Seite 1
CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM CX41E Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi ™Á¯ÂÊ›‰ÈÔ O‰ËÁÈÒÓ Manual de Instrucciones Manuale d’istruzioni Gebruikershandleiding Bruksanvisning Betjeningsanvisninger Käyttöohjekirja Instruksjonshefte Before operating please read all these instructions thoroughly. Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen.
Seite 2
DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives. ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3.
Seite 3
• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS • LAGE DES LABELS-ETIKETTS • EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES • T√¶√£∂™π∞ ∆√Y §∂π∑∂ƒ • LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS • POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS • LOCATIE VAN AFTASTLABELS • PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL • LABELSYMBOL - POSITION •...
Seite 5
• POWER SUPPLY • VOEDING • STROMVERSORGUNG • STRÖMFÖRSÖRJNING • ALIMENTATION • LASERIN TARROJEN SIJAINTI • ¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™ • VIRTALÄHDE • ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA • STRØMFORSYNING • ALIMENTAZIONE BATTERY SUPPLY BATTERIEN L'ALIMENTATION PAR PILE 12V DC 8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell. ¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™...
Seite 6
• USING THE REMOTE CONTROL • VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG • MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE • XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√ • UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA • USO DEL TELECOMANDO • GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING • ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN • BRUG AF FJERNBETJENINGEN •...
Seite 7
• USING THE REMOTE CONTROL • GEBRUIK VAN • VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG AFSTANDSBEDIENING • ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN • MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE • BRUG AF FJERNBETJENINGEN • XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√ • KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ • UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA • USO DEL TELECOMANDO •...
Seite 8
• KEY TO ILLUSTRATIONS • IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI • BEDIENELEMENTE • LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES • REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS • INSTRUKTIONSNYCKEL POUR LES ILLUSTRATIONS • NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE • EPMHNEIA TøN ™X∂¢πøN • PIIRROSTEN MERKITYKSET • CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES •...
Seite 9
English 17. Tweeter Speaker Handle 18. Main Speaker Telescopic Antenna CD CONTROL CD Door 19. PLAY/PAUSE Button (6) TUNING Knob 20. STOP Button (7) BAND Switch 21. ¡/¢ Button 22. 4/1 Button CASSETTE DECK RECORD Button (0) 23. PROGRAM Button PLAY Button (2) 24.
Seite 13
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS • EPMHNEIA TøN ™X∂¢πøN • CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES • IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI • LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES • INSTRUKTIONSNYCKEL • NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE • PIIRROSTEN MERKITYKSET • ILLUSTRASJONSNØKKEL HITACHI REMOTE CONTROLLER RB-CX41 REPEAT PROG STOP PLAY/PAUSE F-SKIP...
Seite 14
English REMOTE CONTROL B-SKIP Button (4) PROG Button STOP Button (7) REPEAT Button B. SEARCH Button (1) PLAY/PAUSE Button (6) F. SEARCH Button (¡) F-SKIP Button (¢) Deutsch Fernbedienung Schneller Rücklauf (4) PROG.-Taste STOP-Taste (7) Wiederholungstaste Suchlauf vorwärts (1) PLAY/PAUSE-Taste (6) Suchlauf rückwärts (¡) Schneller Vorlauf (¢) Français...
Seite 15
Español MANDO A DISTANCIA PROG. (botón de programación) B-SKIP (botón de pista anterior) REPEAT (botón de repetición) PLAY/PAUSE (botón de reproducción/ Botón STOP (7) pausa) (6) B.SEARCH (botón de búsqueda de F-SKIP (botón de pista siguiente) retroceso) (1) (¢) F.SEARCH (botón de búsqueda de avance) (¡) Italiano TELECOMANDO...
Seite 16
Dansk FJERNBETJENING PROG.-knap (program) Tast for FORRIGE SPOR (4) REPEAT-knap (gentagelse) STOP-knap (7) PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause) Tast for SØG (1) Tast for SØG (¡) Tast for NÆSTE SPOR (¢) Suomi KAUKOSÄÄDIN Ohjelmointipainike (PROG.) Näppäin TAAKSEPÄIN (4) Toistopainike (REPEAT) Pysäytyspainike (STOP) (7) Soitto/tauko-painike (PLAY/PAUSE) Näppäin ETSI (1) Näppäin ETSI (¡)
Seite 17
• Connection to an optical device • Aansluiting op een optisch apparaat • Anschluss an eine Optobuchse • Optisk anslutning till en enhet • Raccordement a un dispositif optique • Tilslutning til en optisk enhed • ™‡Ó‰ÂÛË ÌÂ Ô ÙÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË •...
