Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gima LD-202 Handbuch
Gima LD-202 Handbuch

Gima LD-202 Handbuch

Einzelne elektrische muttermilchpumpe
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 102
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
TIRALATTE ELETTRICO SINGOLO
SINGLE ELECTRIC BREAST PUMP
TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE SIMPLE
SACALECHES ELÉCTRICO INDIVIDUAL
BOMBA TIRA-LEITE ELÉTRICA ÚNICA
EINZELNE ELEKTRISCHE MUTTERMILCHPUMPE
41701/LD - 202
JOYTECH HEALTHCARE CO.LTD.
No.365, Wuzhou Road,
Yuhang Economic Development Zone,
Hangzhou city, 311100 Zhejiang, China
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany
Importato da / Imported by / Importé par /
Importado por / Importado por / Importiert von:
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0197
IP21
55°C
93%
-20°C
15%

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gima LD-202

  • Seite 1 Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) 55°C Eiffestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany Importato da / Imported by / Importé par / -20°C Importado por / Importado por / Importiert von: Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO Indice Descrizione del prodotto ..................3 Avviso di sicurezza ....................4 Illustrazione dell’unità ....................5 Istruzioni per l’installazione ..................6 Montaggio del prodotto ..................6 Installazione della batteria ..................9 L’adattatore ......................10 Uso del tiralatte .......................11 Pompaggio .......................12 Misura della coppa per il seno ................13 Pulizia ........................14 Risoluzione dei problemi ..................15 Manutenzione ......................15...
  • Seite 3: Descrizione Del Prodotto

    ITALIANO Descrizione del prodotto Grazie per l’acquisto e l’utilizzo del tiralatte elettrico LD-202. Il tiralatte elettrico è un dispositivo di aspirazione elettrico utilizzato per estrarre e raccogliere il latte materno delle puerpere. Questo prodotto segue il ritmo naturale di allattamento del bambino. Il design unico può...
  • Seite 4: Avviso Di Sicurezza

    ITALIANO Avviso di sicurezza Attenzione 1. Utilizzare il prodotto solo per l’uso previsto, come descritto in questo manuale. 2. Si prega di verificare che tutte le parti del tiralatte siano inserite prima dell’uso. 3. Non utilizzare accessori non approvati dal produttore. 4.
  • Seite 5: Illustrazione Dell'unità

    ITALIANO Illustrazione dell’unità 1. 1 x Coperchio di tenuta 7. 1 x Corpo della pompa 13. 2 x Spine 2. 1 x Tubo di collegamento 8. 2 x Valvole 14. 1 x Tappo a cupola 3. 1 x Diaframma elastico 9.
  • Seite 6: Istruzioni Per L'installazione

    ITALIANO Istruzioni per l’installazione Montaggio del prodotto Nota: assicurarsi di aver pulito e, se necessario, disinfettato le parti corri- spondenti del tiralatte. Dopo la pulizia, seguire queste fasi per il montaggio dell’unità: Fase 1: Inserire la coppa per il seno nella sezione a imbuto del corpo della pompa. Sono disponibili due misure di coppe per il seno: 24 mm e 27 mm.
  • Seite 7 ITALIANO Fase 2: Si prega di montare la membrana bianca sulla valvola in modo regolare. Assicurarsi che la membrana bianca non si arricci. Fase 3: Inserire la valvola nel corpo della pompa dal basso. Spingere la valvola all’interno il più possibile.
  • Seite 8 ITALIANO Fase 5: Inserire il diaframma elastico nella sede della guarnizione, assicurarsi che il bordo del diaframma e il bordo della guarnizione aderiscano bene. Poi sigillare con il coperchio di tenuta come gruppo sigillato. In caso di assenza dell’anello di tenuta a forma di “O”...
  • Seite 9: Installazione Della Batteria

    ITALIANO Figura 6-3 Figura 6-4 Installazione della batteria In questo prodotto possono essere utilizzate 4 batterie alcaline AA come alimenta- zione. Si prega di installare la batteria secondo la direzione della polarità indicata nella parte inferiore dell’unità.
  • Seite 10: L'adattatore

    ITALIANO Non invertire la polarità. Non mettere insieme batterie vecchie e nuove. Non mescolare batterie alcaline standard (carbonio-zinco) o ricaricabili. Ogni set di batterie fornirà circa 1,5 ore di pompaggio. Per il funzionamento a batteria, il display LCD dell’unità motore visualizzerà il simbolo della batteria Se il simbolo della batteria lampeggia, significa che la batteria rimanente non è...
  • Seite 11: Uso Del Tiralatte

    ITALIANO Uso del tiralatte Informazioni sul display e sulle funzioni dei tasti 1. Indicatore di alimentazione esterna 2 Indicatore del livello di pompaggio 3 Tempo di lavoro in continuo, posizione anteriore “minuti”, posizione posteriore “secondi” 4 Modalità di stimolazione 5 Modalità di estrazione 6 Indicatore della batteria 7 Direzione di salita del livello Pulsante di accensione...
  • Seite 12: Pompaggio

    ITALIANO Pompaggio Rilassarsi su una sedia comoda (si consiglia di utilizzare dei cuscini per sostenere la schiena). a. Premere il corpo della pompa montato sul seno. Assicurarsi che il capezzolo si trovi al centro. Tenere la coppa per il seno sulla mammella con il pollice e l’indice. Soste- nere il seno con il palmo della mano.
  • Seite 13: Misura Della Coppa Per Il Seno

