage souhaité...
  • Seite 81 FRANÇAIS Consultez le tableau de référence pour connaître la durée de réchauffage express appropriée du lait. Une fois le temps indiqué dans le tableau de référence de réchauffage express écoulé, retirez le biberon pour le donner à votre bébé ou sélectionnez la fonction de maintien au chaud pour maintenir le lait à...
  • Seite 82 Philips Avent. Les temps de chauffe des biberons Anti-colic avec valve AirFree™ en polypropylène et des biberons Natural en verre Philips Avent ne correspondent pas à ces indications. En plus du type de biberon et du matériau, des caractéristiques telles que l'épaisseur peuvent également avoir un impact sur le temps de chauffe.
  • Seite 83 FRANÇAIS Après avoir réchauffé le récipient, goûtez les aliments destinés à bébé à l'aide d'une cuillère afin de vous assurer qu'ils ne sont pas trop chauds. Si les aliments ne sont pas assez chauds, remettez le récipient dans le chauffe-biberon et réchauffez les aliments jusqu'à ce qu'ils atteignent la température souhaitée.
  • Seite 84 Remarque • Une fois le lait chaud, Philips Avent vous recommande de le donner à votre bébé aussi vite que possible. Nous vous conseillons de ne pas réchauffer le lait une fois que ce dernier a refroidi.
  • Seite 85 FRANÇAIS Remplissez le chauffe-biberon d'eau potable au même niveau que le lait ou les aliments contenus dans le biberon/pot. Pour un grand volume de lait ou d'aliments, le niveau maximal d'eau se situe à environ 1 cm du bord du chauffe-biberon. Sélectionnez la position de décongélation.
  • Seite 86: Nettoyage Et Détartrage

    FRANÇAIS Ce réglage vous permet également de décongeler des aliments pour bébés dans un pot de conservation Philips Avent. Une fois vos aliments pour bébé décongelés, choisissez la fonction réchauffe aliments pour les chauffer. Consultez les instructions d'utilisation dans le chapitre précédent.
  • Seite 87 FRANÇAIS Détartrage Pour que le chauffe-biberon fonctionne efficacement, il est recommandé de le détartrer toutes les quatre semaines. Mélangez 50 ml / 1,7 oz de vinaigre blanc à 100 ml / 3,4 oz d'eau froide pour détartrer le chauffe-biberon. Allumez le chauffe-biberon, sélectionnez la fonction de réchauffage express du lait 1 et faites fonctionner l'appareil pendant 10 minutes.
  • Seite 88: Garantie Et Assistance

    électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à préserver l'environnement et la santé. Garantie et assistance Si vous avez besoin d'assistance ou d'informations, consultez la page www.philips.com/support ou lisez le dépliant de garantie internationale. Dépannage Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre appareil.
  • Seite 89: Indonesia

    13 amper. - Jangan gunakan alat ini jika steker, kabel listrik atau alatnya sendiri rusak. Jika kabel listrik rusak, maka harus diganti oleh Philips, pusat layanan resmi Philips atau orang yang mempunyai keahlian sejenis agar terhindar dari bahaya.
  • Seite 90 INDONESIA - Alat ini tidak boleh digunakan oleh anak-anak. Jauhkan alat dan kabelnya dari jangkauan anak-anak. - Anak-anak dilarang memainkan alat ini. - Jangan biarkan steker listrik terkena tumpahan air. - Gunakan alat sebagaimana diterangkan dalam petunjuk penggunaan ini agar terhindar dari potensi cedera akibat kesalahan penggunaan.
  • Seite 91 Kode tanggal produksi TTMM berada di wadah penyimpanan kabel di bagian bawah penghangat botol. Medan elektromagnet (EMF) Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku terkait paparan terhadap medan elektromagnet. Pendahuluan Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips Avent! Untuk memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips Avent, daftarkan produk Anda di www.philips.com/welcome.
  • Seite 92 INDONESIA Menggunakan penghangat botol Tinjauan umum produk Penghangat botol Lampu Kenop setelan Setelan penghangat Setelan penghangat Setelan pencair susu cepat 1 Setelan penghangat makanan Setelan mati Setelan penghangat susu cepat 2...
  • Seite 93 INDONESIA Penjelasan setelan Penghangat botol dimatikan dan lampu mati. Di setiap setelan lainnya, alat dihidupkan dan lampu menyala. Pilih setelan ini bila Anda ingin menghangatkan sebotol susu dengan cepat pada suhu kamar (22 °C/72 °F) dengan volume 60 ml/2 oz hingga 330 ml/11 oz atau pada suhu dingin (5 °C/40 °F) dengan volume 60 ml/2 oz hingga 240 ml/8 oz.
  • Seite 94 INDONESIA Menggunakan penghangat botol dengan setelan penghangat susu ekspres Masukkan steker listrik pada stopkontak dinding. Letakkan botol di dalam penghangat botol. Isi penghangat botol dengan air minum hingga sejajar dengan tingkat susu di dalam botol. Jika susunya banyak, tingkat maksimum air sekitar 1 cm di bawah bagian atas penghangat botol.
  • Seite 95 INDONESIA Catatan • Saat penghangatan berlangsung, susu teraduk dan dihangatkan secara merata. Periksa tabel referensi penghangatan cepat untuk waktu yang diperlukan untuk menghangatkan susu. Setelah waktu yang ditunjukkan dalam tabel referensi penghangatan cepat telah habis, keluarkan botol berisi susu atau putar kenop ke “Penghangat” untuk menjaga susu tetap hangat pada suhu yang tepat.
  • Seite 96 INDONESIA Putar kenop kembali ke posisi 'off'. Perhatian • Air dalam penghangat botol mungkin panas setelah selesai memanaskan susu / makanan bayi. Berhati- hatilah karena air panas dapat menyebabkan luka bakar serius. • Jika kenop tidak kembali diputar ke posisi ‘off’ air akan terus dipanaskan dan akan mencapai suhu yang sangat tinggi.
  • Seite 97 Catatan • Waktu penghangatan yang ditunjukkan didasarkan pada botol Natural dan Classic+ polipropilena Philips AVENT. Perhatikan bahwa waktu penghangatan botol Anti-kolik Philips AVENT dengan botol AirFree polipropilena berventilasi dan botol kaca alami berbeda dari indikasi ini. Selain jenis dan bahan botol, karakteristik seperti ketebalan juga dapat mempengaruhi waktu pemanasan.
  • Seite 98 INDONESIA Menggunakan setelan penghangat untuk menghangatkan susu Masukkan steker listrik pada stopkontak dinding. Letakkan botol atau wadah dalam penghangat botol. Isi penghangat botol dengan air minum hingga sejajar dengan tingkat susu dalam botol/ wadah. Jika susunya banyak, tingkat maksimum air sekitar 1 cm di bawah bagian atas penghangat botol.
  • Seite 99 INDONESIA Catatan • Philips Avent merekomendasikan untuk memberikan susu kepada bayi sesegera mungkin setelah dihangatkan. Kami tidak menyarankan untuk menghangatkan kembali susu setelah dingin. • Periksalah selalu suhu sebelum memberikannya ke bayi Anda:. Putar kenop kembali ke posisi 'off' setelah botol/wadah dikeluarkan dari penghangat botol.
  • Seite 100 120 ml/4 oz-150 ml/5 oz 1,5-2 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 Anda juga bisa mencairkan makanan bayi di dalam wadah makanan Philips Avent menggunakan setelan ini. Setelah makanan bayi mencair, pilih setelan penghangatan makanan untuk menghangatkannya. Lihat bab sebelumnya untuk petunjuk penggunaan. Catatan •...
  • Seite 101: Membersihkan Dan Membuang Kerak