Seite 18
English PRECAUTIONS • When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries. • Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause corrosion and damage. •...
English FUNCTIONS AND FEATURES SURROUND SOUND AND BASS BOOST FEATURES The Surround Sound feature provides enhanced four speaker output and extra wide stereo separation. The BASS BOOST feature provides extra Bass Response, especially at lower volume levels. Press the SURROUND button [25] to select this function. The Surround Indicator lights “On”.
Seite 20
English TAPE RECORDER SECTION Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape. REWIND (¡) AND FAST FORWARD (1) BUTTONS To rewind the tape, press the REWIND button [8]. To rapidly advance the tape, press the F.FWD button [9].
Seite 21
When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended that you check the following before taking the set to a Hitachi dealer. Symptom Cause/Method of solution No AC power.
English SPECIFICATIONS RADIO SECTION Frequency Range FM: 88-108MHz AM: 530-1600kHz Antennas FM: Telescopic antenna AM: Built-in ferrite bar TAPE RECORDER SECTION Frequency Response 100 ~ 8,000 Hz CD PLAYER SECTION Disc used Compact Disc Sampling Frequency 44.1kHz Quantization Number 16 bit linear/channel Frequency Response 20 to 20,000Hz GENERAL SPECIFICATION...
Seite 23
Deutsch HINWEISE • Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie die Batterien heraus. • Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken und dadurch Korrosion und Schäden verursachen. •...
Deutsch FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE SURROUND SOUND UND BASS BOOST FUNKTIONEN Die Surround-Klangfunktion bietet die verbesserte Wiedergabe über vier Lautsprecher und eine extraweite Stereotrennung. Die BASS BOOST-Funktion ermöglicht eine verstärkte Basswiedergabe, insbesondere bei niedrigen Lautstärkepegeln. Drücken Sie zur Wahl dieser Funktion die SURROUND-Taste [25]. Die Surround-Anzeige leuchtet auf (ON).
Seite 25
Deutsch KASSETTENREKORDER-TEIL Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des Typs NORMAL. Der Mechanismus des Kassettenrecorders passt nicht zu anderen Kassettentypen. RÜCKSPUL- (¡) UND VORSPULTASTE (1) Um eine Kassette zurückzuspulen, drücken Sie die Taste REWIND [8]. Um eine Kassette schnell vorzuspulen, drücken Sie die Taste F.FWD [9].
Seite 26
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi-Händler bringen. Symptom Ursache/Lösungsmethode Keine Netzspannung •...
Deutsch TECHNISCHE ANGABEN RADIO-TEIL Frequenzbereich FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz Antennen FM: Teleskopantenne AM: Eingebaute Ferritantenne KASSETTEN-RECORDER-TEIL Frequenzeingang 100 ~ 8,000 Hz CD-PLAYER-TEIL Verwendbarer CD-Typ Compact Disc Abtastfrequenz 44,1kHz Quantisierung 16 Bit linear / Kanal Frequenzgang 20 bis 20.000Hz ALLGEMEINE DATEN Spannungsversorgung 230 V Wechselspannung, 50 Hz...
Seite 28
Français PRÉCAUTIONS • Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, débranchez le cordon secteurAC et retirez les piles. • Ne laissez pas des piles déchargées dans leur compartiment car elles couleront et seront source de corrosion et de détériorations. •...
Français FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES SURROUND SOUND (SON AMBIOPHONIQUE) ET BASS BOOST (ACCENTUATIONS DES BASSES) La caractéristique de son ambiophonie fournit une sortie améliorée pour haut parleurs et une séparation stéréo très large. La caractéristique BASS BOOST d'accentuation des bas produit une réponse supplémentaire des basses, particulièrement pour les faibles niveaux de volume.
