Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Philips AVENT SCF355 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AVENT SCF355:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
SCF355

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips AVENT SCF355

  • Seite 1 SCF355...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    ENGLISH 6 DEUTSCH 15 FRANÇAIS 25 ITALIANO 34 NEDERLANDS 43 INDONESIA 52 ภาษาไทย 60 TIẾNG VIỆT 66...
  • Seite 6: English

    Milk warming setting for contents up to 180ml/6oz Food warming setting Milk warming setting for contents over and including 180ml/6oz Important To fully beneit from the support that Philips offers, register your appliance at www.philips.com/ welcome. Read this user manual carefully before you use the bottle warmer and save it for future reference.
  • Seite 7 - Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualiied persons in order to avoid a hazard.
  • Seite 8 ENGLISH - Always place a fully assembled bottle with cap in the bottle warmer before you add water. - Make sure you add water before you switch on the bottle warmer. - Hot water can cause serious burns. Be careful when the bottle warmer contains hot water.
  • Seite 9 Using the bottle warmer With this bottle warmer, you can safely warm all Philips Avent feeding bottles and milk/baby food in containers and other baby food jars. Note: Philips Avent breast milk bags and Philips Avent 2oz/60ml bottles cannot be used in this bottle warmer.
  • Seite 10 ENGLISH Using the bottle warmer to warm milk Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3). Place a bottle in the bottle warmer (Fig. 4). Fill the bottle warmer with drinking water up to the level of the milk in the bottle.
  • Seite 11 ENGLISH Turn the knob back to the ‘off’ position (Fig. 10). Caution: If you do not turn the knob back to the ‘off’ position, the water keeps warming. Using the bottle warmer to warm baby food Follow the same steps as indicated in the previous paragraph. Make sure to stir the baby food during warming as it does not circulate automatically.
  • Seite 12 290-330ml/10-11oz 5 min 7.5 min Note: The indicated warming times are based on Philips Avent Classic and Natural PP bottle ranges. Be aware that warming timings of Philips Avent standard bottles and glass bottles deviate from these indications. The characteristics of bottles such as material or thickness may also impact the warming times, therefore it may take less time to warm a larger volume of milk.
  • Seite 13: Cleaning And Descaling

    ENGLISH Cleaning and descaling Cleaning After each use, unplug the bottle warmer and let it cool down (Fig. 12). Remove the water from the bottle warmer for hygienic reasons (Fig. 13). Wipe the outside and inside of the bottle warmer with a moist cloth (Fig.
  • Seite 14: Recycling

    Follow local rules and never dispose of the product with normal household waste. Correct disposal of old products helps prevent negative consequences for the environment and human health. (Fig. 16) Guarantee and support If you need information or support, please visit www.philips.com/ support or read the separate worldwide guarantee lealet.
  • Seite 15: Deutsch

    Stufe zur Erwärmung von Speisen Stufe zur Erwärmung von Milchmengen einschließlich und über 180 ml Wichtig Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Gerät unter www.philips.com/welcome registrieren. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Flaschenwärmers aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
  • Seite 16 - Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualiizierten Person ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
  • Seite 17 DEUTSCH Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. - Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. - Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Netzstecker geschüttet wird. - Verwenden Sie das Gerät nur wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, um mögliche Verletzungen durch falsche Bedienung zu vermeiden.
  • Seite 18 - Befolgen Sie die Anweisungen zum Entkalken, um irreparable Schäden zu vermeiden. - Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu öffnen oder zu reparieren. Wenden Sie sich an ein Philips Service-Center in Ihrem Land (siehe www.philips.com/support). Sie können das Produktionsdatum JJWW im Fach für die Kabelaufbewahrung unten am Flaschenwärmer inden.
  • Seite 19: Den Flaschenwärmer Verwenden

