TFA No. 31.1108 Anl. 11_10
06.12.2010
10:12 Uhr
Seite 1
Termometro ad infrarossi Mini-Flash
Levare il foglio protettivo dal display. Ora l'apparecchio è pron-
Introduzione:
to per il funzionamento.
Il termometro ad infrarossi Mini-Flash è utilizzabile in molti set-
tori. Compatto e facile da usare, il termometro rileva la tempe-
Uso:
ratura superficiale di un oggetto fra un secondo. E' possibile
Puntare l'oggetto e premere il pulsante. Leggere la temperatura
rilevare la temperatura di superfici calde, pericolose o difficili da
superficiale rilevata fra un secondo. Nel momento in cui il pulsan-
raggiungere.
te viene rilasciato, la temperatura resta nel display per altri 15
secondi.
Funzioni:
• Commutatore °C/°F
Distanza, dimensione fascio infrarosso ed angolo di visualizza-
zione:
• Memorizzazione delle valori massimi e minimi
Se la distanza dall'oggetto di misura (D) aumenta, il punto di
• Funzione automatica Hold per ca. 15 secondi
misura (S) diventa in proporzione più grande D:S = 1:1 (es. 10 cm
• Funzione Lock per il funzionamento continuo
di distanza = 10 cm di punto di misura).
Per ottenere un'indicazione di temperatura il più possibile esatta,
Metodo di misurazione:
l'oggetto dovrebbe essere mirato il più vicino possibile.
Ogni corpo irraggia una energia infrarossa. Il sensore la rileva e
commuta l'informazione in un segnale digitale.
Superfici brillanti e lucidate:
La misura della temperatura di superfici brillanti e lucidate può
Messa in funzione:
condurre ad un rilevamento errato. Rivestendo, però, l'oggetto
Aprire il vano batterie ruotando il coperchio in senso orario di
da misurare con del nastro adesivo o verniciandolo con del colore
45°. Togliere la striscia d´interruzione dalla batteria.
opaco si riesce ad eseguire la misurazione.
Termómetro infrarrojo Mini-Flash
Introducción:
Quite la lámina protectora del display. Ahora, el aparato está listo
para el servicio.
Puede emplear el termómetro infrarrojo Mini-Flash para muchas
aplicaciones. Éste es muy fácil de manejar, indicándole dentro de
Aplicación:
uno segundo la temperatura de superficie, gracias al método de
Basta con apuntar al objeto a medir y apretar el botón. Después
medición sin contacto, incluso de objetos calientes, peligrosos o
de uno segundo se le indicará la temperatura de superficie. Al sol-
difíciles de alcanzar.
tar el botón de mando, la última temperatura medida permane-
Funciones:
cerá durante 15 segundos en el display.
• Puede conmutar entre C° y F°
Distancia, tamaño del área focal de medición y campo visual
• Memoria de temperaturas máximas y mínimas
Si aumenta la distancia al objeto a medir (D), aumenta asimismo el
• Función automática de mantenimiento durante 15 segundos
área focal de medición (S) en relación D:S = 1:1 (p. ej. 10 cm de
aprox.
distancia = área de medición focal de 10 cm).
A fin de obtener una medición de temperatura tan exacta como
• Función de enclavamiento para servicio continuo
sea posible, el objeto destino debe enfocarse tan cerca como sea
Método de medición:
posible.
Cada cuerpo emite energía infrarroja. El detector óptico la percibe,
Superficies brillantes y pulidas
traduciendo la información en una indicación digital.
La medición de la temperatura de superficies metálicas brillantes y
Puesta en servicio:
pulidas puede inducir a valores incorrectos. Puede dotar el objeto a
Abra el compartimiento para la pila, girando su tapa 45° en sent-
medir de una cinta adhesiva o bien pintarlo de color mate, efec-
ido de las agujas del reloj. Retire la cinta de interrupción de pila.
tuando luego la medición.
Mini-Flash Infrarood-thermometer
Trek de schermfolie van de display af. Het apparaat is nu bedrijfs-
Inleiding:
klaar.
De Mini-Flash Infrarood-thermometer kunt u voor vele toepas-
singsgebieden gebruiken. Deze is gemakkelijk hanteerbaar en
Gebruik:
eenvoudig te bedienen. Binnen een seconde verkrijg je de opper-
Gewoon het meetobject viseren en op de knop drukken. Na een
vlaktetemperatuur – door de contactloze meetmethode ook van
seconde verkrijg je de oppervlaktetemperatuur. Bij het loslaten
hete, gevaarlijke of moeilijk bereikbare objecten.
van de druktoets blijft de laatste temperatuurmeting 15 seconden
Functies:
lang op de display staan.
