TFA No. 31.1108 Anl. 11_10
06.12.2010
10:13 Uhr
Seite 2
Mini-Flash Infrarot-Thermometer
streifen. Ziehen Sie die Schutzfolie vom Display ab. Das Gerät ist
Einführung:
jetzt betriebsbereit.
Das Mini-Flash Infrarot-Thermometer können Sie für viele Anwen-
dungsbereiche benutzen. Es ist handlich und leicht zu bedienen.
Anwendung:
Innerhalb von einer Sekunde erhält man die Oberflächentempera-
Einfach das Messobjekt anvisieren und den Knopf drücken. Nach
tur – durch die berührungslose Messmethode auch von heißen,
einer Sekunde erhält man die Oberflächentemperatur. Wenn der
gefährlichen oder schwer erreichbaren Objekten.
Bedienknopf losgelassen wird, bleibt die letzte Temperaturmes-
Funktionen:
sung 15 Sekunden lang auf dem Display stehen
• °C/°F- umschaltbar
Entfernung, Messfleckgröße und Blickfeld
• Maxima/Minima-Speicher
Wenn die Entfernung vom Messobjekt (D) zunimmt, wird der
• Automatische Hold-Funktion für ca. 15 Sekunden
Messfleck (S) größer im Verhältnis D:S = 1:1 (z.B. 10 cm Entfer-
nung = 10 cm Messfleck). Um eine möglichst genaue Temperatur-
• Lock-Funktion für den Dauerbetrieb
angabe zu bekommen, sollte das Zielobjekt so nahe wie möglich
Messmethode:
anvisiert werden.
Jeder Körper strahlt eine infrarote Energie ab. Der optische Detek-
Glänzende und polierte Oberflächen
tor nimmt diese wahr und übersetzt die Information in eine digi-
Die Messung der Temperatur von glänzenden und polierten
tale Anzeige.
Metalloberflächen kann zu unkorrekten Angaben führen. Sie
Inbetriebnahme:
können das Messobjekt aber mit einem Klebeband versehen oder
Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie den Deckel um 45° im Uhr-
mit einer matten Farbe lackieren und anschließend die Messung
zeigersinn drehen. Entfernen Sie den Batterieunterbrechungs-
vornehmen.
"Mini Flash" noncontact thermometer
Introduction:
Use:
We are confident you will find many uses for your "Mini Flash"
Just aim at the measuring object, press the button, and read the
noncontact thermometer. It is compact and easy to use. Within a
surface temperature in less than a second. When the button is
released, the last temperature reading will hold on the display
second you can safely measure surface temperatures without
for 15 seconds.
contact, even of hot, hazardous, or hard-to-reach objects.
Features:
Distance, Spot Size, and Field of View
• switch °C/°F
As the distance (D) from the object increases, the spot size (S) of
the area measured by the unit becomes larger a ratio D:S = 1:1
• memory for maximum/minimum values
(e.g. 10 cm distance = 10 cm spot size). To get the most accurate
• hold function automatically for 15 sec.
temperature reading, aim at the target as near as possible.
• lock function for long-term monitoring
How the Unit Works:
Every body releases infrared energy. The unit's optics and detector
sense infrared energy and translate this information into a digital
reading which is displayed. .
Installation:
Open the battery compartment turning the cover 45° clockwise.
Remove the battery safety strip. Pull off the protection foil
on the display. The unit is now ready to use.
Thermomètre à infrarouge "Mini Flash"
ruption de la pile. Tirer la feuille de protection de l'affichage.
Introduction:
L'instrument est maintenant prêt à fonctionner.
Vous pouvez utiliser le thermomètre à infrarouge ‚Mini Flash'
dans beaucoup de domaines d'application. Il est pratique et facile
Opération:
à utiliser. On obtient la température de surface après une seconde -
Visez simplement l'objet à mesurer et appuyez sur le bouton.
grâce à la méthode de mesure sans contact également d'objets
Après une seconde, on obtient la température de surface. Lors-
chauds, dangereux et difficiles à atteindre.
que le bouton de commande est relâché, la dernière mesure de
Fonctions:
température reste affichée pendant 15 secondes.