    DEUTSCH Den Flaschenwärmer verwenden Mit diesem Flaschenwärmer können Sie alle Philips Avent Flaschen und Milch-/Babynahrungsbehälter sowie andere Babynahrungsgläschen sicher erwärmen. Hinweis: Philips Avent Milchaufbewahrungsbeutel sowie Philips Avent 60 ml Flaschen können in diesem Flaschenwärmer nicht verwendet werden. Erklärung der Einstellungen Aus-Stufe: Der Flaschenwärmer ist ausgeschaltet, und die Anzeige ist...
  • Seite 20 DEUTSCH Hinweis: Wie schnell die Milch erwärmt wird, hängt von der Menge der Milch und von der Anfangstemperatur ab, d. h. Raumtemperatur (20 °C) oder Kühlschranktemperatur (5 °C). Die orangefarbene Anzeige wird aktiviert, wenn Sie eine Stufe auswählen. Dies zeigt an, dass der Flaschenwärmer eingeschaltet ist (Abb.
  • Seite 21 DEUTSCH Den Flaschenwärmer zum Erwärmen von Babynahrung verwenden Folgen Sie denselben Schritten wie im vorherigen Absatz. Vergewissern Sie sich, dass Sie die Babynahrung während des Erwärmens umrühren, da sie nicht automatisch zirkuliert. Seien Sie vorsichtig, damit Sie Ihre Finger nicht verbrennen, wenn Sie den Behälter/das Gläschen beim Umrühren halten.
  • Seite 22: Referenztabelle Mit Erwärmungszeiten

    290 – 5 Minuten 330 ml Hinweis: Die angegebenen Erwärmungszeiten basieren auf den Philips Avent Klassik- und Naturnah-PP-Flaschen. Bitte beachten Sie, dass Erwärmungszeiten von Philips Avent Standardlaschen und Glaslaschen von diesen Angaben abweichen. Auch die Eigenschaften von Flaschen wie das Material oder die Dicke können Einluss auf die Erwärmungszeiten haben, sodass das Erwärmen...
  • Seite 23: Reinigen Und Entkalken

    DEUTSCH Reinigen und Entkalken Plege Stecken Sie den Flaschenwärmer nach jedem Gebrauch aus, und lassen Sie ihn abkühlen (Abb. 12). Entfernen Sie das Wasser aus hygienischen Gründen aus dem Flaschenwärmer (Abb. 13). Wischen Sie die Außenseite und die Innenseite des Flaschenwärmers mit einem feuchten Tuch ab (Abb.
  • Seite 24: Garantie Und Support

    Bestimmungen, und entsorgen Sie Ihre Maschine niemals über den normalen Hausmüll. Durch die korrekte Entsorgung von Altgeräten werden Umwelt und Menschen vor negativen Folgen geschützt. (Abb. 16) Garantie und Support Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.
  • Seite 25: Français

    Fonction de réchauffage du lait pour les quantités supérieures ou égales à 180 ml Important Pour proiter pleinement de l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome. Avant d’utiliser le chauffe-biberon, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour un usage ultérieur.
  • Seite 26 Ain d’éviter tout accident, si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par Philips, un Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualiié. - Ne placez pas l’appareil sur une cuisinière à gaz ou électrique chaude ni dans un four chaud.
  • Seite 27 FRANÇAIS Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. - Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. - Ne versez pas d’eau sur la iche d’alimentation. - Utilisez l’appareil uniquement comme décrit dans le mode d’emploi ain d’éviter tout risque de blessure due à...
  • Seite 28 Philips Avent pour le lait et les aliments, ainsi que d’autres petits pots pour bébés. Remarque : Les sachets de conservation Philips Avent pour le lait maternel et les biberons Philips Avent 60 ml ne peuvent pas être utilisés dans ce chauffe-biberon.
  • Seite 29 FRANÇAIS Explication des réglages Fonction d’arrêt : le chauffe-biberon est hors tension et le voyant est éteint. Pour toutes les autres fonctions, l’appareil est sous tension et le voyant est allumé (ig. 2). Fonction de décongélation : permet de décongeler et de liquéier le lait ou les aliments d’un biberon ou d’un récipient.
  • Seite 30 FRANÇAIS Consultez le tableau de référence pour connaître la durée de réchauffage appropriée du lait. Retirez le biberon du chauffe- biberon à la in de la durée indiquée dans le tableau de référence (ig. 8). Conseil : S’il vous semble que le lait n’est pas assez chaud, vous pouvez placer replacer le biberon dans l’appareil pendant 30 secondes supplémentaires maximum.
  • Seite 31 FRANÇAIS Remarque : En raison de la grande variété de consistance des aliments pour bébés, il est fortement recommandé de remuer en continu et de vériier la nourriture pour bébés lors du réchauffage pour un résultat optimal. Fonction de décongélation Avec cette fonction, votre lait surgelé...
  • Seite 32: Nettoyage Et Détartrage