• C°/F°- overschakelbaar
Afstand, afmeting meetvlek en gezichtsveld:
• Maxima/Minima-geheugen
Als de afstand tot het meetobject (D) toeneemt wordt de meetvlek
• Automatische hold-functie voor ca. 15 seconden
(S) groter in de verhouding D:S = 1:1 (bijv. 10 cm afstand = 10 cm
meetvlek).
• Lock-functie voor continubedrijf
Om een zo nauwkeurig mogelijke temperatuurweergave te ver-
Meetmethode:
krijgen dient het richtobject zo dicht mogelijk geviseerd te wor-
den.
Ieder lichaam straalt een infrarode energie uit. De optische detec-
tor neemt deze waar en zet de informatie in een digitale aandui-
Glanzende en gepolijste oppervlakken:
ding om.
Het meten van de temperatuur van glanzende en gepolijste
Inwerkingstelling:
metalen oppervlakken kan onjuiste informatie opleveren. U
Open de batterijruimte door het deksel 45° met de wijzers van de
kunt het meetobject echter van een stuk plakband voorzien of
klok mee te draaien. Verwijder de batterijonderbrekingsstrip.
met een matte verf lakken en vervolgens de meting uitvoeren.
Commutazione °C ↔ °F:
Sostituzione batterie:
Premere il tasto ON per accendere lo strumento. Quindi premere
quattro volte il tasto Mode finché lampeggia il simbolo °C o °F.
37.0
37.0
°C
°C
Premendo il tasto ON si può variare e confermare l'unità deside-
rata (°C/°F).
Appena appare sul display il segnale in mezzo o sulla destra, per
Modalità MIN / MAX:
cortesia sostituire subito le batterie (CR2032 elementi al litio). Per
Il Mini-Flash può mostrarvi la temperatura più bassa o più alta
fare ciò, togliere il coperchio dello scomparto batterie sul lato
durante un procedimento di misurazione. Per fare ciò, premere
inferiore dello strumento ruotando di coperchio di 45° in senso
il tasto ON per accendere lo strumento. Quindi premere una
orario. Inserire una nuova batteria. Accertarsi di aver inserito la
volta il tasto Mode per l'attivazione della funzione minimo o
batteria con le polarità giuste.
due volte per la funzione massimo. Premendo il tasto ON si con-
Attenzione: Si prega di fare attenzione che durante la sostituzione
ferma la regolazione desiderata.
delle batterie l'apparecchio sia disinserito!
Modalità Lock:
Sostituire le batterie quasi scariche al più presto possibile, allo
Nella modalità Lock con il Mini-Flash si possono effettuare misu-
scopo di evitare che si scarichino completamente. Le batterie con-
razioni permanenti. Premere il tasto di misurazione per accende-
tengono acidi nocivi per la salute. Quando si maneggiano batterie
re lo strumento. Quindi premere tre volte il tasto Mode finché
esaurite indossare occhiali di protezione e guanti rivestiti.
sul display appare „lock" . Premendo il tasto ON si conferma la
regolazione desiderata. La misurazione dura 10 minuti al massi-
Attenzione:
mo.
Le batterie scariche e apparecchi elettrici fuori uso non devono
essere smaltite insieme all'immondizia domestica, bensì dovranno
Conmutación °C ↔ °F:
Cambio de pila:
Pulse la tecla ON para conectar el instrumento. Apriete luego cuatro
37.0
37.0
veces la tecla "Mode" hasta que parpadee el símbolo °C o °F. Apre-
°C
°C
tando la tecla ON, puede modificar y confirmar la unidad deseada
(°C/°F).
En cuanto aparezca en el display el símbolo de batería indicado en el
Modo "MIN / MAX":
medio o a la derecha, cambie sin demora la pila (pila de litio CR2032).