    ITALIANO Utilizzare il portabottiglie per evitare che la bottiglia si rovesci. Non riempire troppo la bottiglia per evitare il traboccamento e la fuoriuscita. L’unità è in grado di disattivare l’alimentazione da sola dopo circa 30 minuti di inattività. Misura della coppa per il seno Assicurarsi che il proprio capezzolo si inserisca correttamente nella coppa per il seno.
  • Seite 14: Pulizia

    ITALIANO Pulizia Attenzione 1. Pulire e sanificare le parti inferiori prima di utilizzare la pompa per la prima volta. 2. Per la pulizia utilizzare solo acqua di rubinetto o acqua in bottiglia. 3. Smontare e lavare tutte le parti che vengono a contatto con il seno e il latte materno immediatamente prima e dopo l’uso per evitare l’essiccazione dei residui di latte e per prevenire la formazione di batteri.
  • Seite 15: Risoluzione Dei Problemi

    ITALIANO o prodotti abrasivi. Far asciugare all’aria su una superficie pulita. NON mettere parti in sterilizzatori a vapore o in sacchetti per la sterilizzazione a microonde. Risoluzione dei problemi Fenomeni anomali Analisi delle cause Soluzioni Ispezionare tutti i punti di collega- I punti di collegamento mento per assicurarsi che il fissaggio sono allentati...
  • Seite 16 ITALIANO 3. Per la pulizia dell’unità, utilizzare un panno morbido e tam- ponarla con delicatezza usando un detergente delicato. Utilizzare un panno umido per rimuovere lo sporco e il de- tergente in eccesso. 4. Non utilizzare benzina, diluenti o solventi simili. 5.
  • Seite 17: Specifiche Tecniche

    ITALIANO Specifiche Tecniche Descrizione Prodotto Tiralatte elettrico Modello LD-202 Modalità di stimolazione Circa -60~-130 mmHg Vuoto intermittente Modalità di estrazione Circa -60~-250 mmHg Livelli di vuoto Modalità di stimolazione 10 Livelli Modalità di estrazione 10 Livelli Modalità di stimolazione 100 C.P.M.
  • Seite 18: Spiegazione Dei Simboli

    ITALIANO Spiegazione dei simboli Attenzione: Leggere e Rappresentante auto- Dispositivo medico seguire attentamente rizzato nella Comunità conforme alla le istruzioni (avverten- europea Direttiva 93/42/CEE ze) per l’uso Conservare al riparo Smaltimento RAEE Numero di serie dalla luce solare Codice prodotto Numero di lotto Corrente continua Fabbricante...
  • Seite 19 ITALIANO Tabella 2 Linee guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica (Per l’ambiente sanitario domestico) Il dispositivo è destinato all’impiego in un ambiente elettromagnetico come specificato di seguito. Il cliente o l’utente deve assicurarsi che il prodotto sia impiegato in tale ambiente. Test di IMMUNITÀ...
  • Seite 20 ITALIANO Tabella 3 Linee guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica (Per l’ambiente sanitario domestico) Il dispositivo è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente deve assicurarsi che il prodotto sia impiegato in tale ambiente. Test di IEC 60601 Livello di...
  • Seite 21 Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparec- chiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclag- gio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
  • Seite 22 ENGLISH Contents Product Description ....................23 Safety Notice ......................24 Unit Illustration ......................25 Installation Instructions .................... 26 Product Assembly ....................26 Battery Installation ....................29 The Power Adapter ....................30 Using the breast bump ....................31 Pumping ........................32 Size of Breastshield ....................
  • Seite 23: Product Description

    ENGLISH Product Description Thank you for purchase and use LD-202 electric breast bump. The electric breast pump is electric powered suction device used to express and collect breast milk from lactating mother. This product follows a baby’s natural nursing rhythm. The unique design can help you to express breast milk quickly and comfortably.
  • Seite 24: Safety Notice

    ENGLISH Safety Notice Caution 1. Use the product only for its intended use as described in this manual. 2. Please check that all the parts of breast bump is in before using. 3. Do not use attachments not recommended by the manufacturer. 4.
  • Seite 25: Unit Illustration

    ENGLISH Unit Illustration 1. 1 × Seal cover 7. 1 × Pump body 13. 2 × Plugs 2. 1 × Connection tube 8. 2 × Valves 14. 1 × Dome cap 3. 1 × Elastic diaphragm 9. 4 × White membranes 15.
  • Seite 26: Installation Instructions

    ENGLISH Installation Instructions Product Assembly Note: Make sure you have cleaned and optionally disinfected the appropriate parts of the breast pump. After cleaning, follow these steps to assemble your collection units: Step 1: Insert the breastshield into the funnel-shaped section of the pump body. Two breastshield sizes are available:24mm and 27mm.
  • Seite 27 ENGLISH Step 2: Please install the white membrane on valve smoothly. Make sure the white membrane won’t curl up. Step 3: Insert the valve into the pump body from un- derneath. Push the valve in as far as possible. Step 4: Screw the pump body clockwise onto the bot- tle until it is securely fixed.
  • Seite 28 ENGLISH Step 5: Put the Elastic diaphragm into the seal seat,make sure the diaphragm edge and seal seat edge close fitting. Then seal by the seal cover make it as a sealed iso- lation assembly. If there is no “O” - shaped sealing ring on the plug at the bottom of the sealing seat ,please set the seal hoop into the groove in the plug position.
  • Seite 29: Battery Installation

    ENGLISH Figure 6-3 Figure 6-4 Battery Installation This product can use 4 AA alkaline batteries as power supply. Please install the battery according to the direction of the battery polarity shown at the bottom of the unit.
  • Seite 30: The Power Adapter

