Seite 1
CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM CX55E Operating guide Bedienungsanleitung Mode d’emploi οδηγ ς λειτουργίας Guía de uso Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Brugsvejledning Käyttöohje Bruksanvisning Before operating please read all these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Seite 2
• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS • LAGE DER HINWEISETIKETTEN • POSITION DES ETIQUETTES EXPLICATIVES • • POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATIVAS • POSIZIONE DELLE ETICHETTE DI SPIEGAZIONE • PLAATSING VAN VERKLARENDE LABELS • ANVISNINGSDEKALERNAS PLACERING • LOKALISERING AF BRUGANVISNINGSETIKETTER • SELITTÄVIEN TARROJEN SIJAINTI •...
Seite 3
• POWER SUPPLY • STROOMVOORZIENING • STROMVERSORGUNG • STRÖMFÖRSÖRJNING • ALIMENTATION SECTEUR • STRØMFORSYNING • παροχή ισχύος • VIRTALÄHDE • ALIMENTACIÓN • SPENNINGSTILFØRSEL • ALIMENTAZIONE MAINS SUPPLY NETZANSCHLUß VERS PRISE SECTEUR ALIMENTACIÓN POR LA RED ALIMENTAZIONE DA RETE LICHTNET NÄTANSLUTNING LYSNETFORSYNING VERKKOVIRTALÄHDE NETTSPENNING...
Seite 4
• POWER SUPPLY • ALIMENTAZIONE • STROMVERSORGUNG • STROOMVOORZIENING • ALIMENTATION SECTEUR VERS • STRÖMFÖRSÖRJNING PRISE SECTEUR • STRØMFORSYNING • παροχή ισχύος • VIRTALÄHDE • ALIMENTACIÓN • SPENNINGSTILFØRSEL BATTERY SUPPLY 12V DC BATTERIEBETRIEB 8 X IEC R20 or JIS R20P or “D” cell ALIMENTATION SUR PILES 12 V Gleichspannung 8 x IEC R20 oder JIS R20P bzw.
Seite 5
• INSERTING MEMORY BACK-UP • INSERIMENTO DELLE BATTERIE BATTERIES TAMPONE • BATTERIJEN AANBRENGEN VOOR • EINLEGEN DER SPEICHER- SICHERUNGSBATTERIEN GEHEUGENBACK-UP • INSERTION DES PILES DE • INSÄTTNING AV MINNESSTÖD SAUVEGARDE DE LA MEMOIRE • LAVE EN ”BACKUP” AF HUKOMMELSEN Εισαγωγή µνήµης ασφαλείας •...
Seite 6
• DESCRIZIONE DELLE FIGURE • KEY TO ILLUSTRATIONS • KNOPPEN EN AANSLUITNGEN • BEDIENUNGSELEMENTE UND • FÖRKLARING TILL BILDERNA ANSCHLÜSSE • FORKLARING VED FIGURERNE • LEGENDES DES ILLUSTRATIONS • KUVIEN AVAIN • Επεξηγήσεις εικ νων • NØKKEL TIL ILLUSTRASJONER • CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
• USO DEL TELECOMANDO • USING THE REMOTE CONTROL • BEDIENUNGSELEMENTE UND • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING ANSCHLÜSSE • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE • BRUGEN AF FJERNBETJENING • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ • Χρήση του τηλεχειριστηρίου • USO DEL MANDO A DISTANCIA •...
Seite 8
English PRECAUTIONS • When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries. • If a CD player is being operated while you are receiving a radio broadcast, you may hear a noise with the broadcast.
English KEY TO ILLUSTRATIONS (See page 6,7) Handle BAND Button FM Telescopic Antenna SURROUND Button CD Door STANDBY/ON Button STANDBY/ON Indicator CASSETTE DECK SURROUND Indicator RECORD Button ( a ) BEAT CUT/STEREO/MONO Switch PLAY Button ( ; ) AC Mains REWIND Button( ) ) Battery Door F.
Seite 10
English STEREO/MONO (FM only) • When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [26] to the MONO position to reduce the noise. BEAT CUT (AM only) • If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, flip switch [26] over from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
Seite 11
When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended to check the following before taking the set to a Hitachi dealer. Symptom Cause No AC power.
