Herunterladen Diese Seite drucken
Sony MDR-EX51LP Kurzanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MDR-EX51LP:

Werbung

MDR-EX51LP
Sony Corporation © 2003 Printed in Korea
English
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver units: 9 mm (CCAW adopted), dome type /
Power handling capacity: 100 mW (IEC*) / Impedance: 16 Ω at 1 kHz /
Sensitivity: 100 dB/mW / Frequency response: 6 – 23,000 Hz /
1
Cord: 1.2 m (44
/
in.), OFC litz cord / Plug: Gold-plated stereo mini plug /
8
Mass: Approx. 4 g (0.14 oz.)without cord / Supplied accessories :
Earbuds (S x 2, M x 2, L x 2), Holder (1)
* IEC = International Electronic Committee
Design and specifications are subject to change without notice.
How to use
Wear the earpiece marked R in your right ear and the one marked L in your left ear.
How to use the holder
Store the housing part as in illustration 1. It prevents the cord from becoming tangled if you store the
ear receiver connected to a device such as WALKMAN in your pouch or bag. When using the
earphones, you can adjust the cord length by winding the cord around the holder, as in illustration 2.
How to install the earbuds correctly (See.Ill.3)
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be heard. To enjoy better
sound quality, adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably or push them into the
inside of your ears so that they fit your ears snugly. If the earbuds do not fit your ears, try ones of
other size.
Cleaning the earbuds
Remove the earbuds from the earphones, and wash them with a mild detergent solution.
Precaution
Listening with earphones at high volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use while
driving or cycling.
Français
Spécifications
Type: Fermé, dynamique / Transducteurs: 9 mm (CCAW adopté), type à dome /
Puissance admissible: 100 mW (IEC*) / mpédance: 16 Ω à 1 kHz /
Sensibilité:100 dB/mW / Réponse en fréquence: 6 – 23 000 Hz /
1
Cordon: 1,2 m (44
/
po.), cordon litz OFC / Prise: minifiche stéréo plaquée or /
8
Poids: Env. 4 g (0.14 on.) sans le cordon / Accessoires fournis:
Oreillettes (S x 2, M x 2, L x 2), Support (1)
* IEC = CEI (Commission Electrotechnique Internationale)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Utilisation
Porter l'écouteur marqué R sur l'oreille droite et l'écouteur marqué L sur l'oreille gauche.
Utilisation du support
Rangez la partie de la base comme indiqué dans l'illustration 1. Ceci évite l'enchevêtrement du
cordon si vous rangez le récepteur alors qu'il est raccordé à un appareil comme un WALKMAN
dans votre pochette ou votre sac. Lorsque vous utilisez les écouteurs, vous pouvez ajuster la
longueur du cordon en l'enroulant autour du support, comme indiqué dans l'illustration 2.
Installation correcte des oreillettes (Voir Illustration 3)
Si les oreillettes ne s'adaptent pas correctement à vos oreilles, il est possible que vous ne
perceviez pas les sons graves. Afin de jouir d'une meilleure qualité de son, ajustez la position des
oreillettes pour qu'elles soient installées confortablement dans vos oreilles ou enfoncez-les un peu
plus de sorte qu'elles soient bien ajustées. Si la taille des oreillettes ne correspond pas à vos
oreilles, essayez une autre taille.
Nettoyage des oreillettes
Retirez les oreillettes des écouteurs, puis lavez-les avec une solution détergente douce.
Précaution
Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ces écouteurs à un volume trop élevé.
Pour des raisons de sécurité, n'utilisez pas ces écouteurs en voiture ou à vélo.
Deutsch
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Tonerzeugende Komponente:
9 mm (CCAW-kompatibel), Kalotte / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) /
Impedanz: 16 Ω bei 1 kHz/ Empfindlichkeit: 100 dB/mW / Frequenzgang: 6 – 23.000 Hz /
Kabel: OFC-Litzenkabel, 1,2 m / Stecker: Vergoldeter Stereoministecker/
Gewicht: ca. 4 g (ohne Kabel) / Mitgeliefertes Zubehör:
Hörmuscheln (S x 2, M x 2, L x 2), Halter (1)
* IEC = International Electronic Committee (Internationale elektrotechnische Kommission)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Gebrauch
Setzen Sie die mit R markierte Muschel auf das rechte und die mit L markierte auf das linke Ohr.
So benutzen Sie den Halter
Verwenden Sie das Gehäuse wie in Abbildung 1. Es verhindert, dass sich das Kabel verheddert,
wenn Sie den Ohrempfänger an ein Gerät wie zum Beispiel einen WALKMAN anschließen und in
einer Tasche bei sich tragen. Wenn Sie die Ohrhörer benutzen, können Sie die Kabellänge
einstellen, indem Sie das Kabel um den Halter wickeln, wie in Abbildung 2 zu sehen.
3-253-022-11(1)
Illustration 1 / illustration 1
Abbildung 1 / ilustración 1
figura 1 / figura 1
ilustracji 1 / ezt a 1
obrázku 1 / obrázku č. 1
pиcyнкe 1
Illustration 3 / illustration 3
Abbildung 3 / ilustración 3
obrázku 3 / obrázku č. 3
So stellen Sie die Hörmuscheln korrekt ein (siehe Abbildung 3)
Wenn die Hörmuscheln nicht richtig am Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge unter Umständen nicht zu