    ENGLISH Do not reverse polarity. Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard(carbon-zinc) or rechargeable batteries. Each set of batteries will provide approximately 1.5 hours of pumping time. For battery operation ,the motor unit LCD will display the battery symbol If the battery symbol flashes, which means the battery remaining is not enough for breast bump normal work, please replace the batteries.
  • Seite 31: Using The Breast Bump

    ENGLISH Using the breast bump Display information and button function 1. The external power supply indicator 2. Pumping level indicator 3. Continuity work time, “minute” in front,“second” behind 4. Stimulation mode 5. Expression mode 6. Battery indicator 7. Level increasing direction Stimulation/Expression mode switch button Reduce...
  • Seite 32: Pumping

    ENGLISH Pumping Relax in a comfortable chair (you may wish to use cushions to support your back). a. Press the assembled pump body against your breast. Make sure that your nipple is centered. Hold the breastshield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand.
  • Seite 33: Size Of Breastshield

    ENGLISH Size of Breastshield Make sure that your nipple fits correctly in the breast shield. Not too tight, it is important that the nipple can move freely, while expressing breast milk. The breast- shield should not be too large, because this can cause pain or less effective ex- pression.
  • Seite 34: Cleaning

    ENGLISH Cleaning Caution 1. Clean and sanitize the parts below before using your pump for the first time. 2. Only use drinking-quality tap or bottled water for cleaning. 3. Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately before and after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
  • Seite 35: Trouble Shooting

    ENGLISH Trouble Shooting Abnormal Cause analysis Solutions phenomenon Inspect all connection points Connection points to ensure attachment is se- loose cure The valve is chipped or Low or No Suction Replace valve and/or mem- cracked or there’s holes brane prior to pumping or tears on membrane is Breastshield size is not Replace a appropriate size...
  • Seite 36 ENGLISH 3. When cleaning the unit, use a soft fabric and lightly wipe with mild detergent. Use a damp cloth to remove dirt and excess detergent. 4. Do not use petrol, thinners or similar solvents. 5. Remove batteries when not in operation for an extended period of time. 6.
  • Seite 37: Specifications

    ENGLISH Specifications Product Description Electric Breast Pump Model LD-202 Stimulate mode Approx. -60~-130mmHg Intermittent Vacuum Expression mode Approx. -60~-250mmHg Stimulate mode 10 Levels Vacuum Levels Expression mode 10 Levels Stimulate mode 100 C.P.M. Cycles Per Minute Expression mode 29~73 C.P.M.
  • Seite 38: Explanation Of Symbols

    ENGLISH Explanation of symbols Caution: read Authorized represent- Medical Device com- instructions (warnings) ative in the European plies with Directive carefully community 93/42/EEC Keep away from WEEE disposal Serial number sunlight Product code Lot number Direct Current Manufacturer Date of manufacture Humidity limit Follow instructions Temperature limit...
  • Seite 39 ENGLISH Table 2 Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic immunity (For home healthcare environment) The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY test IEC 60601 Compliance...
  • Seite 40 ENGLISH Table 3 Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic immunity (For home healthcare environment) The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY IEC 60601 Compliance...
  • Seite 41 Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment. GIMA WARRANTY TERMS The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
  • Seite 42 FRANÇAIS Sommaire Description du produit ....................43 Consignes de sécurité ....................44 Illustration de l’appareil .................... 45 Mise en route ......................46 Assemblage du produit ................... 46 Installation des piles ....................49 L’adaptateur secteur ....................50 Utilisation du tire-lait ....................51 Pompage ........................
  • Seite 43: Description Du Produit

    FRANÇAIS Description du produit Merci pour avoir acheté et d’envisager d’utiliser le tire-lait électrique LD-202. Ce tire-lait est un appareil d’aspiration électrique utilisé pour tirer et recueillir le lait maternel de la mère allaitante. Ce produit suit le rythme d’allaitement naturel d’un bébé. La conception unique peut vous aider à...
  • Seite 44: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Consignes de sécurité Mise en garde 1. N’utilisez le produit que pour l’usage auquel il est destiné, comme décrit dans ce manuel. 2. Veuillez vous assurer que toutes les parties du tire-lait sont présentes avant utilisa- tion. 3. N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le fabricant. 4.
  • Seite 45: Illustration De L'appareil

    FRANÇAIS Illustration de l’appareil 1. 1 Couvercle de joint 7. 1 Corps de pompe 13. 2 Prises 2. 1 Tube de connexion 8. 2 Vannes 14. 1 Capuchon 3. 1 Diaphragme élastique 9. 4 Membranes blanches 15. 1 Tétine 4. 1 Joint de siège 10.
  • Seite 46: Mise En Route

    FRANÇAIS Mise en route Assemblage du produit Remarque : Assurez-vous d’avoir nettoyé et éventuellement désinfecté les parties appropriées du tire-lait. Après le nettoyage, procédez comme suit pour assembler votre appareil : Étape 1: Insérez l’embout téterelle dans la partie en forme d’entonnoir du corps de la pompe.
  • Seite 47 FRANÇAIS Étape 2 : Veuillez installer la membrane blanche sur la vanne en douceur. Assurez-vous que la membrane blanche ne s’enroule pas. Étape 3 : Insérez la valve dans le corps de la pompe par le dessous. Poussez la valve aussi loin que possible.
  • Seite 48 FRANÇAIS Étape 5 : Placez le diaphragme élastique dans le siège du joint, assurez-vous que le bord du diaphragme et le bord du siège du joint sont bien ajustés. Ensuite, sceller par le couvercle du joint en faire un ensemble d’isolation étanche. S’il n’y a pas de joint d’étanchéité...
  • Seite 49: Installation Des Piles