    INDONESIA Membersihkan dan membuang kerak Membersihkan Setiap kali selasai digunakan, cabut penghangat botol dan biarkan mendingin. Buang air dari penghangat botol untuk alasan higienis. Seka bagian dalam dan luar penghangat botol dengan kain lembap. » Jangan gunakan bahan pembersih antibakteri yang abrasif, larutan kimia atau benda tajam untuk membersihkan penghangat botol.
  • Seite 102 INDONESIA Membersihkan kerak Disarankan untuk membersihkan kerak penghangat botol setiap empat minggu untuk memastikan alat berfungsi secara efisien. Campur 50ml/1,7oz cuka putih dengan 100ml/3,4oz air dingin untuk menghilangkan kerak pada penghangat botol. Hidupkan penghangat botol, pilih setelan penghangat susu cepat 1 dan biarkan alat bekerja selama 10 menit.
  • Seite 103 Anda . Pembuangan produk secara benar akan membantu mencegah dampak negatif terhadap lingkungan dan kesehatan manusia. Garansi dan dukungan Jika Anda memerlukan informasi atau dukungan, harap kunjungi www.philips.com/support atau bacalah pamflet garansi internasional terpisah. Penyelesaian masalah Bab ini berisi ringkasan masalah yang paling umum ditemui dengan alat. Jika Anda tidak dapat mengatasi masalah dengan informasi di bawah ini, hubungi Pusat Layanan Konsumen di negara Anda.
  • Seite 104: Italiano

    - Non utilizzare l'apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o l'apparecchio stesso sono danneggiati. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza autorizzato Philips o da persone qualificate al fine di evitare possibili danni.
  • Seite 105 ITALIANO - Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite dai bambini. - Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. - Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio. - Non versate acqua sul cavo di alimentazione.
  • Seite 106 Con questo scaldabiberon, puoi riscaldare in modo sicuro tutti i biberon Philips Avent, oltre a latte e alimenti per bambini in recipienti e altri vasetti. Nota: i sacchetti per il latte materno Philips Avent e i biberon Philips Avent da 60 ml non possono essere utilizzati con questo scaldabiberon.
  • Seite 107: Panoramica Del Prodotto

    ITALIANO Utilizzo dello scaldabiberon Panoramica del prodotto Scaldabiberon Spia Manopola di impostazione Impostazione per il mantenimento della Impostazione temperatura riscaldamento rapido Impostazione del latte 1 scongelamento Impostazione per riscaldare le pappe Impostazione Impostazione spegnimento riscaldamento rapido del latte 2...
  • Seite 108 ITALIANO Spiegazione delle impostazioni Lo scaldabiberon e la spia sono spenti. Con le altre impostazioni, l'apparecchio e la spia sono accesi. Selezionare questa impostazione per riscaldare rapidamente un biberon di latte a temperatura ambiente (22 °C) contenente una quantità compresa tra 60 ml e 330 ml, o a bassa temperatura (5 °C) contenente una quantità...
  • Seite 109 ITALIANO Riempire lo scaldabiberon con una quantità di acqua potabile pari a quella del latte da riscaldare nel biberon. Se desideri riscaldare una grande quantità di latte, non superare il livello massimo di acqua, che è di circa 1 cm sotto il bordo dello scaldabiberon. La giusta quantità...
  • Seite 110 ITALIANO Consultare la tabella dei tempi di riscaldamento rapido per conoscere il tempo di riscaldamento del latte necessario. Una volta trascorso il tempo indicato nella tabella dei tempi di riscaldamento rapido, rimuovere il biberon per dare da mangiare al bambino o ruotare la manopola sull'impostazione di mantenimento della temperatura per mantenere il latte caldo alla giusta temperatura.
  • Seite 111 8 - 10 Nota • I tempi di riscaldamento indicati si riferiscono ai biberon in polipropilene Philips Avent Natural e Classic+. I tempi di riscaldamento dei biberon in polipropilene Philips Avent anti-colica con apertura AirFree e dei biberon in vetro Natural differiscono da quelli indicati. Oltre al tipo di biberon e al materiale, altri aspetti come la densità...
  • Seite 112 ITALIANO Dopo la fase di riscaldamento verifica con un cucchiaio che gli alimenti per bambini non siano troppo caldi. Se gli alimenti per bambini non sono abbastanza caldi, riposiziona il recipiente nello scaldabiberon e riscalda gli alimenti fino alla temperatura desiderata. Nota •...
  • Seite 113 Nota • Philips Avent consiglia di dare il latte al bambino subito dopo averlo riscaldato e di non scaldare nuovamente il latte dopo che si è raffreddato. • Controllare sempre la temperatura prima di dare il latte al bambino.
  • Seite 114 ITALIANO Riempire lo scaldabiberon con una quantità di acqua potabile pari a quella del latte/degli alimenti per bambini da riscaldare nel biberon/recipiente. Se si desidera riscaldare una grande quantità di latte/alimenti per bambini, il livello massimo di acqua corrisponde a circa 1 cm sotto il bordo dello scaldabiberon.
  • Seite 115: Pulizia E Rimozione Del Calcare

    ITALIANO Con questa impostazione è possibile anche scongelare gli alimenti per bambini nel recipiente per alimenti Philips Avent. Dopo la fase di scongelamento seleziona un'impostazione per il riscaldamento degli alimenti. Consulta i capitoli precedenti per le istruzioni di utilizzo. Nota •...
  • Seite 116: Rimozione Del Calcare