Seite 12
English SPECIFICATIONS RADIO SECTION Frequency Range FM: 87.5 - 108 MHz AM: 522 - 1,620 kHz Antennas FM: Telescopic antenna AM: Built-in ferrite bar TAPE RECORDER SECTION Frequency Response 100 - 8,000 Hz CD PLAYER SECTION Discs used Compact Disc Sampling Frequency 44.1 kHz Quantization Number...
Deutsch VORSICHTSMASSNAHMEN • Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts bitte das Netzkabel abziehen und die Batterien entnehmen. • Wenn während des Radioempfangs der CD-Spieler läuft, können im Lautsprecher Störgeräusche hörbar werden. Schalten Sie in diesem Fall den CD- Bedienungsschalter [f] auf OFF. •...
Deutsch STEREO/MONO (nur UKW) • Wenn das UKW-Stereosignal zu schwach ist oder gestört ist, um sich für Stereo-Empfang zu eignen, kann der Schalter [26] auf MONO gestellt werden, um den Störpegel zu senken. BEAT CUT (nur AM) • Wenn beim AM-Empfang Schwebungsrauschen (rhythmisches Störgeräusch) hörbar ist, kann der Schalter [26] von [A] auf [B] bzw.
Wenn ein Gerät nicht ordnungsgemäß zu funktionieren scheint, verleitet dies leicht zu der Annahme, daß dieses beschädigt. Es können jedoch Strörungen auftreten, die nicht direkt durch einem Schaden am Gerät selbst verursacht werden. Wir empfehlen lhnen zuerst die nachfolgenden Hinweise zu beachten, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi Fachhändler bringen. Symptom Ursache Keine Netzspannung.
Seite 18
Français PRECAUTIONS • Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation secteur et retirez les piles. • Si le lecteur de CD fonctionne alors que vous écoutez la radio, il est possible que le son de la radio s’accompagne d’interférences.
Seite 19
Français LEGENDES DES ILLUSTRATIONS (Voir pages 6,7) APPAREIL Poignée 23. Touche de mise sous tension/veille Antenne FM télescopique (STANDBY/ON) Porte du compartiment pour CD 24. Témoin de mise sous tension/veille (STANDBY/ON) PLATINE A CASSETTE 25. Témoin SURROUND Touche d’enregistrement ( a ) Touche de lecture ( ;...
Seite 20
Français • En AM, l’antenne téléscopique est inutile puisque l’appareil est équipé d’une antenne incorporée. Il vous suffit de tourner l’appareil pour modifier la position de l’antenne. STEREO/MONO (FM uniquement) • Lorsqu’un signal FM stéréo est trop faible ou trop bruyant pour permettre une écoute stéréo optimale, basculez le commutateur [26] sur la position MONO afin de réduire le bruit.
Seite 21
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, vous serez peut-être tenté d’en conclure qu’il est tombé en panne. Il existe néanmoins de très nombreuses causes de défaillance qui ne sont pas directement attribuables à l’appareil. Nous vous conseillons donc de vérifier les points suivants avant de confier votre appareil à un revendeur HITACHI. Cause Symptôme •...
Seite 22
Français CARACTERISTIQUES SECTION RADIO Gamme de fréquences FM : 87,5 - 108 MHz AM : 522 - 1620 kHz Antennes FM : Antenne téléscopique AM : Cadre ferrique intégré SECTION PLATINE A CASSETTE Réponse en fréquence 100 - 8000 Hz SECTION LECTEUR DE CD Disques utilisés Compact Disc...
Seite 24
Greek ΕΠΕΞΗΓΗΣΕΙΣ ΕΙΚΟΝΩΝ ΜΟΝΑ∆Α ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ (RB-CX55) g ( ) f ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΧΟΥ • • ςώοµοδιαξϋπτγρ ξαι ώοκϋι • • ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ • Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 25
Greek • • • • ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ ΜΟΝΑ∆Α CD SKIP f g SKIP Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 26
Greek ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΠΟΤΡΟΠΗΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΙΝ ΚΑΛΕΣΕΤΕ ΓΙΑ ΣΕΡΒΙΣ Πριν καταλήξετε στο συµπέρασµα τι η µονάδα δεν λειτουργεί! Σύµπτωµα Αιτία • • • • • • • • • • • •...