Seite 30
Français PARTIE LECTEUR ENREGISTREUR DE CASSETTES Utilisez des cassettes de type NORMAL dans la platine cassette de ce système sonore. Les caractéristiques des mécanismes de la platine cassette ne correspondent pas aux autres types de cassettes. TOUCHE REWIND (rombobinage) (¡) ET TOUCHE FAST FORWARD (avance rapide) Pour rembobiner la bande, appuyez sur La touche REWIND [8] pour faire avancer rapidement la bande Appuyez sur la Touche F.FWD [9] pour arrêter le rembobinage ou l'avance rapide, appuyez sur la Touche STOP/EJECT [10].
Seite 31
Lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement on est souvent porté à en déduire qu'il est défectueux, il y a toutefois de nombreux problèmes qui ne sont pas directement imputables a l'appareil lui même. Veuillez effectuer les vérifications indiquées dans le tableau suivant avant de rapporter l'appareil à un distributeur HITACHI. Symptôme Cause/méthode de solution Pas de courant alternatif.
Français SPÉCIFICATIONS PARTIE RADIO Gamme de PARTIE RADIO fréquences FM: 88 - 108 MHz AM: 530 - 1600 kHz Ante FM: Antenne télescopique AM: Barre de ferrite incorporée PARTIE LECTURE ENREGISTREUR DE CASSETTE Réponse en Fréquence 100 ~ 8,000 Hz PARTIE LECTURE DE CD Type de disque compact disque...
Seite 38
Español PRÉCAUTIONS • Cuando la unidad no vaya a ser utilizada por un largo per’odo, desconecte el cable de corriente alterna AC y retire las baterías. • No deje baterías ya agotadas en el compartimiento porque pueden derramar l’quidos y producir corrosión y daño. •...
Español FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS FUNCIÓNES DE SONIDO AMBIENTAL Y RESALTADOR DE GRAVES La función de sonido envolvente proporciona una salida mejorada para cuatro parlantes, además de una separación extra-ancha del sonido estfireo. La función de resaltador de graves (BASS BOOST) proporciona una respuesta adicional en los graves, en especial a niveles de volumen reducidos.
Seite 40
Español SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido. Las caracter’sticas del mecanismo de esta no concuerdan con otro tipo de casetes. REWIND (botón de rebobinado) (¡) Y F.FWD (botón de avance rápido) (1) Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (REWIND) [8].
Seite 41
Si la unidad no funciona correctamente, no piense inmediatamente que está defectuosa. Los fallos en el funcionamiento pueden deberse muchas veces a causas ajenas al dispositivo. Se recomienda intentar lo siguiente antes de llevar la unidad a un distribuidor Hitachi. Síntoma Causa/Método de solución...
Español DATOS TÉCNICOS SECCIÓN DE RADIO Rango de frecuencias FM: 88 - 108 MHz AM: 530 - 1600 kHz Antenas FM: antena telescópica AM: antena de ferrita integrada SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES Respuesta de frecuencia 100 ~ 8,000 Hz SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD Disco utilizado Disco compacto...
Seite 43
• Non aprire il compartimento CD mentre la riproduzione di un disco per non danneggiare il lettore CD. “LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
Italiano FUNZIONI E CARATTERISTICHE BASS BOOSTER E SORROUND La funzione Surround Sound potenzia il suono dei quattro altoparlanti e permette una separazione stereo estremamente ampia. La funzione BASS BOOST intensifica i toni bassi, specialmente a basso volume. Premere il pulsante SURROUND [25] per selezionare questa funzione. La luce de indicazione Surrond si illumina “On”.
Seite 45
Italiano SEZIONE REGISTRATORE Utilizzare esclusivamente cassette di tipo NORMAL. Le caratteristiche dei meccanismi del registratore non consentono l’utilizzo di altri tipi di cassetta. TASTI REWIND (¡) E FAST FORWARD (1) Per riavvolgere il nastro, premere il tasto REWIND [8]. Per l’avanzamento veloce, premere il tasto F.FWD [9].
Seite 46
Prima di pensare ad un malfunzionamento dell’apparecchio: Quando l’apparecchio non funziona correttamente, è naturale pensare ad un malfunzionamento. Vi sono comunque casi in cui il malfunzionamento non è direttamente attribuibile all’apparecchio. Prima di rivolgersi al rivenditore Hitachi, si consiglia di effettuare i seguenti controlli: Sintomo Causa/Metodo di soluzione È...