• réversible °C/°F
Distance, taille du spot mesuré et champ de visée:
• mémoire pour les valeurs maximales et minimales
Lorsque la distance (D) de l'objet à mesurer augmente, la taille
• fonction hold automatiquement pour 15 sec.
du spot mesuré (S) s'accroît au prorata de D:S = 1:1 (p. ex.
distance 10 cm = taille du spot 10 cm).
• fonction lock pour marche continue
Pour avoir une indication de température la plus précise possi-
Méthode de mesure:
ble, le mieux est de tenir l'appareil à la cible si près que
possible.
Chaque corps dégage une énergie infrarouge. Le détecteur
optique la décèle et traduit l'information sur un relevé numérique.
Surfaces brillantes et polies:
La mesure de température des surfaces métalliques brillantes et
Mise en service:
polies peut conduire à des indications incorrectes. Vous pouvez
Ouvrir le compartiment de la pile en tournant le couvercle à 45°
coller sur l'objet à mesurer une bande auto-collante ou le laquer
dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever la bande d'inter-
avec une couleur mate et effectuer, ensuite, la mesure.
Umschalten °C ↔ °F:
Batteriewechsel:
Drücken Sie die ON-Taste, um das Instrument einzuschalten.
Danach drücken Sie die Mode-Taste viermal, bis das Symbol °C
37.0
37.0
°C
°C
oder °F blinkt. Durch Drücken der ON-Taste können Sie die
gewünschte Einheit (°C/°F) ändern und bestätigen.
Sobald das mittlere oder das rechte Batteriesymbol in der Anzei-
MIN / MAX Mode:
ge erscheint, wechseln Sie bitte unverzüglich die Batterie
Das Mini-Flash kann Ihnen die niedrigste oder die höchste Tem-
(CR2032 Lithiumzelle). Dazu entfernen die den Batteriedeckel auf
peratur während eines Messvorgangs anzeigen. Dazu drücken
der Unterseite des Instrumentes, indem Sie den Deckel um 45° im
Sie die ON-Taste, um das Instrument einzuschalten. Danach
Uhrzeigersinn drehen.
drücken Sie die Mode-Taste einmal zur Aktivierung der Mini-
Legen Sie eine neue Batterie ein. Achten Sie auf die richtige Pola-
mum-Funktion oder zweimal für die Maximum-Funktion. Durch
rität beim Einlegen.
Drücken der ON-Taste bestätigen Sie die gewünschte Einstel-
Achtung: Bitte achten Sie darauf, dass das Gerät beim Batterie-
lung.
wechsel ausgeschaltet ist !
Lock Mode:
Schwache Batterien sollten möglichst schnell ausgetauscht werden,
Im Lock Mode können Sie mit dem Mini-Flash Dauermessungen
um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden. Batterien enthalten
vornehmen. Drücken Sie die Messtaste, um das Instrument ein-
gesundheitsschädliche Säuren. Beim Hantieren mit ausgelaufenen
zuschalten. Danach drücken Sie die Mode-Taste dreimal bis
Batterien beschichtete Handschuhe und Schutzbrille tragen!
„lock" in der Anzeige erscheint. Durch Drücken der ON-Taste
bestätigen Sie die gewünschte Einstellung. Die Messung dauert
Achtung: Bitte entsorgen Sie Altgeräte und leere Batterien nicht
maximal 10 Minuten.
über den Hausmüll. Geben Sie diese bitte zur umweltgerechten
Shiny and Polished Surfaces
Battery change:
Inaccurate readings can result from measuring shiny or polished metal
37.0
37.0
surfaces. To compensate for this, cover the surface to be measured
°C
°C
with masking tape or flat-colored paint and measure the surface.
Switching °C ↔ °F:
Change the battery when the middle or right battery power sym-
Press the ON key to power on the instrument. Now press the MODE
bol appears on the display (lithium cell CR2032). Open the bat-
key four times until the symbol °C or °F is flashing. Press the ON key
tery compartment at the back of the instrument turning the
again to change and confirm the desired unit (°C/°F).
cover 45 ° clockwise. Insert a new battery, observe correct polarity.