    FRANÇAIS Figure 6-3 Figure 6-4 Installation des piles Ce produit peut utiliser 4 piles alcalines AA comme alimentation. Veillez à installer la batterie selon le sens de la polarité de la batterie indiquée au bas de l’appareil.
  • Seite 50: L'adaptateur Secteur

    FRANÇAIS N’inversez pas la polarité. Ne mélangez pas des piles neuves et anciennes. Ne mélangez pas des piles alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechar- geables. Chaque jeu de piles permettra environ 1,5 heure de pompage. Pour le fonctionne- ment à pile, l’écran LCD du bloc moteur affiche le symbole de la pile Si ce symbole clignote, c’est que la pile restante n’est pas suffisante pour un travail normal du sein, veuillez remplacer les batteries.
  • Seite 51: Utilisation Du Tire-Lait

    FRANÇAIS Utilisation du tire-lait Illustration de l’afficheur et de la fonction des boutons 1. Indicateur d’alimentation externe 2 Indicateur de niveau de pompage 3 Temps de travail de continuité, «minute» devant, «seconde» derrière 4 Mode de stimulation 5 Mode d’extraction 6 Indicateur de pile 7 Sens d’augmentation de niveau Bouton de commutation...
  • Seite 52: Pompage

    FRANÇAIS Pompage Détendez-vous dans un fauteuil confortable (vous pouvez utiliser des coussins pour soutenir votre dos). a. Appuyez le tire-lait assemblé contre votre sein. Assurez-vous que votre mamelon est centré. Tenez le tire -lait sur votre sein avec votre pouce et votre index. Soutenez votre sein avec la paume de votre main.
  • Seite 53: Taille De L'embout Téterelle

    FRANÇAIS Utilisez un porte-bibéron pour qu’il ne bascule pas. Évitez de trop remplir le bibéron pour éviter un débordement et un déversement. L’appareil peut s’arrêter lui-même après environ 30 minutes d’inactivité. Taille de l’embout téterelle Assurez-vous que votre mamelon est bien ajusté à la téterelle. Il ne doit pas être trop serré, car il est important que le mamelon puisse bouger librement, tout en tirant le lait maternel.
  • Seite 54: Nettoyage

    FRANÇAIS Nettoyage Mise en garde 1. Nettoyez et désinfectez les pièces ci-dessous avant d’utiliser votre pompe pour la première fois. 2. Utilisez uniquement de l’eau de robinet potable ou de l’eau en bouteille pour le nettoyage. 3. Démontez et lavez toutes les parties qui entrent en contact avec le sein et le lait ma- ternel immédiatement avant et après chaque utilisation pour éviter le dessèchement des résidus de lait et favoriser ainsi la prolifération bactérienne.
  • Seite 55: Dépannage

    FRANÇAIS IMPORTANT Les brides et les conteneurs de conservation de lait peuvent également être lavés sur le panier supérieur d’un lave-vaisselle ménager standard. N’UTILISEZ PAS de solvants ou d’abrasifs. Laissez sécher à l’air sur une surface propre. NE METTEZ PAS de pièces dans des stérilisateurs à vapeur pour bouteille de vapeur ou des sacs de stérilisation pour micro-ondes.
  • Seite 56 FRANÇAIS 3. Lors du nettoyage de l’appareil, utilisez un tissu doux et es- suyez légèrement avec un détergent doux. Utilisez un chiffon humide pour éliminer la saleté et l’excès de détergent. 4. N’utilisez pas d’essence, de diluants ou de solvants simi- laires 5.
  • Seite 57: Spécifications

    FRANÇAIS Spécifications Description du produit Tire-lait électrique Modèle LD-202 Mode de stimulation Environ -60 à -130 mmHg Vide intermittent Mode d’extraction Environ -60 à -250 mmHg Niveaux de vide Mode de stimulation 10 niveaux Mode d’extraction 10 niveaux Mode de stimulation 100 CPM.
  • Seite 58: Explication Des Symboles

    FRANÇAIS Explication des symboles Attention: lisez attenti- Représentant autorisé Dispositif médical vement les instructions dans la Communauté conforme à la direc- (avertissements) européenne tive 93/42 / CEE Á conserver à l’abri de Disposition DEEE Numéro de série la lumière du soleil Code produit Numéro de lot Courant continu...
  • Seite 59 FRANÇAIS Tableau 2 Conseils et déclaration d’immunité électromagnétique du fabricant (Pour un environnement de soins à domicile) L’appareil est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique conforme aux spécifications ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé...
  • Seite 60 FRANÇAIS Tableau 3 Conseils et déclaration d’immunité électromagnétique du fabricant (Pour un environnement de soins à domicile) L’appareil est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique conforme aux spécifications ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé...
  • Seite 61 Les utilis-ateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE. CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
  • Seite 62 ESPAÑOL Índice Descripción del producto ..................63 Información de Seguridad ..................64 Ilustración de la Unidad .................... 65 Instrucciones de Instalación ..................66 Montaje del Producto ..................... 66 Instalación de las pilas .................... 69 El Adaptador de Corriente ..................70 Uso del sacaleches ....................
  • Seite 63: Descripción Del Producto

    ESPAÑOL Descripción del producto Gracias por haber adquirido y utilizar el sacaleches eléctrico LD-202. El sacale- ches eléctrico es un dispositivo de succión eléctrico que se utiliza para extraer y recoger leche materna de la madre lactante. Este producto sigue el ritmo natural de lactancia de un bebé. El diseño único puede ayudarte a extraer la leche materna de forma rápida y cómoda.
  • Seite 64: Información De Seguridad