Italiano SPECIFICHE TECNICHE SEZIONE RADIO Gamma di frequenza FM: 88 – 108 MHz AM: 530 – 1600 kHz Antenne FM: Antenna telescopica AM: antenna a barra di ferrite incorporata SEZIONE REGISTRATORE Risposta in frequenza 100 ~ 8.000 Hz SEZIONE LETTORE CD Tipo di disco Compact Disc Frequenza di campionamento...
Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN • Als u het toestel langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact te trekken en de batterijen te verwijderen. • De lege batterijen niet in de houder laten zitten. De batterijen kunnen gaan lekken en roest of schade veroorzaken.
Seite 49
Nederlands FUNCTIES EN OPTIES OPTIES SURROUND-GELUID EN BASS BOOSTER De Surround Sound optie produceert een verhoogde vier-luidspreker weergave en een extra brede stereoscheiding. De optie BASS BOOST zorgt voor een versterkte basweergave, vooral in het lagere tonenbereik. Druk op de SURROUND-Knop [25] voor het kiezen van deze functie. De SURROUND aanduiding geeft “On”...
Seite 50
Nederlands CASSETTERECORDER Uitsluitend NORMAL cassettes in het cassettedeck van het toestel steken. De cassetterecorder is niet op andere cassettetypes afgestemd. TERUGSPOEL (¡) EN VOORUITSPOELKNOPPEN (1) Op de REWIND knop [8] drukken om de cassette terug te spoelen. Op de F.FWD knop [9] drukken om de cassette snel vooruit te spoelen.
Seite 51
Als het toestel niet goed werkt, wordt er vaak onmiddellijk aangenomen dat het stuk is. Er zijn echter heel wat mogelijke oorzaken die niet aan het toestel zelf liggen. Daarom raden wij u aan de volgende punten te controleren voordat u het toestel naar een Hitachi distributeur brengt.
Nederlands SPECIFICATIES RADIO Frequentiebereik FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz Antennes FM: Telescoopantenne AM: Ingebouwde ferrietstaaf CASSETTERECORDER Frequentiebereik 100 ~ 8,000 Hz CD-SPELER Type schijf Compact Disc Schakelfrequentie 44.1kHz Kwantisatie 16 bit lineair/kanaal Frequentierespons 20 tot 20,000Hz ALGEMENE SPECIFICATIES Stroomvoorziening 230 V wisselstroom, 50 Hz 12 V gelijkspanning, “D’’...
Seite 53
Svenska IAKTTA FÖRSIKTIGHET • Om apparaten inte används under en längre tid, dra ut nätsladden och ta ur batterierna. • Lämna ej uttjänta batterier i facket då dessa kan orsaka korrosion och skador på apparaten. • Öppna aldrig locken. Rör inte heller apparatens inre delar eller för in metallföremål. Detta kan förorsaka elektriska stötar eller driftstörningar.
Seite 54
Svenska FUNKTIONER OCH EGENSKAPER SURROUND SOUND- OCH BASS BOOST-FUNKTIONER SURROUND SOUND-egenskapen ger möjlighet att använda fyra högtalare och ger dessutom bred basseparation. BASS BOOST-egenskapen ger extra tyngd i basen, särskilt vid låg volym. Tryck på knappen SURROUND [25] för att välja denna funktion. Indikeringslampan för Surround tänds ”On”.
Seite 55
Svenska BANDSPELAREN Använd endast NORMAL-band i bandspelaren. Kassettdäckets mekanism är inte anpassad för andra bandtyper. ÅTERSPOLNINGSKNAPP (¡) och FRAMSPOLNINGSKNAPP (1) För återspolning tryck på REWIND [8]. För att snabbspola framåt, tryck på F. FWD [9]. För att stoppa spolningen tryck på STOP/EJECT (stopp/öppna) [10]. PAUSKNAPP (8) För att stoppa bandet tillfälligt, under inspelning eller avspelning, tryck på...
Seite 56
Dra inte den förhastade slutsatsen att apparaten är sönder! Om apparaten inte fungerar tillfredsställande är det lätt att dra slutsatsen att den är sönder. Det kan dock uppstå problem som inte beror på funktionsfel. Vi rekommenderar en genomgång av följande lista innan en Hitachi-återförsäljare kontaktas. Symptom Orsak/Åtgärd Ingen nätström (AC).