    Remarque : Les durées de réchauffage sont indiquées pour les biberons Avent en polypropylène des gammes Classic et Natural. Les durées de réchauffage des biberons Philips Avent standard et en verre sont différentes. Les caractéristiques des biberons (matériau, épaisseur, etc.) peuvent également inluer sur la durée de réchauffage.
  • Seite 33: Garantie Et Assistance

    La mise au rebut correcte d’anciens produits permet de préserver l’environnement et la santé. (ig. 16) Garantie et assistance Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la garantie internationale.
  • Seite 34: Italiano

    Impostazione per riscaldare una quantità di latte superiore o uguale a 180 ml Importante Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da Philips, registrate il vostro apparecchio sul sito www.philips.com/welcome. Prima di utilizzare lo scaldabiberon, leggete attentamente il presente manuale dell’utente e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
  • Seite 35 - Non usate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o lo stesso apparecchio è danneggiato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, occorre farlo sostituire da Philips, un rivenditore specializzato Philips o da personale qualiicato per evitare situazioni pericolose.
  • Seite 36 ITALIANO - Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio. - Non versate acqua sul cavo di alimentazione. - Utilizzate l’apparecchio esclusivamente nel modo descritto dal manuale dell’utente per evitare possibili lesioni causate da errato utilizzo. - Non preriscaldate l’apparecchio. - Posizionate sempre il biberon con il tappo all’interno dello scaldabiberon prima di aggiungere l’acqua.
  • Seite 37 Philips nel vostro paese (consultare la pagina www.philips.com/support). Potete trovare il codice della data di produzione AASS (AnnoAnnoSettimanaSettimana) nel vano portacavo sulla base dello scaldabiberon. Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici.
  • Seite 38 Con questo scaldabiberon, potete riscaldare in modo sicuro tutti i biberon Philips Avent, latte e alimenti per bambini in recipienti e altri vasetti. Nota: i sacchetti per il latte materno Philips Avent e i biberon Philips Avent da 60 ml non possono essere utilizzati con questo scaldabiberon.
  • Seite 39 ITALIANO Nota: la velocità di riscaldamento del latte dipende dalla quantità di latte e dalla temperatura iniziale, cioè la temperatura ambiente (20 °C) o la temperatura di frigo (5 °C). La spia arancione si accende quando selezionate un’impostazione, a indicare che lo scaldabiberon è acceso (ig. 7). Nota: durante il riscaldamento il latte circola e si riscalda uniformemente.
  • Seite 40 ITALIANO Dopo il riscaldamento, controllate gli alimenti con un cucchiaio per assicurarvi che non siano troppo caldi. Se gli alimenti non sono abbastanza caldi, posizionate nuovamente il recipiente nello scaldabiberon e scaldate gli alimenti inché raggiungono la temperatura desiderata. Nota: a causa all’alta varietà di consistenza degli alimenti per bambini, si consiglia fortemente di mescolare e controllare continuamente gli alimenti durante il riscaldamento per ottenere un risultato ottimale.
  • Seite 41: Rimozione Del Calcare

    Nota: i tempi per il riscaldamento indicati sono stimati su biberon Avent Classic e Natural in PP. I tempi per il riscaldamento dei biberon tradizionali e in vetro Philips Avent variano rispetto a queste indicazioni. Le caratteristiche dei biberon, come materiale o spessore, potrebbero anche avere un impatto sui tempi di riscaldamento, quindi potrebbe essere necessario meno tempo per riscaldare un volume maggiore di latte.
  • Seite 42: Garanzia E Assistenza