    ITALIANO Rimozione del calcare Per un perfetto funzionamento dello scaldabiberon, si consiglia di eseguire la procedura di rimozione del calcare ogni quattro settimane. Per rimuovere il calcare dallo scaldabiberon, mescolare 50 ml di aceto bianco con 100 ml di acqua fredda. Accendere lo scaldabiberon, selezionare l'impostazione per il riscaldamento rapido del latte 1 e lasciare in funzione l'apparecchio per 10 minuti.
  • Seite 117: Garanzia E Assistenza

    - In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze negative per l’ambiente e per la salute. Garanzia e assistenza Per assistenza o informazioni, visitare il sito Web all'indirizzo www.philips.com/support oppure leggere l'opuscolo della garanzia internazionale.
  • Seite 118: Risoluzione Dei Problemi

    ITALIANO Risoluzione dei problemi In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati all'uso dell'apparecchio. Se non è possibile risolvere il problema con le informazioni fornite di seguito, contattare il centro assistenza clienti del proprio paese. Problema Soluzione Il latte è troppo caldo. È...
  • Seite 119: Nederlands

    - Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet je het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
  • Seite 120 NEDERLANDS - Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. - Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. - Mors geen water op de stekker. - Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in de gebruikershandleiding om mogelijk letsel door verkeerd gebruik te voorkomen.
  • Seite 121 De code van de productiedatum JJWW is te vinden in de snoeropbergruimte aan de onderkant van de flessenwarmer. Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Inleiding Gefeliciteerd met je aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer je product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips Avent...
  • Seite 122: Productoverzicht

    NEDERLANDS De flessenwarmer gebruiken Productoverzicht Flessenwarmer Lampje Standenknop Warmhoudstand Snelopwarmstand voor Ontdooistand melk 1 Voedingsopwarmstand Uit-stand Snelopwarmstand voor melk 2...
  • Seite 123 NEDERLANDS Uitleg over de standen De flessenwarmer is uitgeschakeld en het lampje is uit. In elke andere stand is het apparaat ingeschakeld en brandt het lampje. Selecteer deze stand om een fles met 60 ml tot 330 ml melk op kamertemperatuur (22 °C) of een fles met 60 ml tot 240 ml koude melk (5 °C) snel op te warmen.
  • Seite 124 NEDERLANDS Kies de gewenste stand op basis van de hoeveelheid melk. Raadpleeg de tabel voor de snelopwarmstand aan het einde van dit hoofdstuk voor informatie over hoe lang de melk moet worden opgewarmd bij de gekozen stand. Opmerking • De snelheid waarmee melk wordt opgewarmd, is afhankelijk van de hoeveelheid melk die je wilt 22 °C opwarmen en van de begintemperatuur, bijvoorbeeld kamertemperatuur ( ) of koelkasttemperatuur...
  • Seite 125 NEDERLANDS • Wanneer je de melk niet warm genoeg vindt, kun je de fles maximaal 30 seconden terug in het apparaat zetten om deze extra te verwarmen. De melk wordt dan iets warmer, maar niet te heet. Let op • Als je de fles langer dan de in de standentabel aangegeven tijd in de flessenwarmer laat staan, kan de melk oververhit raken.
  • Seite 126 8 - 10 Opmerking • De aangegeven opwarmtijden zijn gebaseerd op Philips Avent Natural- en Classic+ flessen van polypropyleen. Houd er rekening mee dat de opwarmtijden voor polypropylenen Philips Avent-flessen tegen darmkrampjes met AirFree-opening en voor glazen Natural-flessen afwijken van de aangegeven opwarmtijden.
  • Seite 127 NEDERLANDS Opmerking • Aangezien de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen, raden wij je aan de babyvoeding voortdurend te roeren en controleren tijdens het opwarmen voor een optimaal resultaat. • Aangezien de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen, is het niet mogelijk om voor babyvoeding indicaties voor opwarmtijden te geven.
  • Seite 128 De benodigde tijd is mogelijk langer of korter, afhankelijk van de hoeveelheid melk en de begintemperatuur. Opmerking • Philips Avent raadt je aan je baby zo snel mogelijk te voeden nadat de melk is opgewarmd. Warm afgekoelde melk niet opnieuw op. • Controleer altijd de temperatuur voordat je je baby gaat voeden.
  • Seite 129 NEDERLANDS De ontdooistand van de flessenwarmer gebruiken Steek de stekker in het stopcontact. Plaats de fles, de beker of het potje in de flessenwarmer. Vul de flessenwarmer met drinkwater tot hetzelfde niveau als de melk of babyvoeding in de fles, de beker of het potje. Bij grote hoeveelheden melk/babyvoeding is het maximumniveau voor het water circa 1 cm onder de bovenkant van de flessenwarmer.
  • Seite 130: Schoonmaken En Ontkalken

    1,5-2 180 ml - 210 ml 1,5-2,5 Je kunt met deze stand ook babyvoeding ontdooien in de Philips Avent-beker. Als je babyvoeding is ontdooid, kies je de opwarmstand om de voeding te verwarmen. Raadpleeg het vorige hoofdstuk voor instructies. Opmerking •...
  • Seite 131 NEDERLANDS Opmerking • Als je de flessenwarmer hebt gebruikt om babyvoeding te verwarmen, controleer dan of er geen gemorste babyvoeding op de bodem van de flessenwarmer is achtergebleven. Ontkalken Aangeraden wordt om de flessenwarmer elke vier weken te ontkalken om ervoor te zorgen dat het apparaat goed blijft werken.
  • Seite 132: Garantie En Ondersteuning

    Door het apparaat op de juiste manier af te voeren, voorkom je negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Garantie en ondersteuning Als je informatie of ondersteuning nodig hebt, ga je naar www.philips.com/support of lees je het afzonderlijke 'worldwide guarantee'-vouwblad. Problemen oplossen Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die je kunt tegenkomen tijdens het gebruik van je apparaat.
  • Seite 133: Norsk

    - Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, ledningen eller selve apparatet er ødelagt. Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
  • Seite 134 Philips' forbrukerstøtte i landet du bor i (se www.philips.com/support). - Maten bør ikke varmes for lenge. Du finner produksjonsdatokoden YYWW i oppbevaringsrommet for ledningen i sokkelen til flaskevarmeren. Elektromagnetiske felt (EMF) Dette Philips apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for elektromagnetiske felt.
  • Seite 135: Produktoversikt