Dansk SIKKERHEDSFORANSTALTNIN GER • Tag vekselstrømledningen ud og fjern batterierne, hvis enheden ikke skal bruges i længere tid. • Lad ikke opbrugte batterier sidde i batterirummet, da de kan lække og forårsage korrosion og skader. • Åben aldrig dækslerne, rør aldrig apparatet indvendigt og stik aldrig metalgenstande ind i det, idet disse former for indgreb kan resultere i elektriske stød eller funktionsforstyrrelser.
Dansk FUNKTIONER OG EGENSKABER FUNKTIONERNE SURROUND SOUND OG BASS BOOSTER Surround Sound giver forbedret lydgengivelse via fire højttalere og ekstra bred stereoadskillelse. BASS BOOST giver ekstra basvolumen især ved lave lydstyrkeniveauer. Tryk på knappen SURROUND [25] for at vælge denne funktion. Indikatoren for Surround tændes (“On”).
Seite 60
Dansk KASSETTEBÅNDAFSPILLER Brug kun NORMALE kassettebånd i dette lydsystems kassettebåndafspiller. Kassettebåndmekanismens egenskaber passer ikke til andre typer kassettebånd. REWIND (¡) OG FAST FORWARD (1) KNAPPERNE Tryk på REWIND-knappen [8] for at spole båndet tilbage. Tryk på F.FWD-knappen [9] for hurtig fremspoling af båndet. Tryk på STOP/EJECT-knappen [10] for at standse tilbage-eller fremspolingen.
Seite 61
Når enheden ikke fungerer som den skal, vil man ofte antage, at den er defekt. Der findes dog mange mulige fejl, som ikke skyldes selve enheden. Det anbefales, at De kontrollerer følgende, inden De henvender Dem til en Hitachi-forhandler. Symptom Årsag/Løsning...
Seite 62
Dansk SPECIFIKATIONER RADIOEN Frekvensområde FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz Antenner FM: Teleskopantenne AM: Indbygget ferritantenne KASSETTEBÅNDAFSPILLEREN Frekvensgang 100 ~ 8.000 Hz CD-AFSPILLEREN Anvendelige disce CD’er Samplingsfrekvens 44,1kHz Kvantisering 16 bit lineær/kanal Frekvensgang 20 til 20.000Hz GENEREL SPECIFIKATION Strømforsyning 230V vekselstrøm, 50Hz 12V jævnstrøm, “D”-celle, IEC R20 eller JIS R20P x 8...
Seite 63
Suomi VAROTOIMET • Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, irrota virtajohto ja poista paristot. • Älä jätä tyhjiä paristoja paristotilaan, koska ne vuotavat, ja aiheuttavat syöpymistä ja vaurioita. • Älä aukaise koskaan laitteen kansia, kosketa sen sisäosia tai aseta sinne metallisia esineitä.
Seite 64
Suomi TOIMINNOT JA OMINAISUUDET SURROUND SOUND ja BASS BOOST -ominaisuudet Surround Sound -ominaisuus tarjoaa parannetun nelikaiutinäänentoiston ja erikoislaajan kanavaerottelun. BASS BOOST tarjoaa paremman bassoäänien toiston, erityisesti matalilla äänitasoilla. Paina SURROUND painiketta [25] tämän toiminnon valitsemiseksi. Surround merkkivalo syttyy “On”. Paina painiketta uudelleen, jolloin se menee pois päältä ja merkkivalo sammuu. Paina BASS BOOST painike [15] päälle “ON”...
Seite 65
Suomi NAUHURIOSA Käytä vain NORMAALEJA nauhoja tämän laitteen nauhurissa. Kasettinauhurin mekanismin ominaisuudet eivät sovellu muille nauhatyypeille. TAAKSEPÄIN (¡) JA ETEENPÄIN KELAUKSEN (1) PAINIKKEET Nauhan takaisin kelaamiseksi paina REWIND painiketta [8]. Eteenpäin kelaamiseksi paina F.FWD painiketta [9]. Kelauksen lopettamiseksi paina STOP/EJECT painiketta [10]. TAUKOPAINIKE (8) Voit pysäyttää...
