Herunterladen Diese Seite drucken
IMG STAGELINE DM-1800 Bedienungsanleitung

IMG STAGELINE DM-1800 Bedienungsanleitung

Dynamisches mikrofon

Werbung

DM-1800
Bestellnummer 23.6330
Dynamisches Mikrofon
D
A
CH
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Betrieb gründlich durch und heben Sie sie
für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das dynamische Mikrofon DM-1800 mit Nieren-
charakteristik eignet sich optimal für Gesangs-
und Sprachanwendungen auf der Bühne, im
Theater, in der Diskothek etc. Zum Lieferumfang
ge hören ein Mikrofonhalter und ein 5 m langes
Low-Noise-Anschlusskabel.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richt -
linien der EU und ist deshalb mit
zeichnet.
G
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich
ein und schützen Sie es vor Tropf- und Spritz-
wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zu -
lässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemika-
lien oder Wasser.
G
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch an-
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert,
Dynamic Microphone
GB
Please read these operating instructions care-
fully prior to operation and keep them for later
reference.
1 Applications
The dynamic cardioid microphone DM-1800 is
ideally suited for vocals and speech on stage, in
theatres, in discotheques, etc. It is supplied with
a microphone holder and a 5 m low-noise con-
nection cable.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant
directives of the EU and is therefore marked
with
.
G
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against dripping water and splash
water, high air humidity and heat (admissible
ambient temperature range: 0 – 40 °C).
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never
use water or chemicals.
G
No guarantee claims for the microphone and
no liability for any resulting personal damage
or material damage will be accepted if the
on
off
Œ
Beschaltung • Circuit diagramm
kann keine Haftung für daraus resultierende
Sach- oder Personenschäden und keine Ga-
rantie für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsor-
gung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Den Mikrofonhalter auf ein Mikrofonstativ mit
15,9-mm-Gewinde (
Mikrofon in den Halter schieben.
2) Das Mikrofon über das Kabel mit dem Mikro-
foneingang eines Audiogerätes (z. B. Misch-
pult, Aufnahmegerät, Verstärker) verbinden.
gekenn-
Das Mikrofon und das Anschlusskabel sind
symmetrisch ausgelegt.
3) Zum Einschalten des Mikrofons den Schalter
nach oben schieben.
4) Zur Vermeidung von Rückkopplungspfeifen
darauf achten, dass das Mikrofon nicht zu
nah an den Lautsprecher gehalten oder auf
ihn gerichtet wird und die Lautstärke nicht zu
hoch eingestellt ist. Wenn erforderlich, die
Lautstärke für das Mikrofon am Verstärker
oder Mischpult reduzieren.
microphone is used for other purposes than
originally intended, if it is not correctly con-
nected, or if it is not repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of
operation definitively, take it to a local
recycling plant for a disposal which is
not harmful to the environment.
3 Operation
1) Screw the microphone holder onto a micro-
phone stand with 15.9 mm (
place the microphone into the holder.
2) Use the cable to connect the microphone to
the microphone input of an audio unit (e. g.
mixer, recorder, amplifier). The microphone
and the connection cable are balanced.
3) To switch on the microphone, slide the switch
upwards.
4) To prevent acoustic feedback, never position
the microphone too close to the speaker or
towards the speaker and make sure that the
volume is not too high. If necessary, reduce
the volume for the microphone on the ampli-
fier or mixer.
3
2
1

®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
4 Technische Daten
Wandlertyp: . . . . . . . . . dynamisch
Richtcharakteristik: . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . 60 – 14 000 Hz
Max. Schalldruck: . . . . . 130 dB
Empfindlichkeit: . . . . . . 2,8 mV/ Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . 630 Ω
Gehäuse: . . . . . . . . . . . Metallguss
Anschluss: . . . . . . . . . . XLR, symmetrisch
5
") schrauben und das
8
Abmessungen: . . . . . . . ∅ 46 mm × 170 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . 600 g
Änderungen vorbehalten.
4 Specifications
Transducer type: . . . . . dynamic
Polar pattern: . . . . . . . . cardioid
Frequency range: . . . . . 60 – 14 000 Hz
Max. SPL: . . . . . . . . . . . 130 dB
Sensitivity: . . . . . . . . . . 2.8 mV/ Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . 630 Ω
Body: . . . . . . . . . . . . . . cast metal
Connection: . . . . . . . . . XLR, balanced
5
") thread. Then
8
Dimensions: . . . . . . . . . ∅ 46 mm × 170 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . 600 g
Subject to technical modification.
Frequenzgang • Frequency response
Kontaktbelegung: . . . 1 = Schirm
2 = Signal +
3 = Signal -
Anschlusskabel: . . . . 5 m Low-Noise-Kabel
mit XLR-Anschlüssen
Pin configuration: . . . 1 = shield
2 = signal +
3 = signal -
Connection cable: . . 5 m low-noise cable
with XLR connectors
A-1483.99.01.12.2013

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IMG STAGELINE DM-1800

  • Seite 1 örtlichen Recyclingbetrieb. Empfindlichkeit: ..2,8 mV/ Pa bei 1 kHz Das dynamische Mikrofon DM-1800 mit Nieren- charakteristik eignet sich optimal für Gesangs- Impedanz: ..630 Ω...
  • Seite 2 Caratteristica: ..cardioide smaltimento a un'istituzione locale per Il microfono dinamico DM-1800 con caratteri- Gamma di frequenze: . . 60 – 14 000 Hz il riciclaggio. stica a cardioide è adatto in modo ottimale per Pressione sonora max.: 130 dB...
  • Seite 3 1 Aplicaciones que su eliminación no sea perjudicial Sensibilidad: ..2,8 mV/ Pa a 1 kHz El micrófono dinámico cardioide DM-1800 está para el medioambiente. adecuado especialmente para canto y habla en Impedancia: .

Diese Anleitung auch für:

23.6330