Seite 27
Greek ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ ΜΟΝΑ∆Α CD ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ Αυτή η µονάδα είναι εναρµονισµένη µε την Ο∆ΗΓΙΑ της ΕΟΚ 87/308/EEC η οποία αφορά την καταστολή παρεµβολών. Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 28
Español PRECAUCIONES • Cuando no se vaya a utilizar el aparato durante algún tiempo, desenchufe el cable de CA y retire las baterías. • Si está funcionando un reproductor de CD al mismo tiempo que Ud. recibe una emisora de radio, es posible que la emisión llegue con ruido. Si es así, ponga en posición OFF el conmutador del reproductor de CD [f].
Español CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES (Ver págs. 6,7) APARATO Botón TAPE (CINTA) Antena telescópica de FM Botón BAND (BANDA) Puerta de CD Botón SURROUND (ENVOLVENTE) Botón STANDBY/ON (ENCENDIDO/EN PLATINA DE CASETES ESPERA) Botón RECORD (GRABACIÓN) ( a ) Indicador STANDBY/ON (ENCENDIDO/EN Botón PLAY (REPRODUCCIÓN) ( ;...
Seite 30
Español • Para AM, el aparato está provisto de una antena incorporada, de modo que la antena telescópica no es necesaria. Dirija la antena orientando el aparato en su conjunto. ESTÉREO/MONO (sólo FM) • Cuando una señal estéreo de FM es demasiado débil o demasiado ruidosa para escucharla en estéreo, ponga el conmutador [26] en la posición MONO para reducir el ruido.
Seite 31
Cuando el aparato no funciona bien es fácil llegar a la conclusión de que el aparato tiene un fallo. Sin embargo, hay muchos fallos posibles que no son atribuibles al propio aparato. Es aconsejable comprobar lo siguiente antes de llevar el aparato al distribuidor Hitachi. Problema Causa No hay alimentación CA.
Seite 32
Español ESPECIFICACIONES SECCIÓN RADIO Margen de frecuencias FM: 87,5 - 108 MHz AM: 522 - 1.620 kHz Antenas FM: antena telescópica AM: barra de ferrita incorporada SECCIÓN DEL GRABADOR DE CASETES Respuesta de frecuencia 100 - 8.000 Hz SECCIÓN DEL CD Discos usados Discos compactos Frecuencia de muestra...
Seite 33
• Quando si accende o spegne una lampada fluorescente posta in prossimità dell’apparecchio, si potrà sentire del rumore di interferenza; non si tratta di un guasto. “LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO.
Italiano DESCRIZIONE DELLE FIGURE (Vedere pagina 6,7) APPARECCHIO Maniglia Tasto BAND Antenna FM telescopica Tasto SURROUND Sportello vano CD Tasto STANDBY/ON Indicatore STANDBY/ON PIASTRA CASSETTE Indicatore SURROUND Tasto RECORD ( a ) Selettore BEAT CUT/STEREO/MONO Tasto PLAY ( ; ) Presa di corrente alternata Tasto REWIND ( ) ) Sportello vano batterie...
Seite 35
Italiano STEREO/MONO (solo FM) • Quando un segnale stereo FM è troppo debole o disturbato per l’ascolto stereofonico, spostare il selettore [26] sulla posizione MONO per ridurre il disturbo. BEAT CUT (solo AM) • Se durante la registrazione di un programma radio AM è percettibile un disturbo di battimento, spostare il selettore [26] dalla posizione [A] a [B] o da [B] ad [A] per ridurre il disturbo.
Quando l’apparecchio non funziona correttamente, di solito si pensa che è difettoso. Tuttavia, vi possono essere numerosi guasti non direttamente attribuibili all’apparecchio in sé. Si consiglia di controllare la seguente tabella prima di portare l’apparecchio ad un rivenditore Hitachi. Sintomo Causa Non vi è...
Italiano CARATTERISTICHE TECNICHE SEZIONE RADIO Gamma di frequenze FM: 87,5 - 108 MHz AM: 522 - 1.620 kHz Antenne FM: antenna telescopica AM: barra in ferrite incorporata SEZIONE REGISTRATORE Risposta in frequenza 100 - 8.000 Hz SEZIONE LETTORE CD Tipo di dischi compatibili Compact Disc Frequenza di campionamento 44,1 kHz...