    Non smaltite mai questi prodotti con gli altri riiuti domestici. Lo smaltimento corretto dei vostri prodotti usati contribuisce a prevenire potenziali effetti negativi sull’ambiente e sulla salute. (ig. 16) Garanzia e assistenza Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all’indirizzo www.philips.com/support oppure leggete l’opuscolo della garanzia internazionale.
  • Seite 43: Nederlands

    Voedingsopwarmstand Melkopwarmstand voor inhoud van 180 ml en meer Belangrijk Wilt u volledig proiteren van de ondersteuning die Philips u kan bieden? Registreer het apparaat dan op www.philips.com/welcome. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de lessenwarmer gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
  • Seite 44 - Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer, of het apparaat zelf beschadigd is. Als het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwaliicaties om gevaar te voorkomen.
  • Seite 45 NEDERLANDS onder toezicht staan. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar oud. - Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. - Mors geen water op de stekker. - Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing om mogelijk letsel door verkeerd gebruik te voorkomen.
  • Seite 46 Consumer Care Centre in uw land (zie www.philips.com/support). U vindt de code van de productiedatum JJWW in de snoeropbergruimte in de voet van de lessenwarmer. Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden.
  • Seite 47 NEDERLANDS De lessenwarmer gebruiken Met deze lessenwarmer kunt u veilig alle Philips Avent-voedingslessen en melk-/voedingsbekers en andere potjes babyvoeding opwarmen. Opmerking: Philips Avent-moedermelkzakken en Philips Avent-lessen van 60 ml kunnen niet in deze lessenwarmer worden gebruikt. Uitleg over de standen Uit-stand: de lessenwarmer is uitgeschakeld en het lampje is uit.
  • Seite 48 NEDERLANDS Het oranje lampje gaat branden wanneer u een stand kiest. Hieraan ziet u dat de lessenwarmer is ingeschakeld (ig. 7). Opmerking: Tijdens het opwarmen circuleert de melk en wordt deze gelijkmatig opgewarmd. Raadpleeg de opwarmtabel voor de tijd die nodig is om de melk op te warmen.
  • Seite 49 Opmerking: De aangegeven opwarmtijden zijn gebaseerd op Philips Avent-lessen van polypropeen uit de Classic- en Natural-series. Houd er rekening mee dat de opwarmtijden voor standaard Philips Avent-lessen en glazen lessen afwijken van de aangegeven opwarmtijden. De kenmerken van lessen, zoals het materiaal of de dikte, kunnen ook invloed hebben op de opwarmtijden, daarom wordt een grotere hoeveelheid melk wellicht sneller warm.
  • Seite 50: Schoonmaken En Ontkalken

    NEDERLANDS Opmerking: De aangegeven ontdooitijden zijn gebaseerd op Philips Avent- voedingsbekers. Opmerking: Aangezien de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen, is het niet mogelijk om indicaties voor opwarmtijden te geven voor babyvoeding. Opmerking: Voor u kan de melk redelijk koel aanvoelen, maar voor een pasgeboren baby is de temperatuur erg prettig.
  • Seite 51: Garantie En Ondersteuning

    Door u op de juiste manier van oude producten te ontdoen, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de vol ksgezondheid. (ig. 16) Garantie en ondersteuning Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar www.philips.com/ support of lees het ‘worldwide guarantee’-vouwblad.
  • Seite 52: Indonesia