    NORSK Innledning Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips Avent. For å få fullt utbytte av støtten som Philips Avent tilbyr, må du registrere produktet på www.philips.com/welcome. Med denne flaskevarmeren kan du trygt varme opp alle Philips Avent-tåteflasker og melk-/ matbeholdere og andre glass med babymat.
  • Seite 136 NORSK Forklaring av innstillinger Flaskevarmeren er slått av og lampen er av. På alle andre innstillinger er apparatet slått på og lampen lyser. Velg denne innstillingen når du vil varme opp en flaske melk på 60–330 ml (2–11 oz) fra romtemperatur (22 °C / 72 °F) eller 60 –240 ml (2–8 oz) fra kald temperatur (5 °C / 40 °F) raskt.
  • Seite 137 NORSK Velg ønsket innstilling basert på melkevolumet. Se referansetabellen for ekspressoppvarming på slutten av dette kapittelet for å se hvor lenge melken må varmes opp med den valgte innstillingen. Merk • Hvor raskt melk varmes opp, avhenger av hvor mye melk som varmes opp, og av temperaturen den varmes 22 °C 5 °C opp fra, f.eks.
  • Seite 138 NORSK Tips • Hvis du ikke synes melken er varm nok, kan du plassere flasken tilbake i apparatet i maksimalt 30 sekunder for ekstra oppvarming. Da får du litt varmere melk, uten at den blir overopphetet. Forsiktig • Hvis du lar flasken stå i flaskevarmeren lengre enn tiden som er angitt i tabellen for innstillinger, kan melken bli overopphetet.
  • Seite 139 8–10 Merk • De angitte oppvarmingstidene er basert på Philips Avent Natural- og Classic+-flaskene av polypropylen. Vær oppmerksom på at oppvarmingstidene til polypropylenflasker av typen Philips Avent Anti-colic med AirFree og Natural-glassflasker avviker fra disse angitte oppvarmingstidene. I tillegg til flasketype og materiale kan egenskaper som tykkelse påvirke oppvarmingstiden.
  • Seite 140 NORSK Slik bruker du hold varm-innstillingen til å varme melk Sett støpselet i stikkontakten. Plasser flasken eller beholderen i flaskevarmeren. Fyll flaskevarmeren med springvann opp til nivået for melk i flasken/beholderen. Hvis du skal varme mye melk, er det høyeste nivået for vann omtrent 1 cm nedenfor toppen av flaskevarmeren.
  • Seite 141 NORSK Merk • Philips Avent anbefaler at du mater babyen så snart som mulig etter at melken er ferdig oppvarmet. Vi anbefaler ikke å varme opp melk etter at den er avkjølt. • Kontroller alltid temperaturen før du begynner å mate babyen.
  • Seite 142 180 ml (6 oz)–210 ml (7 oz) 1,5-2,5 Du kan også tine babymaten i matbeholderen fra Philips Avent med denne innstillingen. Etter at babymaten er tint, velger du innstillingen for matvarming for å varme den. Se det tidligere kapitlet for instruksjoner om bruk.
  • Seite 143: Rengjøring Og Avkalking

    NORSK Rengjøring og avkalking Rengjøring Etter hver bruk bør du trekke støpselet ut av flaskevarmeren, og la flaskevarmeren avkjøles. Fjern vannet fra flaskevarmeren av hygieniske årsaker. Tørk utsiden og innsiden av flaskevarmeren med en fuktig klut. » Ikke bruk skuremidler, antibakterielle rengjøringsmidler, kjemiske løsemidler eller skarpe verktøy til å...
  • Seite 144 NORSK Avkalking Vi anbefaler at du avkalker flaskevarmeren hver fjerde uke for å sikre at den fungerer som den skal. Bland 50 ml (1,7 oz) hvit eddik med 100 ml (3,4 oz) kaldt vann for å avkalke flaskevarmeren. Slå på flaskevarmeren, velg innstilling 1 for ekspressoppvarming av melk, og la apparatet kjøre i ti minutter.
  • Seite 145: Garanti Og Støtte

    å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø. Garanti og støtte Hvis du trenger kundestøtte eller informasjon, kan du gå til www.philips.com/support eller lese i garantiheftet. Feilsøking Dette kapittelet oppsummerer de vanligste problemene du kan oppleve med apparatet. Hvis du ikke får løst problemet med informasjonen under, kontakter du forbrukerstøtten der du bor.
  • Seite 146: Português

    - Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de alimentação ou o próprio aparelho estiverem danificados. Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.
  • Seite 147 - Siga as instruções de descalcificação para evitar danos irreparáveis. - Não tente abrir ou reparar o aparelho sozinho. Pode contactar o Centro de Apoio ao Cliente Philips no seu país (visite www.philips.com/support). - Os alimentos não devem ser aquecidos durante um período de tempo demasiado longo.
  • Seite 148: Campos Eletromagnéticos (Cem)

    Com este aquecedor de biberões pode aquecer de forma segura todos os biberões Philips Avent e ainda o leite/comida do seu bebé em outro tipo de recipientes. Nota: os sacos de leite materno Philips Avent e os biberões de 60 ml Philips Avent não podem ser utilizados neste aquecedor de biberões.
  • Seite 149 PORTUGUÊS Explicação de regulações O aquecedor de biberões está desligado e a luz está apagada. Em todas as outras regulações, o aparelho está ligado e a luz está acesa. Selecione esta regulação quando quiser aquecer rapidamente um biberão de leite, de 60 ml a 330 ml, à temperatura ambiente (22 °C) ou um de 60 ml a 240 ml à...
  • Seite 150 PORTUGUÊS Encha o aquecedor de biberões com água potável até ao nível do leite no biberão. Em caso de grandes quantidades de leite, o nível máximo de água é de aproximadamente 1 cm abaixo da parte superior do aquecedor de biberões. Um nível de água exato garante um desempenho de aquecimento adequado.
  • Seite 151 PORTUGUÊS Verifique o tempo necessário para aquecer o leite na tabela de referência para aquecimento rápido. Depois de terminar o tempo indicado na tabela de referência para aquecimento rápido, retire o biberão para a alimentação ou rode o botão "Manter quente" para manter o leite quente à...
  • Seite 152 8 - 10 Note • Os tempos de aquecimento indicados baseiam-se nos biberões Philips Avent Natural e Classic+ em polipropileno. Tenha em atenção que os tempos de aquecimento dos biberões anticólicas Philips Avent com abertura AirFree em polipropileno e dos biberões em vidro Natural diferem destas indicações. Além do tipo e material do biberão, as caraterísticas, como a espessura, também podem influenciar o tempo de...
  • Seite 153 PORTUGUÊS Depois do aquecimento, teste a comida de bebé com uma colher para se assegurar de que esta não está demasiado quente. Se a comida de bebé não estiver suficientemente quente, volte a colocar o recipiente no aquecedor de biberões e aqueça a comida de bebé até esta alcançar a temperatura pretendida.
  • Seite 154 Note • A Philips Avent recomenda que alimente o seu bebé assim que possível depois de o leite ser aquecido. Recomendamos que não volte a aquecer o leite depois de este arrefecer novamente.
  • Seite 155 PORTUGUÊS Encha o aquecedor de biberões com água potável até ao nível do leite/comida de bebé no biberão/recipiente. Em caso de grandes quantidades de leite/comida de bebé, o nível máximo de água é de aproximadamente 1 cm abaixo da parte superior do aquecedor de biberões.
  • Seite 156: Limpeza E Descalcificação