El Mini-Flash puede indicarle la temperatura más baja o la más alta
Para ello debe quitar la tapa de batería en el lado inferior del instru-
durante un proceso de medición. Apriete para ello la tecla ON a fin
mento girando la tapa en 45° en sentido de las agujas del reloj.
de conectar el instrumento. Luego pulse la tecla "Mode" una vez
Inserte una batería nueva. Asegúrese de que la pila se coloque con la
para activar la función de valor mínimo o bien dos veces para la fun-
polaridad correcta.
ción de valor máximo. Apretando la tecla ON confirma el ajuste
Atención: ¡Preste atención a que el aparato esté desconectado al
deseado.
cambiar la pila!
Modo de "Lock":
Las pilas bajas deben cambiarse lo antes posible, para evitar fugas.
En el modo "Lock" puede efectuar mediciones permanentes con el
Las pilas contienen ácidos nocivos para la salud. Utilice guantes recu-
Mini-Flash. Apriete la tecla de medición para conectar el instrumen-
biertos y gafas protectoras si manipula pilas con fugas de líquido!
to. Pulse luego la tecla Mode tres veces hasta que aparezca „lock"
Atención: No tire el aparato ni las pilas usadas a la basura domésti-
en el display. Apretando la tecla ON confirma el ajuste deseado. La
ca. Por favor deposítelas en el comercio especializado o bien en los
medición dura como máximo 10 minutos.
centros de recogida y reciclaje previstos para ello según el regla-
mento nacional o local.
Overschakelen °C ↔ °F:
Batterijvervanging:
Druk op de ON-toets om het instrument in te schakelen. Daarna
37.0
37.0
°C
°C
vier keer op de Mode-toets drukken tot het symbool °C of °F
knippert. Door op de ON-toets te drukken kunt u de gewenste
eenheid (°C/°F) wijzigen en bevestigen.
Zodra het middelste of het rechter batterijsymbool op de display
MIN / MAX Mode:
verschijnt a.u.b. onmiddellijk de batterij (CR2032 lithiumcel) ver-
De Mini-Flash kan u de laagste of de hoogste temperatuur tij-
vangen. Hiervoor het batterijdeksel aan de onderkant van het
dens een meting aanduiden. Hiervoor op de ON-toets drukken
instrument verwijderen door het deksel 45° met de wijzers van de
om het instrument in te schakelen. Vervolgens één keer op de
klok mee te draaien. Plaats een nieuwe batterij. Let op de juiste
polariteit bij het plaatsen van de batterij.
Mode-toets drukken om de minimum-functie te activeren of
twee keer voor de maximum-functie. Door op de ON-toets te
Opgelet: Let er a.u.b. op dat het apparaat bij het vervangen van
drukken bevestigt u de gewenste instelling.
de batterij uitgeschakeld is !
Lock Mode:
Zwakke batterijen moeten zo snel mogelijk worden vervangen om
het lekken van de batterijen te voorkomen. Batterijen bevatten
In de Lock Mode kunt u met de Mini-Flash continumetingen ver-
richten. Druk op de meettoets om het instrument in te schake-
zuren die de gezondheid schaden. Draag beklede handschoenen
len. Vervolgens drie keer op de Mode-toets drukken totdat
en een beschermbril wanneer u met uitgelopen batterijen han-
teert!
„lock" op de display verschijnt. Door op de ON-toets te drukken
bevestigt u de gewenste instelling. De meting duurt maximaal
Opgelet: Batterijen en technische apparaten mogen niet met het
10 minuten.
huisvuil worden weggegooid. Breng ze naar de inzamelplaatsen
essere riconsegnate al negoziante o ad altri enti preposti per il
Pulizia e cura:
riciclo in conformità alle vigenti disposizioni nazionali o locali.
• Il sensore è la parte più importante del vostro Mini-Flash. Per
cortesia proteggete la parte del sensore da impurità. Per la
Attenzione:
pulizia usare per cortesia un panno di cotone imbevuto di
• Proteggere lo strumento da eventuali radiazioni (p.e. riscalda-
acqua o alcol medicinale.
menti ad induzione, microonde).
• Evitate la presenza di liquidi sullo strumento
• Non mirare troppo vicino a obiettivi caldi !
• Si prega di conservare lo strumento tra +10 e +40 °C.
• Proteggere lo strumento da sbalzi di temperatura elevati o
improvvisi.
Segnalazioni di errore:
• Non lasciare lo strumento nelle vicinanze di oggetti caldi.
Temperatura dell'oggetto misurato fuori del
• Lo strumento, a causa delle tolleranze di misura, non è adatta
°C
campo di misura:
alla misurazione della temperatura corporea.