Seite 38
Nederlands VOORZORGEN • Wanneer u het toestel een hele tijd niet zult gebruiken, trekt u de stekker uit het stopcontact en verwijdert u de batterijen. • Als u een cd-speler laat werken terwijl u een radio-uitzending ontvangt, kunt u in de uitzending een ruis horen.
Seite 39
Nederlands LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES (Zie blz. 6,7) ALGEMEEN 21. BAND-knop Handvat 22. SURROUND-knop Telescopische FM-antenne Cd-vak 23. STANDBY/AAN-knop 24. STANDBY/AAN-verklikker CASSETTEDECK 25. SURROUND-verklikker OPNAME-knop ( a ) 26. BEAT CUT/STEREO/MONO-schakelaar WEERGAVE-knop ( ; ) 27. Aansluiting netsnoer TERUGSPOEL-knop( ) ) 28.
Seite 40
Nederlands STEREO/MONO (alleen FM) • Wanneer een FM-stereosignaal te zwak is of te veel ruis bevat om er in stereo naar te luisteren, zet u schakelaar [26] in de MONO-stand om de ruis te verminderen. ZWEVING ONDERDRUKKEN (alleen AM) • Als tijdens de opname van een AM-uitzending een zweving te horen is, kantelt u schakelaar [26] van [A] naar [B] of van [B] naar [A] om deze storing te verminderen.
Seite 41
Wanneer het toestel niet correct werkt, is men nogal snel geneigd te denken dat er iets aan scheelt. Er zijn echter tal van mogelijke foutjes die niet rechtstreeks aan het toestel zelf te wijten zijn. U kunt daarom beter het onderstaande controleren voor u zich met het toestel naar een Hitachi-verdeler rept.
Svenska SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Om apparaten inte skall användas under en längre tid bör du ta bort nätsladden från vägguttaget och ta ur batterierna. • Om en CD-spelare används samtidigt som du lyssnar på radion, kan det höras störningar i radioprogrammet. Stäng i så fall av CD-spelaren. •...
Seite 44
Svenska FÖRKLARING TILL BILDERNA (Se sid. 6,7) APPARAT Handtag 20. Tape (TAPE) Teleskopantenn för FM 21. Frekvens (BAND) CD-fack 22. Surround (SURROUND) 23. Till/Standby-knapp (STANDBY/ON) KASSETTDÄCK 24. Till/Standby-indikator (STANDBY/ON) Inspelning 25. Surround-indikator (SURROUND) Avspelning 26. Strömställare, interferensdämpning Återspolning ( a ) 27.
Seite 45
Svenska STEREO/MONO (endast FM) • Om FM-stereosignalen skulle vara för svag eller dålig för lyssning i stereo, ställ omkopplaren [26] på MONO för att minska störningarna. BEAT CUT (endast AM) • Om svängningsstörningar hörs vid inspelning från radiostation som sänder på AM, ändra omkopplaren [26] från [A] till [B] eller från [B] till [A] för att minska störningarna.
Svenska ANVÄNDNING (Se sid. 63-76) LYSSNA MED HÖRLURAR (Se sid. 76) INSPELNINGSSPÄRR (Se sid. 77) SKÖTSEL (Se sid. 78-79) KONTROLLERA FÖLJANDE INNAN DU BEGÄR SERVICEHJÄLP Innan du drar slutsatsen att det föreligger något fel: Om apparaten inte fungerar normalt, är det lätt att tro att den har drabbats av något fel. Det finns emellertid många typer av funktionsstörningar, som inte beror på...
Seite 48
Dansk FORSIGTIGHED • Når anlægget ikke skal bruges i længere tid, bør De trække lysnetkablet (AC-kablet) ud og tage batterierne ud af batterirummet. • Hvis der bruges en CD-spiller mens De lytter til radioen, er det muligt at radio- udsendelsen bliver støjforurenede. I så tilfælde, sluk for CD-spilleren (OFF). •...