    PORTUGUÊS Também pode descongelar comida de bebé num recipiente para alimentos Philips Avent usando esta regulação. Depois de a comida de bebé estar descongelada, seleccione a regulação de aquecimento para aquecer a comida. Consulte o capítulo anterior para obter instruções de utilização.
  • Seite 157: Descalcificação

    PORTUGUÊS Descalcificação Recomenda-se que seja efetuada a descalcificação do aquecedor de biberões a cada quatro semanas para garantir um funcionamento eficiente. Misture 50 ml de vinagre branco com 100 ml de água fria para proceder à descalcificação do aquecedor de biberões. Ligue o aquecedor de biberões, selecione a regulação 1 para aquecimento rápido do leite e deixe o aparelho funcionar durante 10 minutos.
  • Seite 158: Garantia E Assistência

    Siga as normas do seu país para a recolha seletiva de produtos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e para a saúde pública. Garantia e assistência Se precisar de informações ou assistência, aceda a www.philips.com/support ou leia o folheto individual da garantia mundial.
  • Seite 159: Resolução De Problemas

    PORTUGUÊS Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir no aparelho. Se não for possível resolver o problema com as informações fornecidas abaixo, contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país. Problema Solução O leite está...
  • Seite 160: Svenska

    - Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller själva apparaten är skadad. Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor. - Placera inte apparaten på eller nära en varm gas- eller elspis, eller i en uppvärmd ugn.
  • Seite 161 - Låt apparaten svalna innan du rengör den. - Följ avkalkningsinstruktionerna för att undvika skador på produkten som inte går att åtgärda. - Försök inte öppna eller laga apparaten själv. Kontakta Philips kundtjänst i ditt land (se www.philips.com/support). - Maten får inte värmas för länge.
  • Seite 162: Elektromagnetiska Fält (Emf)

    Introduktion Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips Avent! För maximal nytta av den support som Philips Avent erbjuder ska du registrera din produkt på www.philips.com/welcome. Med den här flaskvärmaren kan du säkert värma alla Philips Avent-nappflaskor, mjölk- och barnmatsbehållare samt andra kärl för barnmat.
  • Seite 163 SVENSKA Förklaring av inställningar Flaskvärmaren är avstängd och lampan är släckt. Vid alla andra inställningar är apparaten på, och lampan lyser. Välj den här inställningen när du snabbt vill värma upp en flaska mjölk som är rumstempererad (22 °C) med ett innehåll från 60 ml till 330 ml eller en flaska som är kall (5 °C) med ett innehåll från 60 ml till 240 ml.
  • Seite 164 SVENSKA Välj önskad inställning baserat på mjölkens volym. Se referenstabellen för snabbuppvärmning i slutet av det här kapitlet för att kontrollera hur länge mjölken behöver värmas i den valda inställningen. Obs! • Hastigheten på uppvärmningen av mjölken beror på mängden och på dess temperatur före 22 °C 5 °C uppvärmningen, dvs.
  • Seite 165 SVENSKA Tips! • När mjölken inte är tillräckligt varm kan du sätta tillbaka flaskan i apparaten i högst 30 sekunder och värma lite till. Då blir mjölken något varmare utan att bli för varm. Varning • Om du lämnar flaskan i flaskvärmaren längre än den tid som anges i inställningstabellen kan mjölken blir överhettad.
  • Seite 166 5–6 8–10 Obs! • Angivna uppvärmningstider är baserade på Philips Avent Natural- och Classic+-polypropylenflaskorna. Tänk på att uppvärmningstiderna för Philips Avent-antikolikpolypropylenflaskorna med AirFree-ventil och Natural-glasflaskorna skiljer sig från de här angivelserna. Förutom flasktyp och material kan egenskaper som tjocklek även påverka uppvärmningstiden. Därför kan det ta kortare tid att värma upp en större mängd mjölk.
  • Seite 167 SVENSKA Använd inställningen för varmhållning för att värma mjölk Sätt in stickkontakten i vägguttaget. Placera flaskan eller behållaren i flaskvärmaren. Fyll flaskvärmaren med dricksvatten upp till mjölkens nivå i flaskan/behållaren. Vid stora mängder mjölk är maxnivån för vattnet cirka 1 cm under flaskvärmarens överkant. Välj läget för varmhållning.
  • Seite 168 SVENSKA Obs! • Philips Avent rekommenderar att du matar barnet så fort mjölken har värmts upp. Vi rekommenderar inte att värma upp mjölk som har svalnat på nytt. • Kontrollera alltid matens temperatur innan du börjar mata barnet. För vredet tillbaka till läget ”av” är flaskan/behållaren är borttagen från flaskvärmaren.
  • Seite 169 1,5–2 180 ml–210 ml 1,5–2,5 Du kan också tina upp barnmat i Philips Avent-matbehållaren med den här inställningen. När barnmaten har tinats upp väljer du inställningen för uppvärmning för att värma den. Se föregående kapitel om instruktioner för användning. Obs! •...
  • Seite 170: Rengöring Och Avkalkning

    SVENSKA Rengöring och avkalkning Rengöring Dra ur flaskvärmaren efter varje användning och låt den svalna. Ta bort vattnet från flaskvärmaren av hygieniska skäl. Torka utsidan och insidan av flaskvärmaren med en fuktig trasa. » Använd inte slipande medel, antibakteriella rengöringsmedel, kemiska lösningsmedel eller vassa verktyg när du rengör flaskvärmaren.
  • Seite 171 SVENSKA Avkalkning Vi rekommenderar att du avkalkar flaskvärmaren var fjärde vecka för att säkerställa att den fungerar ordentligt. Avkalka flaskvärmaren med en blandning av 50 ml ättika och 100 ml kallt vatten. Slå på flaskvärmaren, välj Inställning för snabb mjölkuppvärmning 1 och låt apparaten gå i 10 minuter.
  • Seite 172: Garanti Och Support