    13 amper. Jangan gunakan alat jika steker, kabel listrik, atau alat rusak. Jika kabel listrik rusak, maka harus diganti oleh Philips, pusat layanan resmi Philips, atau orang yang mempunyai keahlian sejenis agar terhindar dari bahaya.
  • Seite 53 INDONESIA Jangan letakkan alat di atau dekat dengan gas panas atau penanak listrik, atau di dalam oven yang panas. Alat ini tidak dimaksudkan untuk digunakan oleh orang (termasuk anak-anak) dengan cacat isik, indera atau kecakapan mental yang kurang, atau kurang pengalaman dan pengetahuan, kecuali jika mereka diberikan pengawasan atau petunjuk mengenai penggunaan alat oleh orang yang bertanggung jawab bagi keselamatan mereka.
  • Seite 54 Dengan penghangat botol ini, Anda bisa menghangatkan semua botol susu Philips Avent dan wadah susu/makanan bayi serta tempat makanan bayi lainnya dengan aman. Catatan: Tas ASI Philips Avent dan botol PhilipsAvent 2oz/60ml tidak bisa digunakan di dalam penghangat botol ini. Penjelasan setelan Setelan mati: Penghangat botol dimatikan dan lampu mati.
  • Seite 55 INDONESIA Menggunakan penghangat botol untuk menghangatkan susu Masukkan steker listrik pada stopkontak dinding (Gbr. 3). Letakkan botol di dalam penghangat botol (Gbr. 4). Isi penghangat botol dengan air minum hingga setingkat susu dalam botol. Jika susunya banyak, tingkat maksimum air sekitar 1 cm di bawah bagian atas penghangat botol.
  • Seite 56 INDONESIA Selalu periksa suhu sebelum menyuapi bayi Anda. Kocok botol atau wadah suhu dengan lembut dan periksa suhu susu dengan sedikit meneteskan susu di pergelangan bagian dalam tangan Anda (Gbr. 9). Putar kenop kembali ke posisi ‘off’ (Gbr. 10). Perhatian: Jika Anda tidak memutar kenop kembali ke posisi ‘off’, air akan terus menghangatkan.
  • Seite 57 5 mnt Catatan: Waktu penghangatan yang ditunjukkan adalah berdasarkan rentang botol Philips Avent Classic dan Natural PP. Harap diketahui bahwa waktu penghangatan botol standar dan botol kaca Philips Avent memiliki selisih dari yang diindikasikan. Karakteristik botol seperti bahan atau ketebalan dapat memengaruhi waktu penghangatan, sehingga menghangatkan susu dalam volume lebih banyak mungkin saja membutuhkan waktu yang lebih singkat.
  • Seite 58: Membersihkan Dan Membuang Kerak

    INDONESIA Membersihkan dan membuang kerak Membersihkan Setiap kali selasai digunakan, cabut penghangat botol dan biarkan mendingin (Gbr. 12). Buang air dari penghangat botol untuk alasan higienis (Gbr. 13). Seka bagian dalam dan luar penghangat botol dengan kain lembap (Gbr. 14). Jangan gunakan bahan pembersih anti-bakteri abrasif, larutan kimia atau benda tajam untuk membersihkan penghangat botol.
  • Seite 59: Mendaur Ulang

    Dengan melakukan ini, berarti Anda ikut membantu melestarikan lingkungan. Garansi dan dukungan Jika Anda membutuhkan informasi atau dukungan, harap kunjungi www.philips.com/support atau bacalah pamlet garansi internasional.
  • Seite 60: ภาษาไทย

    เพื ่ อ ให ค ุ ณ ได ร ั บ ประโยชน อ ย า งเต็ ม ที ่ จ ากบริ ก ารที ่ Philips มอบให โปรดลงทะเบี ย นผลิ ต ภั ณ ฑ ข องคุ ณ ได ท ี ่...
  • Seite 61 ควรปฏิ บ ั ต ิ ต ามคำ า แนะนำ า ในการขจั ด ตะกรั น เพื ่ อ หลี ก เลี ่ ย งความเสี ย หายที ่ ร  า ยแรง ห า มพยายามเป ด ตั ว เครื ่ อ งหรื อ ซ อ มแซมอุ ป กรณ ด  ว ยตนเอง คุ ณ สามารถติ ด ต อ ศู น ย บ ริ ก ารลู ก ค า Philips ในประเทศของ...
  • Seite 62 ภาษาไทย คำ า อธิ บ ายการตั ้ ง ค า การตั ้ ง ค า ป ด : เครื ่ อ งอ  น ขวดนมจะป ด การทำ า งาน และไฟจะดั บ ลง เมื ่ อ มี ก ารตั ้ ง ค า อื ่ น ๆ เครื ่ อ งจะเป ด การทำ า งาน และไฟ จะติ...
  • Seite 63 ภาษาไทย ควรตรวจสอบอุ ณ หภู ม ิ ก  อ นที ่ จ ะป อ นเด็ ก เสมอ ค อ ยๆ เขย า ขวดนม หรื อ ภาชนะเก็ บ น  นมแล ว ตรวจสอบ อุ ณ หภู ม ิ ข องนมด ว ยการหยดน  นมลงบนข อ มื อ ของคุ ณ สองสามหยด (รู ป ที ่ 9) หมุ...
  • Seite 64 ภาษาไทย หมายเหตุ : เวลาในการอ  น ที ่ ร ะบุ ย ึ ด ตามขวดนม Classic และขวดนม Natural PP ของ Philips Avent พึ ง ตระหนั ก ว า เวลาในการอ  น ของขวดนมมาตรฐานของ Philips Avent และขวดแก ว นั ้ น แตกต า งจากเครื ่ อ งหมายที ่ ร ะบุ เ หล า นี ้...
  • Seite 65 การรั บ ประกั น และสนั บ สนุ น หากคุ ณ ต อ งการข อ มู ล หรื อ การสนั บ สนุ น โปรดเข า ชมเว็ บ ไซต www.philips.com/support หรื อ อ า นข อ มู ล จากเอกสาร แผ น พั บ ที ่ แ ยกเฉพาะ เกี ่ ย วกั บ การรั บ ประกั น ทั ่ ว โลก...
  • Seite 66: Tiếng Việt