Min / Max Mode:
Attention:
Your Mini-Flash is able to indicate the highest or lowest temperatu-
Power off the instrument before changing battery.
re during the measuring process. Press the ON key to power on the
Low batteries should be changed soon to avoid the damage resul-
instrument. Now press the MODE key once to activate the minimum
ting from a leaking battery. Batteries contain harmful acids. Wear
function, twice to activate the maximum function. Press the ON key
protective glasses and gloves when handling with leaked batteries.
again to confirm.
Attention:
Lock Mode:
Please do not dispose of old electronic devices and empty batte-
For long-term monitoring your Mini-Flash provides a Lock Mode.
ries in household waste. To protect the environment, take them
Press the ON key to power on the instrument. Now press the MODE
to your retail store or to appropriate collection sites according to
key three times to activate the lock function. Press the ON key again
national or local regulations.
to confirm. The measurement will last 10 minutes at most.
Commutateur °C ↔ °F:
Changement de batteries:
Presser la touche ON pour mettre l'instrument en circuit. Main-
tenant presser la touche MODE quatre fois, jusque le symbole
37.0
37.0
°C
°C
°C ou °F commence à clignoter. Presser la touche ON pour chan-
ger et confirmer la unité désirée (°C/°F).
MIN / MAX Mode:
Si le symbole de batterie moyen ou à droite apparaît sur le dis-
Le Mini Flash est en mesure d'indiquer la température maximale
play, changer la batterie (pile ronde à lithium CR2032). Ouvrir le
et minimale pendant la durée d'un mesurage. Presser la touche
compartiment de la pile en tournant le couvercle à 45 ° dans le
ON pour mettre en circuit. Maintenant presser la touche MODE
sens des aiguilles d'une montre. Insérez une nouvelle batterie.
une fois pour activer la fonction minimum et deux fois pour
Pour l'insertion de la batterie, faire attention à la polarisation
activer la fonction maximum. Presser la touche ON pour confir-
correcte.
mer le réglage désiré.
Attention: Mettre hors circuit avant de changer la batterie.
LOCK Mode:
Les batteries faibles doivent être changées le plus rapidement
Dans le mode Lock vous pouvez prendre de mesures continues.
possible, afin d'éviter une fuite des batteries. Les batteries conti-
Presser la touche ON pour mettre l'instrument en circuit. Main-
ennent des acides nocifs pour la santé. Pour manipuler des batte-
tenant presser la touche MODE trois fois, jusque « lock » appa-
ries qui ont coulé, utiliser des gants spécialement adaptés et por-
raît sur le display. Presser la touche ON pour confirmer le régla-
ter des lunettes de protection !
ge désiré. La mesure dure 10 min. au maximum.
Attention: Les vieux appareils électroniques et piles usagées ne
doivent pas être jetées dans les détritus ménagers. Veuillez les
Entsorgung beim Handel oder entsprechenden Sammelstellen
Reinigung und Pflege:
gemäß nationaler oder lokaler Bestimmungen ab.
• Der Sensor ist das empfindlichste Teil an Ihrem Mini-Flash.
Bitte schützen Sie das Sensorteil vor Verunreinigungen. Zum
Beachten Sie bitte:
Reinigen verwenden Sie bitte ein mit Wasser oder medizini-
• Schützen Sie das Gerät vor elektromagnetischer Strahlung (z.B.
schem Alkohol getränktes Baumwolltuch.
Induktionsheizungen, Mikrowellen) und statischer Elektrizität.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten.
• Legen Sie das Gerät nicht in die Nähe von heißen Gegenständen.
• Bitte lagern Sie das Instrument zwischen +10 und +40 °C.
• Heiße Objekte nicht zu nahe anvisieren!
• Schützen Sie das Gerät vor großen oder abrupten Temperatur-
Fehlermeldungen:
schwankungen.