    ESPAÑOL Información de Seguridad Precaución 1. Utiliza el producto solo para el uso previsto tal y como se describe en este manual. 2. Verifica antes de usar todas las partes del sacaleches. 3. No utilices accesorios que no estén recomendados por el fabricante. 4.
  • Seite 65: Ilustración De La Unidad

    ESPAÑOL Ilustración de la Unidad 1. 1 x Cubierta de sellado 7. 1 x Cuerpo de la Bomba 13. 2 x Enchufes 2. 1 x Tubo de conexión 8. 2 x Válvulas 14. 1 x Cubierta 3. 1 x Diafragma elástico 9.
  • Seite 66: Instrucciones De Instalación

    ESPAÑOL Instrucciones de Instalación Montaje del Producto Nota: Asegúrate de haber limpiado y desinfectado opcionalmente las partes apropiadas del sacaleches. Después de la limpieza, sigue estos pasos para montar tus unidades de recogida: Paso 1: Inserta la copa en la sección con forma de embudo del cuerpo de la bomba. Se encuentran disponibles dos tamaños de copa: 24mm y 27mm.
  • Seite 67 ESPAÑOL Paso 2 : Instala suavemente la membrana blanca en la válvula. Asegúrate de que la membrana blanca no se enrolle. Paso 3 : Inserta la válvula en el cuerpo de la bomba desde abajo. Empuja la válvula lo más que puedas.
  • Seite 68 ESPAÑOL Paso 5 : Coloca el diafragma elástico en el asiento de sellado, asegúrate de que el borde del diafragma y el borde del asiento de sellado estén bien ajustados. Luego, sella por la cubierta de sellado y crea un conjunto de aislamiento sellado. Si no hay un anillo de sellado en forma de “O”...
  • Seite 69: Instalación De Las Pilas

    ESPAÑOL Figura 6-3 Figura 6-4 Instalación de las pilas Este producto puede usar 4 pilas alcalinas AA como fuente de alimentación. Ins- tala la pila de acuerdo con la dirección de la polaridad como muestra en la parte inferior de la unidad.
  • Seite 70: El Adaptador De Corriente

    ESPAÑOL No inviertas la polaridad. No mezcles las pilas viejas con las nuevas. No mezcles pilas alcalinas, estándar (carbono-zinc) o recargables. Cada conjunto de pilas proporcionará aproximadamente 1,5 horas de tiempo de bombeo. Para el funcionamiento con pilas, la pantalla LCD de la unidad del motor mostrará...
  • Seite 71: Uso Del Sacaleches

    ESPAÑOL Uso del sacaleches Pantalla de información y botón de funcionamiento 1. Indicador de la fuente de alimentación externa. 2 Indicador del nivel de bombeo 3 Tiempo de funcionamiento continuo, “minuto” en la parte frontal, “segundo” en la parte posterior 4 Modalidad estimulación 5 Modalidad extracción 6 Indicador de la Pila...
  • Seite 72: Bombeo

    ESPAÑOL Bombeo Relájate en una silla cómoda (es posible que quieras utilizar cojines para apoyar tu espalda). a. Presiona el cuerpo de la bomba contra tu seno. Asegúrate de que tu pezón esté centrado. Sujeta la copa sobre tu seno con los dedos pulgar e índice. Sujeta tu seno con la palma de tu mano.
  • Seite 73: Tamaño De La Copa

    ESPAÑOL vuelque. No llenes la botella demasiado para evitar el sobrellenado y, de consecuencia, pueda derramarse. La unidad puede apagar la alimentación de modo automático aproximada- mente después de 30 minutos sin realizar ninguna operación. Tamaño de la Copa Asegúrate de que tu pezón se ajuste correctamente en la copa. No debe estar de- masiado apretado, es importante que el pezón pueda moverse libremente, mien- tras se extrae la leche materna.
  • Seite 74: Limpieza

    ESPAÑOL Limpieza Atención 1. Limpia y desinfecta las siguientes partes antes de usar la bomba por primera vez. 2. Usa solamente agua potable o agua de grifo para realizar la limpieza. 3. Desmonta y lava todas las partes que entren en contacto con el seno y la leche materna inmediatamente antes y después del uso para evitar que se sequen los residuos de leche y para prevenir el crecimiento de bacterias.
  • Seite 75: Solución De Problemas

    ESPAÑOL IMPORTANTE Las bridas y los recipientes de conservación de leche también se pueden lavar en la rejilla superior de un lavavajillas doméstico estándar. NO utilices productos disolventes ni abrasivos. Deja secar al aire sobre una superficie limpia. NO colo- ques piezas en esterilizadores de vapor para botellas ni en bolsas esterilizadoras de microondas.
  • Seite 76 ESPAÑOL 3. Al limpiar la unidad, usa una tela suave y limpia delicada- mente con un detergente suave. Usa un paño húmedo para eliminar la suciedad y el exceso de detergente. 4. No utilices gasolina, disolventes o solventes similares. 5. Retira las pilas cuando no esté en funcionamiento durante un período prolonga- do de tiempo.
  • Seite 77: Especificaciones

    ESPAÑOL Especificaciones Descripción del producto Sacaleches Eléctrico Modelo LD-202 Modalidad estimulación Aprox. -60~-130mmHg Vacío Intermitente Modalidad extracción Aprox. -60~-250mmHg Niveles de Vacío Modalidad estimulación 10 Niveles Modalidad extracción 10 Niveles Modalidad estimulación 100 C.P.M. Ciclos Por Minuto Modalidad extracción 29~73 C.P.M.
  • Seite 78: Explication Des Symboles