Seite 66
Ennenkuin teet johtopäätöksen, että laite on viallinen! Jos laite ei toimi kunnolla, tulee helposti epäilleeksi laitteen olevan viallinen. Häiriöihin voi kuitenkin olla monia syitä, jotka eivät johdu suoraan laitteesta. Seuraavat seikat kannattaa tarkistaa ennen laitteen viemistä Hitachi-jälleenmyyjän luokse: Oire Syy/Ratkaisumenetelmä...
Suomi TEKNISET TIEDOT RADIO-OSA Taajuusalue FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz Antennit FM: Teleskooppiantenni AM: Sisäänrakennettu ferriittitanko NAUHURIOSA Taajuusvaste 100 ~ 8000 Hz CD-SOITINOSA Levy CD-levy Näytteenottotaajuus 44,1kHz Kvantisaatioluku 16 tavua lineaari/kanava Taajuusvaste 20 - 20000Hz YLEISET TIEDOT Tarvittava virtalähde 230V, 50Hz vaihtovirta 12V tasavirta, D-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8...
Seite 68
Norsk FORHOLDSREGLER • Hvis produktet ikke vil være i bruk over en lengre periode, må vekselstrømforsyningen koples fra og batteriene tas ut. • La ikke utbrukte batterier sitte i enheten, da de kan lekke og føre til korrosjon og skade. •...
Seite 69
Norsk FUNKSJONER OG EGENSKAPER OMGIVENDE LYD OG BASS BOOSTER EGENSKAPER Surround Sound gir forbedret utgangslyd til fire høyttalere og ekstra bred stereofunksjon. BASS BOOST gir ekstra bassrespons, spesielt på lavere lydstyrkenivåer. Trykk på knappen SURROUND [25] for å velge denne funksjonen. Indikatorlampen Sur- round tennes på...
Seite 70
Norsk KASSETTSPILLER AVSNITT Bruk kun NORMALE kassettbånd i kassettspilleren på denne enheten. Kassettspillerens mekanismer passer ikke til andre typer kassettbånd. REWIND (¡) og FAST FORWARD (1) knappene For å spole et kassettbånd tilbake, trykk på REWIND-knappen [8]. For å spole et kassettbånd fremover, trykk på...
Seite 71
Når enheten ikke fungerer korrekt kan det være lett å tro at det skyldes en funksjonsfeil. Det kan imidlertid finnes andre årsaker som ikke skyldes selve enheten. Det anbefales derfor at du kontrollerer følgende før du kontakter en Hitachi-forhandler. Symtom Årsak/Løsningsmetode...
Norsk SPESIFIKASJONER RADIO Frekvensområde FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz Antenner FM: Teleskopantenne AM: Innebygd antenne KASSETTSPILLER Frekvensrespons 100 ~ 8,000 Hz CD-SPILLER Plate brukt Compact Disc Samplingsfrekvens 44,1 kHz Kvantiteringsnummer 16 bit lineær/kanal Frekvensrespons 20 til 20000 Hz GENERELLE SPESIFIKASJONER Strømkrav Vekselstrøm 230 V, 50 Hz...
Seite 73
• LISTENING TO THE RADIO • NAAR DE RADIO LUISTEREN • RADIOBETRIEB • LYSSNA PÅ RADION • ÉCOUTE À LA RADIO • BRUG AF RADIO • ƒ∞¢π√ºø¡π∫∏ ∞∫ƒ√∞™∏ • RADION KUUNTELU • AUDICIÓN DE LA RADIO • Å HØRE PÅ RADIOEN •...
Seite 74
• EEN CD AFSPELEN • PLAYING A CD • SPELA EN CD-SKIVA • SPIELEN EINER CD • LECTURE D'UN CD. • AFSPILNING AF EN CD • ¶∞π∑√¡∆∞™ ∂¡∞ CD • CD-LEVYN SOITTAMINEN • REPRODUCCIÓN DE UN CD • SPILLE EN CD •...
Seite 75
Toimintapisteet 1 - 4 / katso sivua 74. Repita los pasos de operación 1 al 4 / página 74. Punktene for fremgangsmåte 1 - 4 / se side 74. Punti d’operazione 1 - 4 / vedere pagina 74. PROG HITACHI REMOTE CONTROLLER RB-CX41 STOP...
