Seite 1
12 - PYCCKИЙ 13 - TÜRKÇE P. I. “Coll de la Manya” - Jaume Ferràn, s/n. E-08400 Granollers (Barcelona) SPAIN (+34) 93 849 18 22 / 17 54 – Fax: (+34) 93 849 71 76. www.mainca.com / E-mail: mainca@mainca.com Versión 14-01-2013...
Seite 2
CORTADORAS DE CHULETAS CONFEC. DE HAMBURGUESAS EMBUTIDORAS AMASADORAS CORTADORAS FILETAS PICADORAS CUTTERS MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L. N.I.F.ES B-59553750 Carretera Nacional 152 Km. 24.B Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA” Jaume Ferrán, s/n. – Tels. 849 18 22 – 849 17 54 Fax: 849 71 76 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN IMPORTANTE...
Seite 3
CORTADORAS DE CHULETAS CONFEC. DE HAMBURGUESAS EMBUTIDORAS AMASADORAS CORTADORAS FILETAS PICADORAS CUTTERS MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L. N.I.F.ES B-59553750 Carretera Nacional 152 Km. 24.B Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA” Jaume Ferrán, s/n. – Tels. 849 18 22 – 849 17 54 Fax: 849 71 76 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN ATENCIÓN...
Seite 4
EMBUTIDORA ÍNDICE - INSTALACIÓN - CONDICIONES DE UTILIZACIÓN. - INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN. - LIMPIEZA. - MANTENIMIENTO. - NIVEL SONORO. - ESQUEMA HIDRÁULICO. - ESQUEMA ELÉCTRICO. - LISTADO DE MATERIAL ELÉCTRICO. - LISTA DE RECAMBIOS. - PLANO DE CONJUNTO. INSTRUCCIONES Antes de cualquier manipulación de la máquina deberán observarse todas las indicaciones de este manual de instrucciones.
Seite 5
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Antes de iniciar el proceso de embutición, asegúrese de que están perfectamente limpios el interior del cilindro carne (E), la tapa (F), los embudos (G) y la junta tapa (H). Abra la tapa (F), humedezca la junta (H) con agua ( para facilitar el cierre y prevenir roturas de junta) y colóquela en la ranura de la parte superior del cilindro ( ver posición (H) en el plano de conjunto).
Seite 6
(P), Para ello, desenrosque el tapón (N) y verifique si la marca de aceite queda comprendida entre las dos ranuras ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). El cambio de aceite se hará cada 2500 horas de trabajo.
Seite 7
FILLER INDEX - INSTALLATION - CONDITIONS OF USE - INSTRUCTIONS FOR USE - CLEANING - SOUND LEVEL - HYDRAULIC LAYOUT - WIRING DIAGRAM - ELECTRIC COMPONENTS - SPARE PARTS LIST - ASSEMBLY DRAWINGS INSTRUCTIONS Before any operation of the machine, the operator must observe all instructons contained within this manual. The use of this machine with any of the safety devices removed or modified, can cause serious injury and violates Social Directive 89/655 EWG.
Seite 8
Swing the lid (F), open and moisten the seal (H) with water ( to enable the lid to slide easily, otherwise you may tear the seal ) and place it in the recess of the cylinder ( see position H of the assembly drawing ). Verify that the piston is at the top of its travel and then introduce the mix, taking care to compress the product without leaving air pockets., which can cause the casing to split.
Once per year, the oil level must be verified (P), Unscrew the cork (N) and verifie if the oil mark is included/understood between two grooves ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). The oil change will become every 2500 working hours.
MACHINE A FABRIQUER LA SAUCISSE TABLE DES MATIERES - INSTALLATION - CONDITIONS D´UTILISATION - INSTRUCTIONS D'UTILISATION - NETTOYAGE - NIVEAU SONORE - SCHEMA HYDRAULIQUE. - SCHEMA ELECTRIQUE - LISTE DU MATÉRIEL ELECTRIQUE - LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE - PLAN D´ENSEMBLE NOTICE D'EMPLOI Toutes les indications de la Notice d'Emploi devront être scrupuleusement observées avant toute manipulation de la machine.
Seite 11
Pour mettre la machine en marche, il est nécessaire d'avoir lu attentivement toutes les instructions et de suivre les indications d'installation et l'utilisation. La pression maximum de travail ne doit pas passer 120 bar INSTRUCTIONS D'UTILISATION Avant de commencer le processus de fabrication de la saucisse, on s'assurera que l'intérieur du cylindre à viande (E), le couvercle (F), les embouts (G) et le joint du couvercle (H) sont parfaitement propres.