    ESPAÑOL Explication des symboles Precaución: lea las ins- Representante autori- Dispositivo médico trucciones (adverten- zado en la Comunidad segun a la Directiva cias) cuidadosamente Europea 93/42 / CEE Conservar al amparo Disposición WEEE Número de serie de la luz solar Código producto Número de lote Corriente continua...
  • Seite 79 ESPAÑOL Tabla 2 Guía y declaración de inmunidad electromagnética del fabricante. (Para el entorno de atención médica en el hogar) El dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en este entorno.
  • Seite 80 ESPAÑOL Tabla 3 Guía y declaración de inmunidad electromagnética del fabricante. (Para el entorno de atención médica en el hogar) El dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a con- tinuación. El cliente o el usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en este entorno.
  • Seite 81 Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los apara- tos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos. CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.
  • Seite 82 PORTUGUÊS Conteúdo Descrição do produto ....................83 Aviso de segurança ....................84 Ilustração da unidade ....................85 Instruções de instalação ..................86 Montagem do produto .................... 86 Instalação das pilhas ....................89 Adaptador de corrente .................... 90 Usando a bomba tira-leite ..................91 Bombeamento ......................
  • Seite 83: Descrição Do Produto

    PORTUGUÊS Descrição do produto Obrigado por adquirir e utilizar a bomba tira-leite elétrica LD-202. A bomba tira- -leite elétrica é um dispositivo de sucção elétrico utilizado para extrair e recolher o leite materno da mãe lactante. Este produto segue o ritmo natural de amamentação de um bebé. O design ex- clusivo pode ajudá-la a extrair o leite materno de forma rápida e confortável.
  • Seite 84: Aviso De Segurança

    PORTUGUÊS Aviso de segurança Cuidado 1. Utilize o produto apenas para a sua utilização pretendida, conforme descrito neste manual. 2. Antes de utilizar, verifique se estão todas as peças da bomba tira-leite. 3. Não utilize acessórios não recomendados pelo fabricante. 4.
  • Seite 85: Ilustração Da Unidade

    PORTUGUÊS Ilustração da unidade 1. 1 x Tampa vedante 7. 1 x Corpo da bomba 13. 2 x Fichas 2. 1 x Tubo de conexão 8. 2 x Válvulas 14. 1 x Tampa do bico 3. 1 x Diafragma elástico 9.
  • Seite 86: Instruções De Instalação

    PORTUGUÊS Instruções de instalação Montagem do produto Nota: Certifique-se de ter limpo e opcionalmente desinfetado as peças apro- priadas da bomba tira-leite. Após a limpeza, siga estes passos para montar as suas unidades de recolha: Passo 1: Insira o protetor de seios na secção do corpo da bomba em forma de funil. Os protetores de seios estão disponíveis em dois tamanhos: 24 mm e 27 mm.
  • Seite 87 PORTUGUÊS Passo 2 : Por favor instale suavemente a membrana branca na válvula. Certifique-se de que a membrana branca não se irá enrolar. Passo 3 : Insira a válvula no corpo da bomba pela parte de baixo. Empurre a válvula o mais para dentro possível.
  • Seite 88 PORTUGUÊS Passo 5 : Coloque o diafragma elástico dentro do encaixe do vedante, certifique-se que a borda do diafragma e a borda do vedante estão bem ajustadas. Depois vede pela tampa do vedante como um conjunto de isolamento vedado. Se não houver um anel de vedação em forma de “O”...
  • Seite 89: Instalação Das Pilhas

    PORTUGUÊS Figura 6-3 Figura 6-4 Instalação das pilhas Este produto pode utilizar 4 pilhas alcalinas AA como fonte de alimentação. Instale as pilhas de acordo com a direção da polaridade das pilhas mostrada na parte inferior da unidade.
  • Seite 90: Adaptador De Corrente

    PORTUGUÊS Não inverta a polaridade. Não misture pilhas novas com antigas. Não misture pilhas alcalinas, padrão (carbono-zinco) ou recarregáveis. Cada conjunto de pilhas fornecerá aproximadamente 1,5 horas de tempo de bom- beamento. Para operação com pilhas, o LCD da unidade do motor exibirá o sím- bolo da pilha Se o símbolo da pilha piscar, o que significa que a carga restante das pilhas não é...
  • Seite 91: Usando A Bomba Tira-Leite

    PORTUGUÊS Usando a bomba tira-leite Função do botão e do monitor de informações 1. O indicador da fonte de alimentação externa 2. Indicador de nível de bombeamento 3. Tempo de trabalho contínuo, “minuto” na frente, “segundo” atrás 4. Modo de estimulação 5.
  • Seite 92: Bombeamento

    PORTUGUÊS Bombeamento Relaxe numa cadeira confortável (pode utilizar almofadas para apoiar as costas). a. Pressione o corpo da bomba montado contra o seu seio. Certifique-se que o seu mamilo está centrado. Segure o protetor de seios contra o seu seio com os seus dedos, o polegar e o indicador.
  • Seite 93: Tamanho Do Protetor De Seios

    PORTUGUÊS A unidade desliga-se automaticamente ao fim de 30 minutos sem operação. Tamanho do Protetor de seios Certifique-se que o seu mamilo cabe na perfeição no protetor de seios. Não dema- siado apertado, é importante que o mamilo possa mover-se livremente enquanto extrai o leite.
  • Seite 94: Limpeza

    PORTUGUÊS Limpeza Cuidado 1. Limpe e higienize as peças abaixo antes de utilizar a sua bomba tira-leite pela pri- meira vez. 2. Utilize apenas água potável, da torneira ou engarrafada, para a limpeza. 3. Desmonte e lave todas as peças que entram em contacto com o seio e o leite ma- terno imediatamente antes e após o uso para evitar o ressecar dos resíduos de leite e impedir o crescimento de bactérias.
  • Seite 95: Resolução De Problemas