hören. Sie können die Tonqualität verbessern, indem Sie die Position der Hörmuscheln korrigieren,
so dass diese gut sitzen, oder indem Sie die Hörmuscheln in den Gehörgang einführen, so dass
diese fest anliegen. Wenn die Hörmuscheln Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit den
HörmuscheIn in einer der anderen Größen.
Reinigen der Hörmuscheln
Nehmen Sie die Hörmuscheln von den Ohrhörern ab und waschen Sie sie mit einer milden
Reinigungslösung.
Vorsichtsmaßregel
Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Ohrhörern Musik hören, kann es zu Gehörschäden kommen.
Verwenden Sie Ohrhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von
Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
Español
Especificaciones
Type: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 9 mm (CCAW adopted), tipo cúpula /
Capacidad de potencia: 100 mW (IEC*) / Impedancia: 16 Ω at 1 kHz /
Sensibilidad: 100 dB/mW / Respuesta en frecuencia: 6 – 23.000 Hz /
Cable: Cable Litz OFC de 1,2 m / Clavija: Miniclavija estéreo dorada /
Masa: Aprox. 4 g sin cable / Accesorios suministrados: Adaptadores (S x 2, M x 2, L x 2),
Dispositivo anti-enredos (1)
* IEC = Comité electrónico internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Utilización
Póngase la unidad auricular con la marca R en el oído derecho y la unidad con la marca L en su
oído izquierdo.
Utilización del dispositivo anti-enredos
Guarde los auriculares como se muestra en la ilustración 1, a fin de evitar que se enreden los
cables conectados a un aparato como un walkman al guardarlo en una bolsa o funda. Cuando
utilice los auriculares podrá ajustar la longitud del cable subiendo o bajando el dispositivo anti-
enredos como se muestra en la ilustración 2.
Cómo instalar los adaptadores correctamente (Véase.Ill.3)
Si los adaptadores no se ajustan a los oídos correctamente, es posible que no pueda oír los
sonidos graves. A fin de escuchar un sonido de mejor calidad, coloque los adaptadores de modo
que se ajusten perfectamente a los oídos. En caso de no adaptarse, pruebe unos de otro tamaño.
Limpieza de los adaptadores
Extraiga los adaptadores de los auriculares y límpielos con una solución de detergente neutro.
Precaucion
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por razones de seguridad, no
los utilice mientras conduzca o vaya en bicicleta.
Italiano
Caratteristiche tecniche
Tipo: Chiuso, dinamico / Unità pilota: 9 mm (adottato CCAW), tipo a cupola /
Capacità di potenza: 100 mW (IEC*) / Impedenza: 16 Ω a 1 kHz /
Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 6 – 23.000 Hz /
Cavo: 1,2 m, cavo litz OFC / Spina: Minispina stereo placcata in oro /
Massa: circa 4 g (senza cavo) / Accessori in dotazione: Auricolari (S x 2, M x 2, L x 2),
Supporto (1)
* IEC = International Electronic Committee
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Uso
Mettere l'auricolare contrassegnato da R sull'orecchio destro e quello contrassegnato da L
sull'orecchio sinistro.
Uso del supporto
Riporre come mostrato nella figura 1, onde evitare che il cordino si aggrovigli nel caso in cui gli
auricolari siano riposti nella custodia o in una borsa collegati ad un apparecchio quale un
WALKMAN. Durante l'uso degli auricolari, è possibile regolare la lunghezza del cordino
avvolgendolo attorno al supporto, come mostrato nella figura 2.
Installazione corretta degli auricolari (vedere fig. 3)
Se gli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie, potrebbe non essere possibile
ascoltare i bassi. Per una qualità audio ottimale, regolare la posizione degli auricolari per adattarli
alle orecchie oppure inserirli all'interno dell'orecchio per una migliore aderenza. Se gli auricolari
non si adattano alle orecchie, utilizzarne altri di una taglia diversa.
Pulizia degli auricolari
Rimuovere gli auricolari dalle cuffie, quindi pulirli utilizzando una soluzione detergente neutra.
Precauzioni
L'ascolto con le cuffie ad alto volume potrebbe danneggiare l'udito. Per la sicurezza stradale, non
utilizzare le cuffie durante la guida o l'uso di una bicicletta.
Illustration 2 / illustration 2
Abbildung 2 / ilustración 2
figura 2 / figura 2
ilustracji 2 / ezt a 2
obrázku 2 / obrázku č. 2
pиcyнкe 2
figura 3 / figura 3
ilustracji 3 / ezt a 3
pиcyнкe 3

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony MDR-EX51LP

  • Seite 1 3 / ezt a 3 obrázku 3 / obrázku č. 3 pиcyнкe 3 Sony Corporation © 2003 Printed in Korea So stellen Sie die Hörmuscheln korrekt ein (siehe Abbildung 3) English Wenn die Hörmuscheln nicht richtig am Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge unter Umständen nicht zu Specifications hören.
  • Seite 2 Português Česky Especificações Technická specifikace Tipo: Fechada, dinâmica /Unidades accionadoras: 9 mm (CCAW adoptado), tipo cúpula / Typ: Zavřený, dynamický / Měniče: 9 mm (v souladu s CCAW), klenutý typ / Capacidade de admissäo de potência: 100 mW (IEC*) /Impedância: 16 Ω a 1 kHz / Výkonová...