    Để có được lợi ích đầy đủ từ sự hỗ trợ do Philips cung cấp, hãy đăng ký sản phẩm tại www.philips.com/welcome. Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi dùng máy hâm sữa và lưu giữ nó để tham khảo sau này. Nguy hiểm Không nhúng dây điện, phích cắm hoặc thiết bị vào nước hoặc dung dịch khác. C̉nh b́o Chỉ sử dụng thiết bị trong nhà. Không để dây điện mắc trên mép bàn hoặc mặt phẳng đặt máy. Phần dây thừa có thể để bên trong đế của máy hâm sữa. Không để dây điện gần những bề mặt nóng. Chỉ ńi thiết bị này vào ̉ cắm điện có dây tiếp đất. Luôn đảm bảo r̀ng phích cắm được cắm chặt vào ̉ điện. Kiểm tra điện áp ghi dưới đáy thiết bị xem có tương ứng với điện áp nơi sử dụng trước khi bạn ńi thiết bị với ngùn điện. Nếu bạn cần dùng dây điện ńi dài, hãy chắc r̀ng đó là dây điện có tiếp đất với thông ś t́i thiểu 13 ampe. Không sử dụng thiết bị nếu phích cắm, dây điện hoặc chính thiết bị bị h̉ng. Nếu dây điện bị h̉ng, bạn phải thay dây điện tại Philips, trung tâm dịch vụ do Philips ủy quyền hoặc bởi những ngừi có khả năng tương đương để tránh gặp nguy hiểm. Không đặt thiết bị lên trên hoặc ở gần khí nóng hoặc bếp điện, hay trong lò đun.
  • Seite 67 Đảm bảo bạn đã cho nước trước khi bật máy hâm sữa. Nước sôi có thể gây b̉ng nghiêm trọng. Hãy cẩn thận khi máy hâm sữa đang chứa nước sôi. Các bề mặt có thể tiếp xúc của thiết bị có thể trở nên rất nóng khi thiết bị đang được sử dụng và có thể còn giữ lại nhiệt sau khi sử dụng. Không nên di chuyển thiết bị khi có chứa nước sôi. Khi thức ăn hoặc sữa đã đạt đến nhiệt độ cần thiết, lấy ra kh̉i máy hâm sữa. Nếu bạn để thức ăn hoặc sữa trong máy, nhiệt độ thức ăn hoặc sữa sẽ tăng lên. Luôn kiểm tra nhiệt độ thức ăn trước khi cho con bạn ăn. Chú ý Thiết bị này được thiết kế để sử dụng trong gia đình và những nơi tương tự như nhà ở trang trại, loại hình nhà trọ qua đêm có phục vụ ăn sáng, khu vực bếp cho nhân viên trong cửa hàng, văn phòng và các môi trừng làm việc khác và sử dụng bởi khách hàng trong khách sạn, nhà nghỉ và các môi trừng cư trú khác. Tháo phích cắm của thiết bị khi không sử dụng. Bề mặt đế nhiệt có thể còn nóng sau khi sử dụng. Để thiết bị nguội xúng trước khi vệ sinh. Làm theo các hướng dẫn vệ sinh để tránh hư h̉ng không thể sửa được. Không nên thử tự mở hoặc sửa chữa thiết bị. Bạn có thể liên hệ với Trung tâm Chăm sóc Khách hàng Philips tại qúc gia bạn (hãy xem www.philips.com/support).