Seite 49
Dansk FORKLARING VED FIGURERNE (See page 6,7) ANLÆG Håndtag BÅND-knap FM teleskopisk antenne Surround-knap CD-holderens frikoblingsknap Kanp til at indstille venteposition/aktiv Venteposition/aktiv-indikator KASSETTEBÅNDOPTAGER Surround-indikator Optagelsesknap ( a ) Støjreducering/Stereo/Mono omstilles Afspilningsknap ( ; ) Lysnetforsyning Knap til hurtig tilbagespoling( ) ) Låg til batterirummet Knap til hurtig fremspoling ( ( ) Stop/Udkastningsknap ( Lc )
Seite 50
Dansk STEREO/MONO (kun FM-FREKVENSER) • Når FM-stereosignalet ikke er stærkt nok, eller når det er støjet, omstilles omskifter [26] til MONO-stilling for at reducere støjen. STØJREDUCERING (kun AM-FREKVENSER) • Hvis der høres støj, når der optages udsendelser af AM-stationer, omstilles knappen [26] fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at reducere støjen.
Seite 51
Og konkluderer, at anlægget er behæftet med fejl. Når anlægget ikke fungerer korrekt, tænker vi let, at anlægget er defekt. Der er dog mange fejl, som ikke skyldes apparatet. Derfor anbefaler vi, at kontrollere nedenstående fejl, før De rådfører Dem hos Hitachi-forhandleren. Symptomer Årsag Ingen lysnetforsyning.
Seite 53
Finnish VAROTOIMENPITEET • Kun laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, irrota vaihtovirtajohto ja poista paristot. • Jos CD-soitinta käytetään ottaessasi vastaan radiolähetystä, saatat kuulla radiolähetyksessä häiriöitä. Jos näin on, käännä CD-soittimen käyttökytkin asentoon OFF [f]. • Älä jätä loppuun kuluneita paristoja laitteeseen, koska ne vuotavat ja aiheuttavat syöpymistä...
Seite 55
Finnish • Vastaanottimessa on AM-vastaanottoa varten sisään rakennettu antenni, joten teleskooppiantennia ei silloin tarvita. Suuntaa antenni kääntämällä koko vastaanotinta. STEREO/MONO (vain FM) • Kun FM-stereosignaali on liian heikko tai kohinainen stereokuuntelua varten, aseta kytkin [26] asentoon MONO kohinan vähentämiseksi. HUOJUNNAN LEIKKAUS (vain AM) •...
Seite 56
Finnish KÄYTTÖ (Katso sivuilta 63-76) KUUNTELU KÄYTTÄMÄLLÄ KUULOKKEITA (Katso sivulta 76) TALLENNUKSENESTOLAITE (Katso sivulta 77) KUNNOSSAPITO (Katso sivuilta 78-79) TARKASTA SEURAAVAT SEIKAT ENNEN HUOLTOON TURVAUTUMISTA Ennen kun ehdit päätellä, että laite on epäkunnossa! Kun laite ei toimi kunnolla, sitä epäilee helposti epäkunnossa olevaksi. Siinä voi kuitenkin esiintyä...
Finnish TEKNISET TIEDOT RADIO-OSA Taajuusalue FM: 87,5 - 108 MHz AM: 522 - 1.620 kHz Antennit FM: Teleskooppiantenni AM: Sisään rakennettu ferriittitanko NAUHURIOSA Taajuusvaste 100 - 8.000 Hz CD-SOTINOSA Käytettävä levy CD-levy Otantataajuus 44,1 kHz Kvantisointimäärä 16 bittiä lineaarisesti/kanava Taajuusvaste 20 - 20.000 Hz AJASTINOSA Järjestelmä...
Seite 58
Norwegian FORSIKTIGHETSREGLER • Hvis apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør nettledningen kobles fra og batteriene fjernes. • Hvis en CD-spiller brukes mens du hører på radio, kan støy opptre i radiosendingen. Hvis dette skulle skje, må CD-spilleren slås av (off). •...
Seite 60
Norwegian STEREO/MONO (kun FM) • Hvis et FM stereosignal er for svakt eller har for mye støy for stereolytting, kan bryteren [26] til MONO for å minske støyen. UNDERTRYKKELSE AV PULSERENDE STØY (kun AM) • Hvis pulserende støy høres under innspilling fra et radioprogram fra AM kan bryteren [26] fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for å...