    Genom att kassera gamla produkter på rätt sätt kan du bidra till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa. Garanti och support Om du behöver information eller support kan du gå till www.philips.com/support eller läsa garantibroschyren. Felsökning I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som du kan råka ut för med apparaten.
  • Seite 173: Türkçe

    - Cihazın fişi, kordonu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle kullanmayın. Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips'in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. - Cihazı sıcak gazlı ve elektrikli pişiricinin üzerine veya yakınına ya da ısıtılmış...
  • Seite 174 Philips Müşteri Destek Merkezi ile iletişime geçebilirsiniz (bkz. www.philips.com/support). - Mama çok uzun süre ısıtılmamalıdır. YYWW üretim tarihi kodu, biberon ısıtıcının tabanındaki kablo saklama bölmesinde bulunur. Elektromanyetik alanlar (EMF) Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilişkin geçerli tüm standartlara ve düzenlemelere uygundur.
  • Seite 175 Bu biberon ısıtıcı ile tüm Philips Avent biberonlarını, süt/bebek maması saklama haznelerini ve diğer bebek maması kavanozlarını güvenli bir şekilde ısıtabilirsiniz. Not: Philips Avent anne sütü torbaları ve Philips Avent 60 ml/2 oz biberonlar, bu biberon ısıtıcıda ısıtılamaz. Biberon ısıtıcıyı kullanma Ürün hakkında genel bilgiler...
  • Seite 176 TÜRKÇE Ayarların açıklaması Biberon ısıtıcı kapanır ve ışık söner. Diğer tüm ayarlarda cihaz açılır ve ışık yanar. İçerisinde 60 ml/2 oz ila 330 ml/11 oz süt bulunan bir biberonu oda sıcaklığında (22°C/72°F) veya 60 ml/2 oz ila 240 ml/8 oz süt bulunan bir biberonu soğuk sıcaklıkta (5°C/40°F) hızlı...
  • Seite 177 TÜRKÇE Süt miktarına bağlı olarak istediğiniz ayarı seçin. Sütün seçilen ayarda ne kadar süre ısıtılması gerektiğini kontrol etmek için bu bölümün sonundaki hızlı ısıtma referans tablosuna göz atın. 22°C • Süt ısıtma hızı, ısıtılan sütün miktarına ve ilk sıcaklığına bağlıdır [ör. oda sıcaklığı ( ) veya buzdolabı...
  • Seite 178 TÜRKÇE İpucu • Isıtma işleminden sonra sütün yeterince sıcak olmadığını fark ederseniz biberonu ekstra ısıtma için en fazla 30 saniyeliğine cihaza geri koyabilirsiniz. Böylece süt aşırı değil, sadece biraz daha ısınmış olur. Dikkat • Biberonu ayarlar tablosunda belirtilenden daha uzun bir süre biberon ısıtıcıda ısıtırsanız süt fazla ısınabilir. •...
  • Seite 179 5 - 6 8 - 10 • Belirtilen ısıtma süreleri, Philips Avent Natural ve Classic+ polipropilen biberonlar temel alınarak hesaplanmıştır. AirFree valfli Philips Avent Antikolik polipropilen biberonların ve Natural cam biberonların ısıtma sürelerinin burada belirtilenlerden farklı olduğunu unutmayın. Biberon türünün ve malzemesinin yanı...
  • Seite 180 TÜRKÇE Süt ısıtmak için sıcak tutma ayarını kullanma Elektrik fişini prize takın. Biberon ısıtıcıya bir biberon veya kap yerleştirin. Biberon ısıtıcıyı biberondaki/kaptaki süt seviyesine kadar içme suyuyla doldurun. Süt miktarının fazla olması durumunda maksimum su seviyesi, biberon ısıtıcının en üst kısmından yaklaşık 1 cm aşağıda olmalıdır.
  • Seite 181 TÜRKÇE • Philips Avent, sütü ısınır ısınmaz bebeğinize vermenizi tavsiye eder. Süt soğuduktan sonra sütü tekrar ısıtmanızı tavsiye etmiyoruz. • Bebeğinize vermeden önce sütün sıcaklığını daima kontrol edin. Biberonu/kabı biberon ısıtıcıdan çıkardıktan sonra düğmeyi "kapalı" konuma getirin. Biberon ısıtıcıyı buz çözme ayarıyla kullanma Cihazın fişini prize takın.
  • Seite 182 1,5-2 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 Bu ayarla Philips Avent mama kabındaki bebek mamasının da buzunu çözebilirsiniz. Bebek mamasının buzu çözüldükten sonra mamayı ısıtmak için mama ısıtma ayarını seçin. Kullanma talimatları için lütfen bir önceki bölüme bakın. • Bebek maması içeriğinde çok çeşitli malzemeler bulunması nedeniyle, en iyi sonucu almak için bebek mamasını...
  • Seite 183 TÜRKÇE Temizlik ve kireç temizleme Temizlik Her kullanımdan sonra, biberon ısıtıcının fişini çekin ve cihazı soğumaya bırakın. Hijyenik nedenler doğrultusunda biberon ısıtıcıdaki suyu boşaltın. Biberon ısıtıcının içini ve dışını nemli bir bezle silin. » Biberon ısıtıcıyı temizlemek için aşındırıcı, antibakteriyel temizlik malzemeleri, kimyasal çözücüler veya sivri araçlar kullanmayın.
  • Seite 184: Kirecin Temizlenmesi

    TÜRKÇE Kirecin temizlenmesi Etkili bir şekilde çalışmaya devam ettiğinden emin olmak için biberon ısıtıcıda biriken kireci dört haftada bir temizlemeniz önerilir. Biberon ısıtıcının kirecini temizlemek için 50 ml/1,7 oz beyaz sirke ile 100 ml/3,4 oz soğuk su karışımını kullanabilirsiniz. Biberon ısıtıcıyı açın, hızlı süt ısıtma ayarı 1'i seçin ve cihazı 10 dakika boyunca çalıştırın.
  • Seite 185: Geri Dönüşüm

    Eski ürünlerin doğru şekilde atılması, çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkileri önlemeye yardımcı olur. Garanti ve destek Bilgi veya desteğe ihtiyaç duymanız durumunda lütfen www.philips.com/support adresini ziyaret edin veya ayrı olarak sunulan, dünya çapında garanti kitapçığını okuyun. Sorun giderme Bu bölümde cihaz ile ilgili en sık karşılaşılan sorunlar özetlenmiştir.
  • Seite 186: Tiếng Việt