  • Seite 68 Thiết bị Philips này tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn và quy định hiện hành liên quan đến mức phơi nhiễm điện từ trừng. Dùng ḿy hâm sữa Bạn có thể hâm nóng an toàn tất cả các bình sữa, khay chứa thức ăn/sữa cho bé và lọ thức ăn cho bé khác của Philips Avent b̀ng máy hâm sữa này. Lưu ý: Không thể dùng túi trữ sữa mẹ và bình sữa 2oz/60ml Philips Avent trong máy hâm sữa này. Gỉi thích cài đặt Cài đặt tắt: Máy hâm sữa tắt và đèn tắt. Với các chế độ cài đặt khác, thiết bị bật và đèn sáng (Hình 2).
  • Seite 69 TIẾNG VIỆT 4 Chọn c̀i đặt bạn muốn. Hãy xem bảng tham khảo hâm nóng ở cuối chương ǹy để biết thời gian cần thiết để hâm nóng sữa cho c̀i đặt đã chọn (H̀nh 6). Lưu ý: Tốc độ hâm nóng sữa tùy thuộc vào lượng sữa được hâm nóng và nhiệt độ ban đầu của sữa, ví dụ như nhiệt độ trong phòng (20°C) hoặc nhiệt độ tủ lạnh (5°C). 5 Khi bạn chọn một c̀i đặt, đèn cam bật sáng cho bạn biết máy hâm sữa đã bật (H̀nh 7).
  • Seite 70 TIẾNG VIỆT Sau khi hâm nóng, dùng thìa để thử thức ăn cho bé để đảm bảo r̀ng thức ăn không quá nóng. Nếu thức ăn cho bé chưa đủ nóng, đặt bình chứa trở lại máy hâm sữa và hâm nóng thức ăn cho đến khi đạt được nhiệt độ mong mún. Lưu ý: Do độ sệt của thức ăn cho bé thay đổi rất nhiều, bạn cần phải khuấy và kiểm tra liên tục trong khi hâm nóng thức ăn cho bé để có được kết quả tối ưu.
  • Seite 71 Lưu ý: Thời gian hâm nóng được chỉ dẫn dựa trên dòng sản phẩm bình nhựa PP tự nhiên và truyền thống của Philips Avent. Hãy lưu ý rằng thời gian hâm nóng bình sữa chuẩn và bình thủy tinh của Philips Avent có chút khác với những chỉ...
  • Seite 72 Lưu ý: Bạn cũng có thể dùng dung dịch tẩy cặn axit citric bazơ. Lưu ý: Không dùng các loại chất tẩy cặn khác. Tháo ph́ch ćm địn ra khỏi máy hâm sữa trước khi l̀m sạch (H̀nh 12). 3 L̀m sạch máy hâm sữa v̀ rửa sạch sẽ bên trong máy. Nếu bạn vẫn còn thấy vết cặn sau khi rửa sạch, hãy lặp lại quá tr̀nh khử cặn (H̀nh 13). T́i chế Không vứt thiết bị cùng với chất thải gia đình thông thừng khi chấm dứt sử dụng thiết bị. Hãy đem thiết bị đến điểm thu gom chính thức để tái chế. Làm như vậy, bạn sẽ giúp bảo vệ môi trừng. B̉o hành và hỗ trợ Nếu bạn cần hỗ trợ hay để biết thông tin, vui lòng truy cập www.philips.com/support hoặc đọc t̀ bảo hành toàn cầu riêng lẻ.
  • Seite 76 Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands Trademarks owned by the Philips Group. ©2015 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved 4213.342.2052.5...

Diese Anleitung auch für:

Avent scf355/02

Inhaltsverzeichnis