Seite 61
Når apparatet ikke virker skikkelig er det lett å tro at det må skyldes en feil. Det finnes imidlertid enkelte feil som kanskje ikke skyldes selve apparatet. Det anbefales derfor å sjekke følgende før du kontakter din Hitachi-forhandler. Symptom Årsak Ingen nettspenning.
Norwegian SPESIFIKASJONER RADIO Frekvensområde FM: 87,5 -108 MHz AM: 522 - 1 620 kHz Antenner FM: Teleskopantenne AM: Innebygget ferritstang BÅNDSPILLER Frekvensomfang: 100 - 8 000 Hz CD-SPILLER Platetype Samplingfrekvens 44,1 kHz Kvantiseringsnummer 16 bit lineær/anal Frekvensomfang 20 til 20 000 Hz TIDSUR System Digital kvartsklokke...
Seite 63
• SETTING THE CLOCK • INSTELLING VAN DE KLOK • EINSTELLUNG DER UHR • INSTÄLLNING AV KLOCKAN • REGLAGE DE L’HORLOGE • INDSTILLING AF UR • ρύθµιση ρολογιού • KELLON ASETUS • PROGRAMACIÓN DEL RELOJ • INNSTILLING AV KLOKKE • IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO g SKIP f MEMORY TUNING...
Seite 64
• SETTING THE START/STOP TMER • IMPOSTAZIONE DEL TIMER DI AVVIO/ARRESTO • EINSTELLUNG DES START/STOP-TIMERS • INSTELLING VAN DE START/STOP-TIMER • REGLAGE DU PROGRAMMATEUR • INSTÄLLNING AV START/STOPP-TIMER DE DEMARRAGE/ARRET • INDSTILLING AF TIMEREN (STOP/TIMER) • ρύθµιση χρονοδιακ πτη έναρξης/ •...
Seite 65
• LISTENING TO THE RADIO • LUISTEREN NAAR DE RADIO • BEDIENUNG DES RADIOS • RADIOLYSSNING • ECOUTE DE LA RADIO • FOR AT LYTTE TIL RADIOEN • για να ακούσετε ραδι φωνο • KUUNTELE RADIOA • ESCUCHAR LA RADIO •...
Seite 66
• SEEKING TUNING • EEN ZENDER ZOEKEN • SENDERWAHL • MANUELL INSTÄLLNING • SYNTONISATION PAR RECHERCHE • SØGNING • αναζήτηση συντονισµού • HAKUVIRITYS • BUSCAR LA SINTONÍA • SØKEINNSTILLING • SINTONIZZAZIONE CON RICERCA TUNING DOWN • AFSTEMMEN OP PRESELECTIES • RECALLING PRESET STATIONS •...
Seite 67
STORING RADIO STATIONS IN MEMORY • MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO • ABSPEICHERN VON SENDERN • ZENDERS IN HET GEHEUGEN OPSLAAN • MEMORISATION DES PRESELECTIONS • LAGRING AV RADIOSTATIONER I MINNET • αποθήκευση σταθµών στη µνήµη • • LAGRING AF RADIOSTATIONER I HUKOMMELSEN GUARDAR EMISORAS DE RADIO EN •...
Seite 68
• PLAYING A CD • AFSPELEN VAN EEN CD • ABSPIELEN EINER CD • CD-SPELNING • LECTURE D’UN CD • AFSPILNING AF CD • αναπαραγωγή CD • CD-TOISTO • COMO REPRODUCIR UN CD • SPILLE EN CD • RIPRODUZIONE DI UN CD STANDBY/ON PLAY/PAUSE Open...
Seite 69
• PROGRAMMING TRACK NUMBERS • PROGRAMMAZIONE DEI NUMERI DI • PROGRAMMIERUNG VON TITELN BRANO • PROGRAMMATION DES PLAGES • PROGRAMMEREN VAN TRACKS • PROGRAMMERING AV SPÅRNUMMER • προγραµµατισµ ς αριθµού κοµµατιών • PROGRAMMING AF SPOR • PROGRAMACIÓN DE NÚMEROS DE •...