Temperatur des gemessenen Objektes liegt
• Das Gerät ist aufgrund der Messtoleranzen nicht zum Messen
außerhalb des Messbereiches:
°C
der menschlichen Körpertemperatur geeignet.
„Hi" = Temperatur ist über 220°C
Denken Sie daran:
• Für Messungen von glänzenden oder polierten Metallober-
flächen (Edelstahl, Aluminium) ist das Gerät nicht geeignet.
°C
„Lo" = Temperatur ist unter -33°C
• Dampf, Staub, Rauch etc. können die Messung beeinträchti-
gen und die optischen Elemente des Gerätes nachhaltig
stören.
• Das Gerät kann nicht durch transparente Oberflächen wie Glas
„Er2"= Sehr starke Schwankungen der
oder Plastik hindurchmessen. Es misst stattdessen die Tempe-
Umgebungstemperatur
ratur der transparenten Oberfläche.
Cautions:
Care and Cleaning:
• The Sensor Lens is the most delicate part of the thermometer.
• Protect the unit from EMI (Electro Magnetic Interference) from
Please protect the sensor part from dirt. Gently clean it with a
induction heaters and microwave ovens and
Electro Static
soft cloth moistened with water or medical alcohol.
Discharge
• Avoid splashes and spills on the unit.
• Do not leave the unit on or near objects of high temperature.
• Store at a temperature of between 10°C to 40°C
• Do not aim at hot targets too near.
(50°F to 104°F).
• Protect the unit from "thermal shock" (caused by large or
abrupt ambient temperature changes).
Error messages:
• Not recommended for taking human temperature.
Temperature taken is not within the measuring
°C
range:
Reminders:
„Hi" = temperature is higher than 220°C (428°F)
• Not recommended for use in measuring shiny or polished
metal surfaces (stainless steel, aluminum, etc.).
• The unit cannot measure through transparent surfaces such
°C
„Lo" = temperature is lower than –33°C (27°F)
as glass or plastic. It will measure the surface temperature of
the glass instead.
• Steam, dust, smoke, etc., can prevent accurate measurement
„Er2"= rapid ambient temperature change
by obstructing the unit's optics. Hold the unit back and at an
angle to ensure the most accurate measurement.
rendre dans un site approprié de récupération pour les enlever
Entretien et nettoyage:
sous des conditions de milieu ou chez votre revendeur selon les
• Le palpeur de Mini-Flash est très délicat. S'il vous plaît,
spécifications nationales et locales.
protégez le palpeur contre salissement. Pour le nettoyage uti-
lisez un chiffon humide (avec alcool médicinal ou d'eau)
A noter:
• Evitez les liquides sur l'appareil.
• Protégez l'appareil contre les rayons électroniques (par ex.
• Gardez le Mini-Flash entre 10 et 40°C.
chauffages à induction, micro-ondes.
• Ne pas posez l'appareil à proximité d'objets chauds.
• Ne pas tenez l'appareil aux objets chauds trop près.
Messages d'erreur:
• Protégez l'appareil contre les variations de température impor-
Température de l'objet mesuré est hors du
tantes et brusques.
°C
champ de mesure:
• L'appareil ne convient pas pour mesurer la température du
corps humain en raison des tolérances de mesure.
„Hi" = la température est supérieure à 220°C
Pensez que:
• L'appareil ne convient pas pour mesurer les surfaces métalli-
°C
ques brillantes ou polies (acier spécial, aluminium).
„Lo" = la température est inférieure à –33°C
• L'appareil ne peut pas mesurer à travers des surfaces transpa-
rentes comme le verre ou le plastique. Il mesure, à la place, la
température de surface transparente.
• La vapeur, la poussière, la fumée etc. peuvent porter préjudi-
„Er2"= trés grandes fluctuations de la
ce au mesurage et déranger les éléments optiques de l'ap-
température ambiante
pareil de façon durable.
„Er3"= Umgebungstemperatur außerhalb
• Unsachgemäße Behandlung oder nicht autorisiertes Öffnen
des Arbeitsbereiches
des Gerätes führt zum Verlust der Garantie.
