Herunterladen Diese Seite drucken

Monacor Auerswald LM-96 Bedienungsanleitung

Dreikanal-lichtorgel

Werbung

LM-96
Best.-Nr. 05.8590
Dreikanal-Lichtorgel
D
A
CH
Verwendungsmöglichkeiten
Die Dreikanal-Lichtorgel LM-96 erzeugt musikgesteu-
erte, farbige Lichteffekte und eignet sich damit optimal
als Partybeleuchtung. Für die Ton-Licht-Steuerung be-
sitzt das Gerät ein integriertes Elektret-Mikrofon. Die
Mikrofonempfindlichkeit ist für alle drei Kanäle einzeln
einstellbar.
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie 89/336/EWG
für elektromagnetische Verträglichkeit und der Nie-
derspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspan-
nung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie-
mals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachge-
mäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim
Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die
folgenden Punkte:
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen
geeignet.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Aufgrund der hohen Wärmeentwicklung der Lampen
muß bei der Aufstellung der Lichtorgel ein Sicher-
heitsabstand von mindestens 0,5 m zu angestrahl-
ten Materialien gewahrt werden.
Die in dem Gerät entstehende Wärme muß durch
Luftzirkulation abgegeben werden. Deshalb die Lüf-
tungsschlitze des Gehäuses nicht mit irgendwel-
chen Gegenständen abdecken.
Nichts durch die Lüftungsschlitze stecken oder fal-
len lassen! Dabei kann es zu einem elektrischen
Schlag kommen.
GB
Three-Channel Sound to Light Unit
Applications
The three-channel sound to light unit LM-96 gener-
ates music-controlled, coloured light effects and is
thus especially suitable as party lighting. The unit has
an integrated electret microphone for the sound to
light control. The microphone sensitivity is individually
adjustable for all three channels.
Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electromag-
netic compatibility 89/336/EEC and the low voltage
directive 73/23/EEC.
This unit uses dangerous mains voltage (230 V~).
To prevent a shock hazard do not open the cabinet.
Leave servicing to authorized skilled personnel only.
Furthermore, any guarantee claim expires if the unit
has been opened.
Always watch the following items regarding the op-
eration:
The unit is suitable for indoor use only.
Protect the unit against humidity and heat (permis-
sible operating temperature range 0 – 40 °C).
Due to the strong heat generation of the lamps, the
sound to light unit has to be installed at a safety dis-
tance of least 0.5 m away from materials to be illu-
minated.
The heat which is generated in the unit has to be
carried off via air circulation. Therefore, do not cover
the air vents of the housing with anything.
Do not insert or drop anything into the air vents!
This could result in electric shock.
Do not take the unit into operation and immediately
take the mains plug out of the mains socket if:
1. damage at the unit or mains cable can be seen,
2. a defect might have occurred after a drop or sim-
ilar accident,
Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 03.98.01
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, und sofort den
Netzstecker ziehen, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz-
anschlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fach-
werkstatt geben.
Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur durch
den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt
ersetzt werden.
Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der
Steckdose ziehen.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuel-
le Schäden keine Haftung übernommen werden.
Für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch
verwenden, auf keinen Fall Wasser oder Chemika-
lien.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen
werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem ört-
lichen Recyclingbetrieb.
Bedienung
1) Die Lichtorgel mit dem Netzstecker an eine Steck-
dose (230 V~/50 Hz) anschließen.
2) Das Gerät mit dem Kippschalter einschalten.
3) An der Musikanlage die gewünschte Lautstärke ein-
stellen.
4) Mit den Drehreglern läßt sich die Mikrofonempfind-
lichkeit für die drei Frequenzbereiche einstellen:
Regler LOW für die Tiefen (rote Lampe), Regler
MID für die Mitten (gelbe Lampe) und Regler HIGH
für die Höhen (blaue Lampe). Je weiter der Regler
nach rechts aufgedreht wird, desto höher wird die
Mikrofonempfindlichkeit.
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by authorized
skilled personnel.
A damaged mains cable must only be repaired by
the manufacturer or authorized skilled personnel.
Never pull the mains plug out of the mains socket
by means of the mains cable.
If the unit is used for purposes other than originally
intended, if it is operated in the wrong way or not re-
paired by authorized skilled personnel, there is no
liability for possible damage.
Only use a dry, soft cloth for cleaning, by no means
chemicals or water.
If the unit is to be put out of operation definitively,
bring it to a local recycling plant for disposal.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accor-
dance with the following code:
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal in the plug which is marked
with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
Operation
1) Connect the mains plug of the sound to light unit to
a mains socket (230 V~/50 Hz).
2) Switch on the unit via the toggle switch.
3) Adjust the desired volume at the music system.
4) The microphone sensitivity of all three frequency
ranges can be adjusted with the rotary controls:
Die Drehregler so einstellen, daß die Lampen bei
leiseren Musikpassagen gerade noch ansprechen
und bei größerer Lautstärke in Dauerlicht überge-
hen.
5) Zum Ausschalten des Gerätes den Kippschalter
drücken.
HINWEIS: Wird die Lautstärke der Musikanlage ver-
ändert, müssen auch die Drehregler der Lichtorgel
entsprechend angepaßt werden.
Austausch der Lampen
Vor dem Auswechseln der Lampen das Gerät aus-
schalten. Lassen Sie die Lampen nach Betrieb der
Lichtorgel erst abkühlen (Abkühlzeit mindestens 5 Mi-
nuten), bevor Sie sie auswechseln.
Die Dreikanal-Lichtorgel ist mit drei 60-W-Reflek-
torlampen (Ø 80 mm) mit E27-Sockel ausgestattet.
Bei einem Lampenwechsel ausschließlich Lampen
des gleichen Typs verwenden, z. B. Lampen der MO-
NACOR-Serie LR-80/...
Technische Daten
Spannungsversorgung: . . . . 230 V~/50 Hz/60 W
pro Lampe
Zulässige
Einsatztemperatur: . . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen (B x H x T): . 155 x 300 x 140 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 1,7 kg
Änderungen vorbehalten.
LOW control for the low frequencies (red lamp),
MID control for the medium frequencies (yellow
lamp) and HIGH control for the high frequencies
(blue lamp). The further the control is turned to the
right, the higher is the microphone sensitivity.
Adjust the rotary controls so that the lamps will
barely respond during music passages with low
volume and will change to continuous lighting dur-
ing high volumes.
5) Press the toggle switch to switch off the unit.
NOTE: If the volume of the music system is changed,
the rotary controls of the sound to light unit have to be
adjusted correspondingly.
Replacing the Lamps
Switch off the unit before replacing the lamps. After
the operation of the sound to light unit let the lamps
cool down (cooling time at least 5 minutes) before re-
placing them.
The three-channel sound to light unit is equipped
with three 60 W reflector lamps (dia. 80 mm) with E27
socket. When replacing the lamps only use lamps of
the same type, e. g. lamps of the MONACOR LR-80/...
series.
Specifications
Power supply: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/60 W
per lamp
Permissible
operating temperature: . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (W x H x D): . . . 155 x 300 x 140 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7 kg
Subject to change.
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Monacor Auerswald LM-96