„Hi" = la temperatura è superiore a 220°C
Nota Bene:
• Lo strumento non è adatto alla misurazione di superfici bril-
°C
„Lo" = la temperatura è inferiore a -33°C
lanti o lucidate (acciaio, alluminio)
• Lo strumento non può misurare superfici trasparenti come
vetro o plastica. In questo caso misurerebbe la temperatura
della superficie trasparente
„Er2"= oscillazioni molto forti della
• Il vapore, polvere, fumo ecc., possono influenzare la misura-
temperatura ambiente
zione ed influenzare gli elementi ottici dello strumento.
Téngase en cuenta:
Limpieza y conservación:
• El sensor es el elemento más sensible de su Mini-Flash. Por favor,
• Proteja el aparato contra la radiación electromagnética (p. ej.
proteja este componente contra toda suciedad. Para su limpieza
calefacciones por inducción, microondas) y la electricidad estática.
utilice un paño de algodón embebido de agua o de alcohol medici-
• Proteja el aparato contra las oscilaciones pronunciadas o bruscas
nal.
de temperaturas.
• Evite el contacto con líquidos.
• No tome lecturas de objetos calientes demasiado cercanos.
• Por favor, almacene el instrumento a temperaturas entre +10 y
• No deposite el aparato cerca de objetos calientes.
+40 °C.
• Debido a las tolerancias de medición, el aparato no se presta
para medir la temperatura del cuerpo humano.
Mensajes de error:
Temperatura del objeto medido fuera de la
Aviso:
°C
gama de medición:
• El aparato no sirve para medir superficies metálicas brillantes o
„Hi" = temperatura mayor de 220°C
pulidas (acero especial, aluminio).
• El aparato no es capaz de medir a través de superficies transpa-
°C
„Lo" = temperatura menor de –33°C
rentes como vidrio o plástico. En lugar de ello mide la temperatu-
ra de la superficie transparente.
• El vapor, el polvo, el humo, etc. son capaces de perjudicar la
„Er2"= oscilaciones muy fuertes de la
medición, afectando de manera duradera los elementos ópticos
temperatura ambiente
del aparato.
of bij uw detaillist naar de daarvoor bestemde containers volgens
Reiniging en onderhoud:
de nationale of lokale bepalingen.
• De sensor is het gevoeligste onderdeel van uw Mini-Flash.
Bescherm het sensorgedeelte tegen verontreiniging. Om te rei-
Het volgende in acht nemen a.u.b.:
nigen een met water of medicinale alcohol doordrenkte katoe-
• Bescherm het apparaat tegen elektromagnetische straling (bijv.
nen doek gebruiken.
inductieverhitting, microgolven) en statische electriciteit.
• Het contact met vloeistoffen voorkomen.
• Bescherm het apparaat tegen grote of plotselinge temperatuur-
• Bewaar het instrument bij een temperatuur tussen +10 en
schommelingen.
+40 °C.
• Hete voorwerpe niet te dichtbij viseren.
• Leg het apparaat niet in de buurt van hete voorwerpen.
Foutmeldingen:
• Het apparaat is naar aanleiding van de meettoleranties niet
Temperatuur van het gemeten object buiten
geschikt om de lichaamstemperatuur van de mens te meten.
°C
het meetbereik:
Denk aan het volgende:
„Hi" = Temperatuur is hoger dan 220°C
• Voor het meten van glanzende of gepolijste metalen oppervl-
akken (roestvrij staal, aluminium) is het apparaat niet geschikt.
°C
„Lo" = Temperatuur is lager dan -33°C
• Het apparaat kan niet door transparante oppervlakken zoals
glas of plastic meten. In plaats daarvan meet het de temperatu-
ur van het transparante oppervlak.
„Er2"= Zeer sterke schommelingen van de
• Stoom, stof, rook etc. kan de meting nadelig beïnvloeden en de
omgevingstemperatuur
optische elementen van het apparaat duurzaam storen.
• Un uso improprio oppure l'apertura non autorizzata della
„Er3"= temperatura ambiente fuori dal campo
custodia dello stesso comporta la perdita della garanzia.
di funzionamento
Dati tecnici:
„Er" = con tutte le altre segnalazioni di errore
Campo di misura
da –33°C a 220°C (-27°F a +428°F)
si dovrebbe togliere la batteria per ca.
