Herunterladen Diese Seite drucken
bort medical Stabilo 150 140 Gebrauchsanweisung

bort medical Stabilo 150 140 Gebrauchsanweisung

Kniebandage mit gelenk

Werbung

BORT Stabilo Kniebandage
mit Gelenk
Gebrauchsanweisung
150 140
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
BORT Stabilo Kniebandage mit Gelenk
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Bandage zur
Unterstützung der physiologischen Führung des Kniegelenks mit zirkulären
Klettverschlusszügeln und seitlichen Führungsschienen mit Gelenken.
Indikationen
Leichte bis mittlere Seitenbandinstabilität des Kniegelenks, Gonarthrose, Arthritis.
Kontraindikationen
Thrombosegefahr, hochgradige Varikosis, periphere arterielle
Verschlusskrankheit (PAVK), Lymphabflussstörungen auch unklare
Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs-
und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion, Erkrankungen der
Haut im versorgten Körperabschnitt, Latexallergie.
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei längeren Ruhephasen ablegen z. B. beim Schlafen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf offenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Vor dem ersten Anlegen der Bandage müssen die Gelenkschienen durch eine
ausgebildete Fachkraft der Körperkontur angepasst werden. Die Bandage
ist mit einem Gelenk für die Beininnenseite (medial) und einem Gelenk
für die Beinaußenseite (lateral) ausgestattet. Zum Anformen entfernen
Sie die Verschlussbänder vom Gelenk und entnehmen die Schienen aus
der Bandage. Formen Sie nun die Gelenkschienen der Beinkontur an, so
dass die Gelenkschiene flächig aufliegt und keine Druckstellen verursacht.
Anschließend werden die Schienen wieder in die Schienentaschen
eingeschoben und die Bänder adaptiert, jedoch nicht vollständig geschlossen.
Streifen Sie nun die Bandage über das Bein, so dass die Kniescheibe
(Patella) zentriert im eingearbeiteten Silikonring sitzt. Schließen Sie nun die
Bänder am Unterschenkel, anschließend am Oberschenkel. Die Bandage
sollte nun angenehm und ohne Druckstellen am Bein sitzen. Geringfügige
Korrekturen an der Passform der Schienen können auch ohne Entnahme
dieser durchgeführt werden. Wichtig: Sollten die Schienen Druckstellen
und Hautrötungen verursachen, bitte Bandage ablegen und diese vom
Leistungserbringer prüfen lassen.
BORT Stabilo Knee Support with Hinge
EN
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a brace for supporting the physiological guidance of the
knee joint with circumferential Velcro fastener restraints and side guidance
splints with joints.
Indications
Mild to moderate lateral ligament instability of the knee joint, gonarthrosis,
arthritis.
Contraindications
Thrombosis risk, extreme varicosis, peripheral arterial occlusive disease
(PAOD), lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to
the aid positioned, sensory and circulatory disorders of the region of the body
treated, skin diseases in the part of the body treated, latex allergy.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert staff from whom you have received the
medical device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– remove it during longer periods of rest, e.g. when sleeping
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Before putting the support on, the joint splints must be adapted to the contour
of the body by an expert. The support is equipped with a joint for the inside leg
(medial) and a joint for the outer leg (lateral). For forming, remove the fastening
straps from the joint and take the splints out of the support. Then, form the joint
splints to the contour of the leg so that the joint splint contacts the surface and
causes no pressure sores. After this, the splints are inserted back in the splint
bags and the straps adapted, but not closed fully.
Then, slip the support over the leg so that the patella is placed centred in the
integrated silicone ring. Then, close the straps on the lower leg, followed by the
thigh. The support should now sit comfortably on the leg and not cause pressure
sores. Slight corrections to the fit of the splints can also be made without
removing them. Important: if the splints cause pressure sores and erythema,
please remove the support and have it checked by the service provider.
BORT Stabilo Genouillère avec articulation
FR
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l'un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l'intégralité du présent mode d'emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse permettant de guider physiologiquement
l'articulation du genou avec des brides de fermeture Velcro circulaires et des
attelles de direction latérales articulées.
Indications
Instabilité légère à modérée du ligament latéral de l'articulation du genou,
gonarthrose, arthrite.
Ablegen
Zum Ablegen die Klettbänder öffnen, die Bandage am unteren Rand seitlich
an den Schienen fassen, und nach unten über den Fuß ziehen. Schließen Sie
alle Klettverschlüsse, um Beschädigungen, z. B. an anderen Kleidungsstücken,
zu vermeiden.
Materialzusammensetzung
Polyamid (PA), Elastodien / Latex (LA), Elasthan (EL), Viskose (CV)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen.
Reinigungshinweise
Vor dem Waschen Gelenkschienen herausnehmen und Klettverschluss
schließen, um Beschädigung anderer Wäschestücke zu vermeiden.
Schonwaschgang
Nicht chemisch reinigen
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 12.2019
Medizinprodukt |
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
Removal
To remove the support, open the Velcro fasteners, grasp the lower edge of the
support on the splints and pull it downwards over the foot. Close all the Velcro
fasteners in order to avoid damaging other items, e.g. to further clothing.
Material composition
Polyamide (PA), elastodiene/latex (LA), elastane (EL), viscose (CV)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
The product contains latex and can trigger allergic reactions.
Cleaning information
Before washing, remove the joint splints and close the Velcro fastener in order
to avoid damaging other items of clothing.
Delicate wash
Do not clean chemically
Do not dry in a tumble dryer
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the
medical device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the
manufacturer and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency
(MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 12.2019
Medical device |
Single patient – multiple use
Contre-indications
Risque de thrombose, varices importantes, artériopathie oblitérante
périphérique (AOP), troubles de la circulation lymphatique y compris
tuméfaction des tissus mous d'origine inconnue éloignée de l'aide posée,
troubles de sensation et de la circulation sanguine des régions du corps
traitées, maladies cutanées sur les zones traitées, allergie au latex.
Risques inhérents à l'utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l'utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu'une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– retirer lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le sommeil
– en cas de sensation d'engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
Y(0A58GC*KQPLNM(
D150140|2020-04|003 ML
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Do not bleach
Do not iron

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für bort medical Stabilo 150 140

  • Seite 1 BORT Stabilo Kniebandage mit Gelenk Gebrauchsanweisung 150 140 Y(0A58GC*KQPLNM( BORT. Das Plus an Ihrer Seite. D150140|2020-04|003 ML BORT Stabilo Kniebandage mit Gelenk Ablegen Zum Ablegen die Klettbänder öffnen, die Bandage am unteren Rand seitlich an den Schienen fassen, und nach unten über den Fuß ziehen. Schließen Sie Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
  • Seite 2 – utiliser le dispositif médical conformément aux indications Conseils de lavage – utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre Avant le lavage, retirer les attelles articulées et fermer la fermeture Velcro médecin pour éviter d’endommager d’autres vêtements. – ne pas modifier le produit Lavage délicat Ne pas nettoyer à...
  • Seite 3 Obbligo di segnalazione Dichiarazione di conformità In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto (UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
  • Seite 4 deutsch Gebrauchsanweisung español Instrucciones de uso český Návod k použití english Instructions for use italiano Instruzioni per l’uso eesti Kasutusjuhend français Mode d’emploi nederlands Gebruiksaanwijzing românesc Instrucțiuni de utilizare PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com Eemaldamine Toote kasutusiga Eemaldamiseks avage takjakinnised, võtke kinni bandaaži alumisest servast...