Seite 76
∂ ·Ó·Ï¿‚ÂÙ 3, 4 ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ¿Ù›ÛÂÙ ÙËÓ Â fiÌÂÓË Â Èı˘ÌËÙ‹ ÙÚԯȿ. Repita los pasos 3 y 4 para programar la siguiente pista deseada. Ripetere i passi 3 e 4 per programmare la traccia HITACHI successiva. REMOTE CONTROLLER PROG...
Seite 77
Upprepa 1 spår Upprepa alla spår Gentag alle spor Gentag 1 spor Toista kaikki kappaleet Toista 1 kappale Gjenta alle spor Gjenta 1 spor REP.A PLAY PLAY PLAY PLAY HITACHI HITACHI REMOTE REMOTE CONTROLLER CONTROLLER RB-CX41 RB-CX41 REPEAT REPEAT PROG REPEAT PROG...
Seite 78
• CASETTE PLAYBACK • CASSETTERECORDER • KASSETTENRECORDER • KASSETTDÄCK • KASSETTEBÅNDAFSPILLER • LECTURE DE CASSETTE • KA™ETOºøNO • KASETTINAUHURI • REPRODUCCIÓN DE CASETES • KASSETTSPILLEREN • REGISTRATORE FUNCTION CD/RADIO OFF TAPE RADIO BASS BOOST VOLUME Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 79
• RECORDING FROM THE RADIO • REGISTRAZIONE DALLA RADIO • RADIOAUFNAHME • OPNEMEN VAN DE RADIO • SPELA IN FRÅN RADION • ENREGISTREMENT À PARTIR DE LA RADIO • INDSPILNING FRA RADIO • KATA°PAºONT A™ A¶O PA¢IO • RADIOSTA ÄÄNITTÄMINEN •...
Seite 80
• RECORDING FROM THE CD PLAYER • REGISTRAZIONE DA LETTORE CD • AUFNAHME VOM CD-PLAYER • OPNEMEN VAN DE CD-SPELER • SPELA IN FRÅN CD-SKIVA • ENREGISTREMENT À PARTIR DU LECTURE DE CD • INDSPILNING FRA CD-AFSPILLER • KATA°PAºONT A™ A¶O æHºIAKO •...
Seite 81
• SYNCHRONIZED RECORDING FROM THE CD PLAYER • SYNCHRONAUFNAHME VOM CD-PLAYER • SYNCHRONISER L’ENREGISTREMENT DE CD • ™À°Ãƒ√¡π™ª∂¡∏ ∂°°ƒ∞º∏ ∞¶√ ™À™∫∂À∏ CD • GRABACIÓN SINCRONIZADA DESDE EL REPRODUCTOR DE CD • REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA DA APPARECCHIO CD • GELIJKTIJDIG OPNEMEN VAN DE CD-SPELER •...
Seite 82
• TAPE ERASING • TAPE WISSEN • LÖSCHEN EINER KASETTE • RADERA EN KASSETT • EFFACEMENT DE LA CASSETTE • SLETNING AF BÅND • NAUHAN PYYHKIMINEN • ™µ∏™πª√ ∆§π¡π∞™ • SLETTE KASSETT • BORRADO DE CASETE • CANCELLAZIONE DEL NASTRO FUNCTION CD/RADIO OFF TAPE...
Seite 83
• RECORDING PROTECTION • PROTEZIONE REGISTRAZIONE • AUFNAHMESCHUTZ • OPNAMEBEVEILIGING • PROTECTION CONTRE • SPELA IN FRÅN CD-SKIVA L'ENREGISTREMENT • BESKYTTELSE MOD INDSPILNING • ¶ƒ√™∆∞™π∞ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏™ • NAUHOITUSSUOJAUS • PROTECCIÓN DE GRABACIÓN • INSPELNINGSSKYDD SIDE “A” SEITE “A” CÔTÉ "A" ¶§∂Àƒ∞...
Seite 86
MEMO Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 87
MEMO Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 88
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan International Sales Division THE HITACHI ATAGO BUILDING, No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome, Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan. Tel: 03 35022111 HITACHI EUROPE LTD. HITACHI EUROPE S.A. Dukes Meadow 364, Kifissias Ave. & 1, Delfon Str.