    PORTUGUÊS dos no tabuleiro superior de uma máquina de lavar louça doméstica normal. NÃO utilize solventes ou abrasivos. Deixe secar ao ar numa superfície limpa. NÃO colo- que peças em Esterilizadores de garrafas a vapor ou em sacos para esterilização em Micro-ondas.
  • Seite 96 PORTUGUÊS 3. Ao limpar a unidade, utilize um tecido macio e limpe ligeira- mente com detergente suave. Utilize um pano húmido para remover a sujidade e o exces- so de detergente. 4. Não utilize petróleo, diluentes ou solventes semelhantes. 5. Remova as pilhas quando não estiverem em utilização por um longo período de tempo.
  • Seite 97: Especificações

    PORTUGUÊS Especificações Descrição do produto Bomba tira-leite elétrica Modelo LD-202 Modo de estimulação Apróx. -60~-130 mmHg Vácuo intermitente Modo de extração Apróx. -60~-250 mmHg Modo de estimulação 10 níveis Níveis de vácuo Modo de extração 10 níveis Modo de estimulação 100 C.P.M.
  • Seite 98: Explication Des Symboles

    PORTUGUÊS Explication des symboles Dispositivo médico Cuidado: leia as Representante em conformidade instruções (avisos) autorizado na com a Diretiva 93/42/ cuidadosamente União Europeia Guardar ao abrigo da Disposição REEE Número de série luz solar Código produto Número de lote Corrente contínua Data de fabrico Fabricante Limite de humididade...
  • Seite 99 PORTUGUÊS Tabela 2 Orientação e declaração do fabricante sobre imunidade eletromagnética ( Para ambiente de cuidados de saúde no domicílio) O dispositivo destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado de segui- da. O cliente ou o utilizador do dispositivo devem assegurar que o mesmo é utilizado em tal ambiente.
  • Seite 100 PORTUGUÊS Tabela 3 Orientação e declaração do fabricante sobre imunidade eletromagnética ( Para ambiente de cuidados de saúde no domicílio) O dispositivo está previsto para uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do dispositivo devem assegurar que o mesmo é utilizado em tal am- biente.
  • Seite 101 Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elé- tricos e eletrônicos. CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.
  • Seite 102 DEUTSCH Inhalt Produktbeschreibung ....................103 Sicherheitshinweis ....................104 Abbildung der Einheit ....................105 Installationsanweisungen ..................106 Produktzusammenbau ..................106 Einlegen der Batterien ..................109 Der Netzadapter....................110 Verwendung der Muttermilchpumpe ..............111 Pumpvorgang......................112 Abmessungen der Brusthaube................113 Reinigung ......................... 114 Fehlerbehebung .......................
  • Seite 103: Produktbeschreibung

    DEUTSCH Produktbeschreibung Vielen Dank für den Kauf und die Verwendung der elektrischen Muttermilchpumpe LD-202. Die elektrische Muttermilchpumpe ist ein elektrisch betriebenes Absaug- gerät, das zum Abpressen und Sammeln von Muttermilch von der stillenden Mut- ter verwendet wird. Dieses Produkt folgt dem natürlichen Stillrhythmus des Babys. Das einzigartige Design kann Ihnen helfen, Muttermilch schnell und bequem abzupressen.
  • Seite 104: Sicherheitshinweis

    DEUTSCH Sicherheitshinweis Warnung 1. Verwenden Sie das Produkt nur für den in diesem Handbuch beschriebenen Ver- wendungszweck. 2. Bitte prüfen Sie vor dem Gebrauch, ob alle Teile der Muttermilchpumpe eingelegt sind. 3. Verwenden Sie keine Zusatzgeräte, die nicht vom Hersteller empfohlen werden. 4.
  • Seite 105: Abbildung Der Einheit

    DEUTSCH Abbildung der Einheit 1. 1 x Dichtungsabdeckung 7. 1 x Pumpengehäuse 13. 2 x Stecker 2. 1 x Anschlussrohr 8. 2 x Ventile 14. 1 x Abdeckkappe 3. 1 x Elastische Membran 9. 4 x weisse Membrane 15. 1 x Nippel 4.
  • Seite 106: Installationsanweisungen

    DEUTSCH Installationsanweisungen Produktzusammenbau Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Sie die entsprechenden Teile der Mutter- milchpumpe gereinigt und optional desinfiziert haben. Führen Sie nach der Reinigung die folgenden Schritte aus, um Ihre Sammelein- heiten zusammenzustellen: Schritt 1: Führen Sie die Brusthaube in den trichterförmigen Abschnitt des Pumpengehäu- ses ein.
  • Seite 107 DEUTSCH Schritt 2 : Installieren Sie bitte die weiße Membran auf dem Ventil reibungslos. Achten Sie darauf, dass sich die weiße Memb- ran nicht aufrollen kann. Schritt 3 : Setzen Sie das Ventil von unten in das Pum- pengehäuse ein. Schieben Sie das Ventil so weit wie möglich ein.
  • Seite 108 DEUTSCH Schritt 5 : Setzen Sie die elastische Membran in den Dichtungssitz ein und achten Sie darauf, dass die Membrankante und die Dichtungssitzkante eng anliegen. Dann durch den Dichtungsdeckel abdichten, so dass eine abgedichtete isolierte Einheit entsteht. Wenn kein „O“-Ring am Stecker an der Unterseite des Dichtungssitzes vorhanden ist, setzen Sie bitte den Dichtungsring in die Nut in der Steckerposition.
  • Seite 109: Einlegen Der Batterien