Seite 70
• PROGRAMMING TRACK NUMBERS • PROGRAMMAZIONE DEI NUMERI DI • PROGRAMMIERUNG VON TITELN BRANO • PROGRAMMATION DES PLAGES • PROGRAMMEREN VAN TITELS • προγραµµατισµ ς αριθµού • PROGRAMMERING AV SPÅRNUMMER κοµµατιών • PROGRAMMING AF SPOR • PROGRAMACIÓN DE NÚMEROS DE •...
Seite 71
• RANDOM PLAY (REMOTE ONLY) • RIPRODUZIONE CASUALE (SOLO CON • WILLEKEURIGE WEERGAVE TELECOMANDO) (ALLEEN AFSTANDSBEDIENING) • WILLEKEURIGE WEERGAVE (ALLEEN • LECTURE ALEATOIRE (TELECOMMANDE AFSTANDSBEDIENING) UNIQUEMENT) • SLUMPVIS UPPSPELNING (ENDAST MED • Νµαπαώαψυψ σε τθςαΏα σειώή FJÄRRKONTROLLEN) ( λϋµο απϋ το τγκεςειώιστ ώιο) •...
Seite 72
• WEERGAVE HERVATTEN • REPEAT PLAY • REPETERING • WIEDERGABE-WIEDERHOLUNG • FORUDINDSTILLING AF • REPETITION GENAFSPILNING • επανάληψη αναπαραγωγής • JATKUVA TOISTO • REPETIR LA REPRODUCCIÓN • GJENTA AVSPILLING • RIPRODUZIONE RIPETUTA PRESET PRESET REPEAT REPEAT PRESET REPEAT Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 73
• CASSETTE PLAYBACK • CASSETTEWEERGAVE • ABSPIELEN EINER CASSETTE • BANDSPELARE • LECTURE DE CASSETTES • AFSPILNING AF KASSETTEBÅND • αναπαραγωγή κασέτας • KASETIN TOISTO • REPRODUCCIÓN DE CASETES • KASSETTAVSPILLING • RIPRODUZIONE DI AUDIOCASSETTE TAPE VOLUME BASS BOOST Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 74
• REGISTRAZIONE DALLA RADIO • RECORDING FROM THE RADIO • OPNEMEN VAN DE RADIO • AUFNAHME VOM RADIO • INSPELNING FRÅN RADION • ENREGISTREMENT DE LA RADIO • OPTAGE FRA RADIO • εγγραφή απ το ραδι φωνο • RADIOSTA TALLENTAMINEN •...
Seite 75
• RECORDING FROM THE CD-PLAYER • REGISTRAZIONE DAL LETTORE CD • AUFNAHME VOM CD-SPIELER • OPNEMEN VAN DE CD-SPELER • ENREGISTREMENT DU LECTEUR DE • INSPELNING FRÅN CD-SPELAREN • OPTAGE FRA CD-SPILLER • εγγραφή απ τη µονάδα CD • CD-SOITTIMELTA TALLENTAMINEN •...
Seite 76
• HERHAALDE WEERGAVE • TAPE ERASING • TONBAND-LÖSCHUNG • RADERING AV BAND • EFFACEMENT DES CASSETTES • SLETNING AF INDSPILLET BÅND • διαγραφή κασέτας • NAUHAN PYYHKIMINEN • SLETTE BÅND • BORRADO DE CINTAS • CANCELLAZIONE DI UN NASTRO STANDBY/ON TAPE STANDBY/ON TAPE...
Seite 77
• RECORD-PREVENT DEVICE • PROTEZIONE DALLA REGISTRAZIONE • AUFNAHMESPERRE • BEVEILIGING TEGEN WISSEN • DISPOSITIF DE PROTECTION • INSPELNINGSSKYDD D’ENREGISTREMENT • INDSPILNINGS FORHINDRINGS • συσκευή αποτροπής εγγραφής ANORDNING • DISPOSITIVO CONTRA BORRADO • TALLENNUKSENESTO ACCIDENTAL • TAPP FOR Å HINDRE INNSPILLING SIDE “A”...
Seite 80
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan International Sales Division THE HITACHI ATAGO BUILDING, No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome, Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan. Tel: 03 35022111 HITACHI EUROPE LTD. HITACHI EUROPE S.A. Dukes Meadow 364, Kifissias Ave. & 1, Delfon Str.