    Nếu dây điện nguồn bị hư hỏng, bạn nên thay dây điện tại trung tâm bảo hành của Philips, trung tâm bảo hành do Philips ủy quyền hoặc những nơi có khả năng và trì n h độ tương đương để tránh gây nguy hiểm.
  • Seite 187 được. - Không tự tì m cách mở hoặc sửa chữa thiết bị. Bạn có thể liên hệ với Trung tâm Chăm sóc Khách hàng của Philips tại quốc gia của bạn (hãy xem www.philips.com/support). - Không nên làm nóng thức ăn quá lâu.
  • Seite 188 Bạn có thể hâm nóng an toàn tất cả các bì n h sữa, khay chứa thức ăn/sữa cho bé và lọ thức ăn cho bé khác của Philips Avent bằng máy hâm sữa này. Lưu ý: Không thể dùng túi trữ sữa mẹ và bì n h sữa 2 oz/60 ml Philips Avent trong máy hâm sữa này. Dùng máy hâm sữa Tổng quan về...
  • Seite 189 TIẾNG VIỆT Giải thích cài đặt Máy hâm sữa tắt và đèn tắt. Với các chế độ cài đặt khác, thiết bị bật và đèn sáng. Chọn chế độ cài đặt này khi bạn muốn hâm nóng nhanh bì n h sữa chứa 60 ml/2 oz đến 330 ml/11 oz ở...
  • Seite 190 TIẾNG VIỆT Chọn cài đặt bạn muốn tùy theo lượng sữa. Hãy xem bảng tham khảo hâm nóng nhanh ở cuối chương này để biết thời gian cần thiết để hâm nóng sữa cho cài đặt đã chọn. Lưu ý •...
  • Seite 191 TIẾNG VIỆT Chú ý • Sữa có thể bị quá nóng nếu bạn để bì n h sữa trong máy hâm sữa lâu hơn so với thời gian chỉ dẫn trong bảng cài đặt. • Không nên hâm sữa mẹ quá nóng vì như thế sẽ làm mất hết các dưỡng chất và vitamin. Luôn kiểm tra nhiệt độ...
  • Seite 192 PP cổ điển (Classic+) và tự nhiên của Philips Avent. Hãy lưu ý rằng thời gian hâm nóng bì n h nhựa PP chống đầy hơi Philips Avent với van thông khí AirFree và bì n h thủy tinh thiết kế tự nhiên có chút khác với những chỉ...
  • Seite 193 TIẾNG VIỆT Lưu ý • Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, bạn cần phải khuấy và kiểm tra liên tục trong khi hâm nóng thức ăn cho bé để có được kết quả tối ưu. •...
  • Seite 194 độ bắt đầu. Lưu ý • Philips Avent khuyến khích nên cho bé uống ngay sau khi sữa được hâm nóng. Chúng tôi khuyên bạn không nên hâm nóng lại sữa sau khi sữa đã nguội xuống lần nữa.
  • Seite 195 1,5-2,5 Bạn cũng có thể rã đông thức ăn cho bé trong bì n h chứa thức ăn của Philips Avent bằng cài đặt này. Sau khi đã rã đông thức ăn, chọn cài đặt hâm nóng thức ăn. Vui lòng tham khảo...
  • Seite 196 TIẾNG VIỆT Lưu ý • Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, bạn cần phải khuấy và kiểm tra liên tục trong khi hâm nóng thức ăn cho bé để có được kết quả tối ưu. •...
  • Seite 197 TIẾNG VIỆT Tẩy sạch cặn bám Bạn nên tẩy sạch cặn bám máy hâm sữa bốn tuần một lần để đảm bảo máy hoạt động hiệu quả. Trộn 50ml/1,7oz giấm trắng với 100ml/3,4oz nước lạnh để tẩy sạch cặn bám máy hâm sữa. Bật máy hâm sữa, chọn cài đặt chế độ hâm nóng sữa nhanh 1 và để thiết bị...
  • Seite 198 điện tử. Việc vứt bỏ đúng cách sẽ giúp phòng tránh các hậu quả xấu cho môi trường và sức khỏe con người. Bảo hành và hỗ trợ Nếu bạn cần hỗ trợ hay để biết thông tin, vui lòng truy cập www.philips.com/support hoặc đọc tờ bảo hành toàn cầu riêng lẻ. Xử lý sự cố...
  • Seite 199: עברית