Precisione
± 2,0°C o ± 2 % in entrambi i casi
1 minuto e poi metterla nuovamente.
vale il valore più elevato
Se l'errore dovesse presentarsi ancora, per favore riportarli al
punto vendita originale.
Riproducibilità
±1,0°C o 1%
Risoluzione di visualizzazione 0,1°C/0.1°F
Uso secondo le norme, esclusione di responsabilità, avviso di
Tempo di reazione
1,0 secondo
sicurezza:
Temperatura di esercizio
da 0 a 50°C
• L'apparecchio non è un gioco. Tenere lontano dalla portata
dei bambini.
Emissività
fissa 0,95
• Questo apparecchio non è adatto a scopi medici né per informa-
Risoluzione ottica
1:1
zioni al pubblico: è destinato esclusivamente ad un utilizzo privato.
Batteria
1x batteria a pastiglia CR2032
• Le specifiche di questo prodotto possono cambiare senza
preavviso.
Scatola
plastica
• È vietata la pubblicazione delle presenti istruzioni o di parti di
Dimensione
68 x 37 x 18 mm
esse senza una precedente autorizzazione della TFA Dost-
Peso
32 g
mann.
Datos técnicos:
„Er3"= temperatura ambiente fuera de la
Gama de medición
de -33°C a +220°C (-27°F a +428°F)
gama de servicio
Precisión
±2,0°C ó 2 %
(vale el valor mayor)
„Er" = En los demás mensajes de falla debe
Reproducibilidad
±1,0°C ó 1%
sacar la pila durante 1 min. aproxima-
damente, volviendo a colocarla luego.
Resolución del display
0,1°C/0.1°F
Si sigua apare ciendo el error, nos debe enviar el aparato para su
Tiempo de reacción
1,0 sec aprox.
reparación.
Temperatura de servicio
de 0 a 50°C
Uso adecuado, exoneración de responsabilidad, notas de seguridad:
Grado de emisión
0,95 sólido
• Este aparato no es un juguete. Consérvelo fuera del alcance de los
Resolución óptica
1 : 1
niños.
Alimentación de tensión
1 x pila CR2032
• Este aparato no es indicado para fines médicos ni para información
Caja
plástico
pública, sino que está destinado para uso privado.
• Las especificaciones de este producto pueden variar sin previo
Dimensione
68 x 37 x 18 mm
aviso.
Peso
32 g
• Estas instrucciones o resúmenes de las mismas no pueden ser publi-
cados sin la autorización de la TFA Dostmann.
• El trato inadecuado o la apertura no autorizada del aparato caus-
ará la pérdida de la garantía.
Technische gegevens:
„Er3"= Omgevingstemperatuur buiten het
Meetbereik
van -33°C tot +220°C (-27°F tot +428°F)
werkterrein
Nauwkeurigheid
±2,0°C of 2 %
(grootste waarde is geldig)
„Er" = Bij alle verdere foutmeldingen moet
u de batterij ca. 1 minuut uit de ruimte
Reproduceerbaarheid
±1,0°C of 1%
halen en er daarna weer indoen.
Displayresolutie
0,1°C/0.1°F
Mocht de fout opnieuw optreden dan moet het apparaat voor
Antwoordtijd
ca. 1,0 sec
reparatie worden opgestuurd.
Bedrijfstemperatuur
van 0°C tot 50°C
Geschikt gebruik, garantiebeperkingen, veiligheid:
Emissiegraad
0,95 vast
• Het apparaat is geen speelgoed. Bewaar het buiten de reikwijd-
Optische resolutie
1 : 1
te van kinderen.
Spanningstoevoer
1 x knoopcel CR2032
• Het apparaat is niet geschikt voor medische doeleinden of voor
openbare informatie, maar bestemd voor particulier gebruik.
Behuizing
Kunststof
• De technische gegevens van dit apparaat kunnen zonder voor-
Afmetingen
68 x 37 x 18 mm
afgaande informatie worden gewijzigd.
Gewicht
32 g
• Deze gebruiksaanwijzing of gedeelten eruit mogen alleen met
toestemming van TFA Dostmann worden gepubliceerd.
• Onvakkundige behandeling of niet geautoriseerd openen van
het apparaat heft het verlies van de garantie tot gevolg.
Istruzioni per l'uso
Kat. Nr. 31.1108
Instrucciones de uso
Kat. Nr. 31.1108
Gebruiksaanwijzing
Kat. Nr. 31.1108