Herunterladen Diese Seite drucken
IMG STAGELINE DM-1000 Bedienungsanleitung

IMG STAGELINE DM-1000 Bedienungsanleitung

Dynamisches mikrofon

Werbung

DM-1000
Bestell-Nr. 23.2220
Dynamisches Mikrofon
D
D
D
A
A
A
CH
CH
CH
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Betrieb gründlich durch und heben Sie sie
für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das dynamische Mikrofon DM-1000 mit Nieren-
charakteristik ist für die Schallumwandlung von
Sprache konzipiert und eignet sich optimal für den
Einsatz auf der Bühne und für DJ-Anwendungen.
Zum Lieferumgang gehören ein Mikrofonhalter,
ein 5 m langes Low-Noise-Anschlusskabel und
eine Aufbewahrungsbox.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richt -
linien der EU und ist deshalb mit
zeichnet.
G
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich
ein. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und
Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich
0 – 40 °C).
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemika-
lien oder Wasser.
G
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch
angeschlossen oder nicht fachgerecht repa-
Dynamic Microphone
GB
Please read these operating instructions care-
fully prior to operation and keep them for later
reference.
1 Applications
The dynamic microphone DM-1000 with cardioid
characteristic is designed for sound conversion
of speech and is ideally suited for stage and DJ
applications. It is supplied with a microphone
support, a 5 m low noise connection cable, and a
case.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant direc-
tives of the EU and is therefore marked with
G
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against humidity and heat (admissi-
ble ambient temperature range 0 – 40 °C).
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never
use water or chemicals.
G
No guarantee claims for the microphone and
no liability for any resulting personal damage
or material damage will be accepted if the mi-
3
3
2
1
1
2
Œ
Beschaltung
Circuit diagramm
riert, kann keine Haftung für daraus resultie-
rende Sach- oder Personenschäden und
keine Garantie für das Mikrofon übernommen
werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsor-
gung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
Das Mikrofon und das Anschlusskabel sind sym-
metrisch ausgelegt, der Klinkenstecker jedoch
asymmetrisch (siehe Abb. 1). Soll das Mikrofon
an einem symmetrischen Eingang z. B. eines
Mischpultes betrieben werden, ein symmetrisch
beschaltetes Kabel mit XLR-Anschlüssen (z. B.
gekenn-
aus der MEC-Serie von „img Stage Line") ver-
wenden.
1) Das Mikrofon über das Kabel mit dem Mikro-
foneingang eines Audiogerätes (z. B. Misch-
pult, Aufnahmegerät, Verstärker) verbinden.
2) Den Mikrofonhalter auf ein Mikrofonstativ mit
16-mm-Gewinde (
krofon in den Halter schieben.
3) Zum Einschalten des Mikrofons den Schiebe-
schalter von „OFF" (Mikrofon aus) auf „ON"
stellen.
crophone is used for other purposes than orig-
inally intended, if it is not correctly connected
or if it is not repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of op-
eration definitively, take it to a local re-
cycling plant for a disposal which will
not be harmful to the environment.
3 Operation
The microphone and the connection cable are
balanced, however, the 6.3 mm plug is unbal-
anced (see figure 1). For operating the micro-
phone at a balanced input, e. g. of a mixer, use
a balanced cable with XLR connections (e. g.
from the MEC series of "img Stage Line").
.
1) Connect the microphone via the cable to the
microphone input of an audio unit (e. g. mixer,
recorder, amplifier).
2) Screw the microphone support to a micro-
phone stand with 16 mm thread (
sert the microphone into the support.
3) To switch on the microphone, set the sliding
switch from "OFF" to "ON".
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
4 Technische Daten
Wandlertyp: . . . . . . . . . dynamisch
Richtcharakteristik: . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . 80 – 12 000 Hz
Max. Schalldruck: . . . . . 120 dB
Empfindlichkeit: . . . . . . 1,8 mV/ Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . 600 Ω
Ausgang: . . . . . . . . . . . XLR
Kontaktbelegung: . . . 1 = Schirm
Anschlusskabel: . . . . . . 5 m mit 2-poligem
Abmessungen: . . . . . . .
Gewicht: . . . . . . . . . . . . 245 g
5
") schrauben und das Mi-
8
Änderungen vorbehalten.
4 Specifications
Type of transducer: . . . dynamic
Directivity: . . . . . . . . . . . cardioid
Frequency range: . . . . . 80 – 12 000 Hz
Max. SPL: . . . . . . . . . . . 120 dB
Sensitivity: . . . . . . . . . . 1.8 mV/ Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . 600 Ω
Output: . . . . . . . . . . . . . XLR
Pin configuration: . . . 1 = shield
Connection cable: . . . . 5 m with 2-pole
Dimensions: . . . . . . . . .
Weight: . . . . . . . . . . . . . 245 g
5
") and in-
8
Subject to technical modification.

Frequenzgang
Frequency response
2 = Signal +
3 = Signal -
6,3-mm-Klinken -
stecker
52 mm × 175 mm
2 = signal +
3 = signal -
6.3 m plug
52 mm × 175 mm
A-0981.99.02.07.2011

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IMG STAGELINE DM-1000

  • Seite 1 Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsor- Empfindlichkeit: ..1,8 mV/ Pa bei 1 kHz Das dynamische Mikrofon DM-1000 mit Nieren- gung einem örtlichen Recyclingbetrieb. charakteristik ist für die Schallumwandlung von Impedanz: ..600 Ω...
  • Seite 2 1 Possibilità dʼimpiego Pressione sonora max.: 120 dB il riciclaggio. Il microfono microfono DM-1000 con caratteri- Sensibilità: ..1,8 mV/ Pa con 1 kHz stica a cardioide è stato realizzato per la capta- Impedenza: .

Diese Anleitung auch für:

23.2220