    ‫אין להשתמש במכשיר אם השקע, כבל החשמל או המכשיר עצמו‬ ‫פגומים. כדי למנוע מצב מסוכן, אם כבל החשמל פגום, יש להחליף אותו‬ ‫ או אצל נותני שירות בעלי אותה רמת‬Philips ‫במרכז שירות מורשה של‬ .‫הסמכה‬ ‫אין להניח את המכשיר על גבי כיריים גז או חשמל חמים או בסמוך‬...
  • Seite 200 ‫ במדינתכם (ראו בכתובת‬Philips ‫למוקד שירות הלקוחות של‬ .)www.philips.com/support .‫אין לחמם את המזון במשך זמן ארוך מדי‬ .‫ נמצא בתא האחסון של הכבל שבבסיס מחמם הבקבוק‬YYWW ‫קוד תאריך הייצור‬ )EMF( ‫שדות אלקטרומגנטיים‬ .‫ עומד בכל התקנים והתקנות החלים באשר לחשיפה לשדות אלקטרומגנטיים‬Philips ‫מכשיר זה מבית‬...
  • Seite 201 ‫ וכן חלב/מזון‬Philips Avent ‫בעזרת מחמם הבקבוק ניתן לחמם בבטחה את כל הבקבוקים מתוצרת‬ .‫תינוקות במכלים וצנצנות אחרות של מזון תינוקות‬ ‫ ובבקבוקים של‬Philips Avent ‫הערה: במחמם בקבוק זה לא ניתן להשתמש בשקיות חלב אם של‬ .‫ שתכולתם 06 מ"ל‬Philips Avent ‫השימוש...
  • Seite 202 ‫עברית‬ ‫הסבר לגבי ההגדרות‬ ‫מחמם הבקבוקים כבוי והנורית כבויה. בכל הגדרה אחרת, המכשיר מופעל‬ .‫והנורית דולקת‬ ‫בחרו בהגדרה זו אם ברצונכם לבצע חימום מהיר של בקבוק חלב בטמפרטורת‬ ‫°22 ) שתכולתו 06 עד 033 מ"ל או של בקבוק חלב בטמפרטורה נמוכה‬C( ‫החדר‬ .‫°5 ) שתכולתו...
  • Seite 203 ‫עברית‬ ‫בחרו בהגדרה הרצויה בהתאם לכמות החלב. עיינו בטבלת החימום המהיר בסוף פרק זה כדי‬ .‫לבדוק מהו משך הזמן הדרוש לחימום החלב בהגדרה שנבחרה‬ ‫הערה‬ ‫מהירות החימום של החלב תלויה בכמות החלב שמחממים ובטמפרטורה ההתחלתית שלו, כלומר, טמפרטורת‬ 5°C 22°C ( ‫) או...
  • Seite 204 ‫עברית‬ ‫זהירות‬ ‫אם תשאירו את הבקבוק במחמם הבקבוק למשך זמן ארוך יותר מזה המצוין בטבלת ההגדרות, החלב עלול‬ .‫להתחמם יתר על המידה‬ .‫חימום יתר של חלב אם עלול לגרום לאובדן ויטמינים וחומרים מזינים חשובים‬ ‫הקפידו תמיד לבדוק את הטמפרטורה לפני הזנת התינוק. יש לנער את הבקבוק או מכל אחסון‬ ‫החלב...
  • Seite 205 ‫072–033 מ"ל‬ ‫הערה‬ ,‫. שימו לב‬Philips ‫ של‬Classic+ -‫ ו‬Avent Natural ‫זמני החימום המצוינים מבוססים על בקבוקי פוליפרופילן‬ AirFree ‫) עם פתח אוורור‬Anti-colic( ‫ מונעי גזים‬Philips Avent ‫כי זמני החימום של בקבוקי פוליפרופילן‬ ‫ושל בקבוקי זכוכית שונים מאלה המצוינים. בנוסף לסוג הבקבוק והחומר שממנו הוא עשוי, מאפיינים כמו עובי‬...
  • Seite 206 ‫עברית‬ ‫שימוש בהגדרת שמירה במצב חם לחימום חלב‬ .‫הכניסו את התקע לשקע שבקיר. הניחו את הבקבוק או המכל במחמם הבקבוק‬ ‫מלאו את מחמם הבקבוק במי שתייה עד למפלס החלב בבקבוק/במכל. אם מדובר בכמות גדולה‬ ‫של חלב, המפלס המרבי המותר של המים הינו סנטימטר אחד מתחת לקצה העליון של מחמם‬ .‫הבקבוקים‬...
  • Seite 207 ‫עברית‬ ‫הערה‬ ‫ ממליצה להאכיל את התינוק זמן קצר ככל האפשר לאחר חימום החלב. מומלץ שלא לחמם‬Philips Avent .‫החלב מחדש לאחר שכבר התקרר‬ .‫הקפידו תמיד לבדוק את הטמפרטורה לפני הזנת התינוק‬ ‫כאשר מוציאים את הבקבוק/המכל ממחמם הבקבוק, יש להחזיר את חוגת הבקרה בחזרה למצב‬...
  • Seite 208 ‫021–051 מ"ל‬ 1.5-2.5 ‫081–012 מ"ל‬ ‫. לאחר הפשרת מזון‬Philips Avent ‫הגדרה זו מאפשרת גם להפשיר מזון תינוקות במכל מזון של‬ .‫התינוקות, בחרו בהגדרת חימום מזון כדי לחמם אותו. להוראות שימוש, עיינו בסעיף הקודם‬ ‫הערה‬ ‫עקב המגוון הגדול של מרקמי מזון תינוקות, מומלץ מאד לערבב ולבדוק במשך כל מהלך החימום לקבלת תוצאה‬...
  • Seite 209 ‫עברית‬ ‫ניקוי והסרת אבנית‬ ‫ניקוי‬ .‫אחרי כל שימוש, יש לנתק את מחמם הבקבוק משקע החשמל ולהניח לו להתקרר‬ .‫מסיבות של היגיינה, יש לשפוך את המים ממחמם הבקבוק‬ .‫יש לנגב את החלק הפנימי והחלק החיצוני של מחמם הבקבוק בעזרת מטלית לחה‬ ‫אין...
  • Seite 210 ‫עברית‬ ‫הסרת אבנית‬ .‫מומלץ להסיר אבנית ממחמם הבקבוק כל ארבעה שבועות, על מנת להבטיח את המשך פעולתו היעילה‬ .‫כדי להסיר אבנית ממחמם הבקבוקים, יש לערבב 05 מ"ל של חומץ לבן ב-001 מ"ל מים קרים‬ ‫הפעילו את מחמם הבקבוקים, בחרו באפשרות הגדרת חימום מהיר של חלב 1 ואפשרו למכשיר‬ .‫לפעול...
  • Seite 211 ‫פעלו לפי הכללים הנהוגים במדינתכם לגבי איסוף נפרד של מוצרי חשמל ואלקטרוניקה‬ .‫המיועדים לסילוק. סילוק נכון מסייע במניעת פגיעה באיכות הסביבה ובבריאותם של בני אדם‬ ‫אחריות ותמיכה‬ ‫ או קרא את חוברת האחריות‬www.philips.com/support ‫לקבלת מידע נוסף או תמיכה, בקר באתר‬ .‫הכלל-עולמית הנפרדת‬ ‫איתור ופתירת בעיות‬...
  • Seite 212 Philips Philips...
  • Seite 213 Philips .(www.philips.com/support YYWW (EMF) Philips...
  • Seite 214 Philips Avent !Philips Avent .www.philips.com/welcome Philips Avent Philips Avent Philips Avent...
  • Seite 215 11/ 330 / 60 8/ 240 / 60 11/ 330 9/ 270...
  • Seite 216 • • " " •...
  • Seite 217 • • ." " • " " • 6 - 5 3 - 2 5/ 150> - / 60 7 - 6 4 - 3 7/ 210 > - 5/ 150 7/ 210 9 - 7 5 - 4 9/ 270 > 10 - 8 6 - 5 11/ 330 >...
  • Seite 218 .Philips Avent Classic+ Natural • Natural Philips Avent AirFree • • •...
  • Seite 219 Philips Avent • • " "...
  • Seite 221 1-1,5 3/ 90 - 2/ 60 1,5-2 5/ 150 - 4/ 120 1,5-2,5 7/ 210 - 6/ 180 Philips Avent • • •...
  • Seite 222 3,4/ 100 1,7/ 50 10 min • •...
  • Seite 223 ( 2012/19/EU) www.philips.com/support ." " " " ." " " " ." "...
  • Seite 224 Specifications are subject to change without notice © 2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 3000 057 83521...

Inhaltsverzeichnis