    DEUTSCH Abbildung 6-3 Abbildung 6-4 Einlegen der Batterien Dieses Produkt kann 4 AA-Alkalibatterien als Stromversorgung verwenden. Bitte legen Sie die Batterie entsprechend der auf der Unterseite des Geräts angegebe- nen Polaritätsrichtung der Batterie ein.
  • Seite 110: Der Netzadapter

    DEUTSCH Vertauschen Sie nicht die Polarität. Alte und neue Batterien dürfen nicht gemischt werden. Mischen Sie keine Alkali-, Standard- (Kohle-Zink) oder wiederaufladbaren Batterien. Jeder Batteriesatz ermöglicht eine Pumpzeit von etwa 1,5 Stunden. Bei Batterie- betrieb wird auf der LCD-Anzeige der Motoreinheit das Batteriesymbol gezeigt.
  • Seite 111: Verwendung Der Muttermilchpumpe

    DEUTSCH Verwendung der Muttermilchpumpe Anzeigeinformationen und Tastenfunktion 1. Die Anzeige für die externe Stromversorgung 2. Füllstandsanzeige Pumpvorgang 3. Kontinuität der Arbeitszeit, „Minute“ vorne, „Sekunde“ hinten 4. Stimulationsmodus 5. Abpressmodus 6. Batterie-Anzeige 7. Niveau steigende Richtung Schaltknopf für Stimula- tions-/Abpressmodus Pumpniveau r Pumpniveau erhöhen eduzieren Ein/Aus-Schalter.
  • Seite 112: Pumpvorgang

    DEUTSCH Pumpvorgang Entspannen Sie sich uf einem bequemen Sitzmöbel (Sie können zum Beispiel auch Kissen verwenden, um Ihren Rücken zu stützen). a. Drücken Sie das zusammengebauten Pumpengehäuse gegen Ihre Brust. Achten Sie darauf, dass Ihre Brustwarze zentriert ist. Halten Sie die Brusthaube mit Daumen und Zeigefinger an Ihre Brust.
  • Seite 113: Abmessungen Der Brusthaube

    DEUTSCH Bitte halten Sie während des Ansaugens den Luftweg frei und ungehindert, damit der Luftweg nicht blockiert wird. Verwenden Sie einen Flaschenhalter, um ein Umkippen der Flasche zu ver- hindern. Füllen Sie die Flasche nicht zu voll, um ein Überfüllen und Verschüt- ten zu verhindern.
  • Seite 114: Reinigung

    DEUTSCH Reinigung Warnung 1. Reinigen und desinfizieren Sie die unten aufgeführten Teile, bevor Sie Ihre Pumpe zum ersten Mal verwenden. 2. Verwenden Sie für die Reinigung nur Leitungswasser in Trinkwasserqualität oder Flaschenwasser. 3. Nehmen Sie alle Teile, die mit der Brust und der Muttermilch in Berührung kommen, unmittelbar vor und nach dem Gebrauch auseinander und waschen Sie sie, um das Eintrocknen von Milchresten und das Wachstum von Bakterien zu vermeiden.
  • Seite 115: Fehlerbehebung

    DEUTSCH ckengestell und lassen Sie sie an der Luft trocknen. WICHTIG Die Flansche und Milchvorratsbehälter können auch auf dem oberen Gestell einer normalen Haushaltsgeschirrspülmaschine gereinigt werden. Verwenden Sie KEINE Lösungs- oder Scheuermittel. Lassen Sie diese auf einer sauberen Oberfläche an der Luft trocknen.
  • Seite 116 DEUTSCH 3. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts einen weichen Stoff und wischen Sie es leicht mit einem milden Reini- gungsmittel ab. Verwenden Sie ein feuchtes Tuch, um Schmutz und über- schüssiges Reinigungsmittel zu entfernen. 4. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lö- sungsmittel.
  • Seite 117: Spezifikationen

    DEUTSCH Spezifikationen Produktbeschreibung Elektrische Muttermilchpumpe Modell LD-202 Stimulationsmodus Ca. -60~-130mmHg Zeitweiliges Vakuum Abpressmodus Ca. -60~-250mmHg Vakuum-Niveaus Stimulationsmodus 10 Niveaus Abpressmodus 10 Niveaus Stimulationsmodus 100 C.P.M. Zyklen pro Minute Abpressmodus 29~73 C.P.M. Brusthaubengröße 24mm Stromquelle 4 AA-Batterien oder medizinisches Netzadapter (DC6,0V,...
  • Seite 118: Erklärung Der Symbole

    DEUTSCH Erklärung der Symbole Achtung: Anweisungen Medizinprodukt Autorisierter Vertreter (Warnungen) sorgfältig gemäß Richtlinie in der EG lesen 93/42/CEE Vor Sonneneinstrah- Beseitigung WEEE Seriennummer lung geschützt lagern Erzeugniscode Chargennummer Gleichstrom Feuchtigkeitsgrenz- Herstellungsdatum Hersteller wert Folgen Sie Temperaturgrenzwert Gerätetyp BF den Anweisungen IP21 Deckungsschutzrate Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit Das Gerät erfüllt die EMV-Anforderungen der internationalen Norm IEC 60601-1-2.
  • Seite 119 DEUTSCH Tabelle 2 Anleitung und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Störfestigkeit (Für die Umgebung der häuslichen Gesundheitspflege) Das Gerät ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vor- gesehen. Der Kunde oder Benutzer muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Um- gebung verwendet wird.
  • Seite 120 DEUTSCH Tabelle 3 Anleitung und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Störfestigkeit (Für die Umgebung der häuslichen Gesundheitspflege) Das Gerät ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Seite 121 Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring. GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten.

Diese Anleitung auch für:

41701

Inhaltsverzeichnis