Technische Daten:
Messbereich
-33°C bis +220°C (-27°F bis +428°F)
„Er" = Bei allen weiteren Fehlermeldungen
Genauigkeit
±2,0 °C oder 2%
sollten Sie die Batterie für ca. 1 Minute
entnehmen und wieder einlegen.
(der größere Wert gilt)
Sollte der Fehler weiter auftreten, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Reproduzierbarkeit
±1,0°C oder 1%
Anzeigenauflösung
0,1°C/0.1°F
Bestimmungsgemäßer Einsatz, Haftungsausschluss, Sicherheits-
Ansprechzeit
ca. 1,0 sec
hinweise
Arbeitstemperatur
0°C bis 50°C
• Das Gerät ist kein Spielzeug. Bewahren Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Emissionsgrad
0,95 fest
• Dieses Gerät ist nicht für medizinische Zwecke oder zur öffent-
Optische Auflösung
1 : 1
lichen Information geeignet, sondern für den privaten
Spannungsversorgung
1 x Knopfzelle CR2032
Gebrauch bestimmt.
Gehäuse
Kunststoff
• Die technischen Daten dieses Produktes können ohne vorheri-
ge Benachrichtigung geändert werden.
Abmessungen
68 x 37 x 18 mm
• Diese Anleitung oder Auszüge daraus dürfen nur mit Zustim-
Gewicht
32 g
mung von TFA Dostmann veröffentlicht werden.
Specifications:
„Er3"= ambient temperature not within the
Temperature range
-33°C to 220°C (-27°F to +428°F)
operating range
Accuracy
±2°C or 2%,
whichever is greater
„Er" = All other error messages:
Reproducibility
±1°C or 1%
Remove the battery for 1 minute,
Resolution
0.1 ° C/ 0.1°F
then repower it.
If the error message does not disappear, contact the retailer for
Response time
ca. 1.0 sec
further service.
Operating environment 0°C to +50°C (14 to 122°F)
Emissivity
0.95 only
Intended usage, exclusion of warranty, safety information:
Optical resolution
1:1
• The product is not a toy. Keep it out of reach of children.
Battery
1 x button cell CR2032
• The product is not to be used for medical purpose or for
public information, but is determined for home use only.
Case
plastic
• The specifications of this product may change without prior
Dimension
68 x 37 x 18 mm
notice.
Weight
32 g
• No part of this manual may be reproduced without written
consent of TFA Dostmann.
• Improper use or unauthorized opening of housing will mean
the loss of warranty.
• Toute utilisation non conforme ou l'ouverture non autorisée
„Er3"= température ambiante hors du rayon
de l'appareil provoque la perte de la garantie.
d'action
Caractéristiques techniques:
Champ de mesurede
–33°C à 220°C (-27°F à +428°F)
„Er" = pour tout autre message d'erreur
veuillez sortir la pile pour 1 min.
Précision
±2°C or 2%, en outre,
et l'insérer de nouveau.
la valeur la plus grande est valable
Si l'erreur n'est pas remédié, veuillez contacter votre vendeur.
Reproductibilité
±1°C ou 1%
Résolution
0,1°C/0.1°F
Usage approprié, exclusion de responsabilité, instructions de
Temps de réaction
1,0 sec
sécurité:
Température d'opération de 0°Cà 50°C
• L'appareil n'est pas un jouet. Maintenir l'appareil hors de
portée des enfants.
Emissivité
0.95 ferme
• Cet appareil n'est adapté pour des besoins médicaux ou pour
Résolution d'optique
1:1
l'information publique, il doit servir uniquement à un usage
Batterie
1 x pile ronde CR2032
privé.
Boîtier
plastique
• Les spécifications de ce produit sont susceptibles de modifica-
tions sans avis préalable.
Dimension
68 x 37 x 18 mm
• Ce mode d'emploi ou des extraits de celui-ci peuvent être
Poids
32 g
publiés exclusivement avec l'approbation du TFA Dostmann.
Gebrauchsanweisung
Kat. Nr. 31.1108
Instruction Manual
Kat. Nr. 31.1108
Mode d'emploi
Kat. Nr. 31.1108