  • Seite 1 As the colours of the wires in the mains lead of this The unit is suitable for indoor use only. the same type, e. g. lamps of the MONACOR LR-80/... appliance may not correspond with the coloured Protect the unit against humidity and heat (permis- series.
  • Seite 2 L’appareil répond à la norme européenne 89/336/CEE celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas cor- de même type, par exemple de la série MONACOR relative à la compatibilité électromagnétique et à la rectement utilisé ou réparé par une personne habi- LR-80/...
  • Seite 3 No desconectar el aparato tirando del cable de co- za una lámpara, utilizar siempre una nueva lámpara micro electret integrado permite controlar los reglajes nexión. del mismo tipo, por ejemplo de la serie MONACOR luminosos. Su sensibilidad es regulable separada- Declinamos cualquier responsabilidad en caso de LR-80/...
  • Seite 4 Når lyskilderne udskiftes, må der kun benyttes elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lav- Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der lyskilder af samme type, f. eks. MONACOR LR-80/... spændingsdirektivet 73/23/EØF. må under ingen omstændigheder benyttes kemika- serie.
  • Seite 5 Enheten är utrustad med 3 st. 60 W reflektorlampor 3. Enheten har andra felfunktioner. (diam. 80 mm) med E27 sockel. Vid byte skall endast Enheten får endast repareras av auktoriserad per- lampor av samma typ användas (t. ex. MONACOR sonal. LR-80/... serien). 3-kanavainen valourku 3.