Une fois par an, le niveau d'huile doit être (P) vérifié, dévisse le liège (N) et le verifie si la marque d'huile est included/understood entre deux cannelures ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-).
FÜLLMASCHINE INHALTSÜBERSICHT - AUFSTELLUNG DER MASCHINE - BETRIEBSBEDINGUNGEN UND ANWENDUNGSBEREICHE - BEDIENUNG - REINIGUNG - WARTUNG - GERÄUSCHPEGEL - HYDRAULISCHER SCHALTPLAN - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN - LISTE DER ELEKTRISCHEN BESTANDTEILE - ERSATZTEIL-LISTE - ZUSAMMENBAUZEICHNUNG WICHTIGE HINWEISE Bevor Sie Einstellungen an der Maschine vornehmen, müssen Sie sämtliche Anweisungen dieses Benutzerhandbuches gelesen und verstanden haben.
Die Maschine darf nicht für andere Zwecke verwendet werden; fragen Sie gegebenenfalls den Hersteller. Verwenden Sie das Gerät darüber hinaus ausschließlich gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch. Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen Sie unbedingt sämtliche Anweisungen gelesen und sämtliche Angaben zu Installation und Gebrauch befolgt haben. Der maximale Betriebsdruck darf 120 bar nicht überschreiten.
Einmal jährlich muss der Ölstand (P) überprüft werden. Schrauben Sie dazu die Ölstandsschraube (N) ab, und überprüfen Sie, Ölmarke zwischen beiden Markierungsrillen liegt ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). Ölwechsel nach jeweils 2.500 Betriebsstunden vorzunehmen.
CHARCUTERIMASKINE INDHOLDSFORTEGNELSE - INSTALLATION - BRUGSBETINGELSER - BRUGSVEJLEDNING - RENGØRING - VEDLIGEHOLDELSE - LYDNIVEAU - HYDRAULISK DIAGRAM - ELEKTRISK DIAGRAM - LISTE OVER ELEKTRISK MATERIALE - LISTE OVER RESERVEDELE - OVERSIGTSPLAN INSTRUKTIONSVEJLEDNING FØR maskinen tages i brug, bør samtlige instruktioner i den herværende håndbog omhyggeligt gennemlæses. En hvilken som helst forandring af komponenterne i maskinens indbyggede sikkerhedsmekanismer kan forårsage ulykker og er i strid med det sociale EU-Direktiv: 89/655/CEE.
Seite 17
BRUGSVEJLEDNING FØR fremstillingen af pølser indledes, kontrolleres, at kødbeholderen (E), dækslet (F), påfyldningstragtene (G), og tætningslåget (H), er perfekt rengjorte. Dækslet (F) åbnes, samlingen (H) fugtes med vand, (for at letteregøre lukningen og undgå revner i samlingen), og denne abringes i rillen, der befinder sig øverst på beholderen. (Se position (H) på oversigtsplanen). Se efter, at stemplet befinder sig i den nederste del af beholderen;...
En gang om året, bør olieniveauet (P) kontrolleres. Dette gøres ved at løsne proppen (N) og se efter, om oliens højdeniveau ligger imellem de to afmærkede riller, ( EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ). Udskiftning af olien foretages hver 2500. arbejdstime.
INSACCATRICE INDICE - INSTALLAZIONE - CONDIZIONI DI UTILIZZO - ISTRUZIONI PER L'USO. - PULIZIA. - MANUTENZIONE. - LIVELLO SONORO. - SCHEMA IDRAULICO. - SCHEMA ELETTRICO. - LISTA DEL MATERIALE ELETTRICO. - LISTA DEI RICAMBI. - DISEGNO D'INSIEME. ISTRUZIONI Prima di eventuali manipolazioni del macchinario si prega di osservare le indicazioni contenute nel presente manuale di istruzioni.
Seite 20
ISTRUZIONI PER L'USO Prima di iniziare il processo di imbutitura, assicurarsi che l'interno del cilindro carne (E),il coperchio (F) gli imbuti (G) ed il giunto coperchio (H) siano perfettamente puliti. Aprire il coperchio (F), inumidire il giunto (H) con dell'acqua (per facilitarne la chiusura e prevenire rotture del giunto) e collocarlo nella scanalatura della parte superiore del cilindro (vedasi posizione (H) nel disegno d'insieme).
È necessario verificare una volta all'anno il livello dell'olio (P), per farlo, svitare il tappo (N) e verificare se il livello dell'olio è compreso tra le due scanalature ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-).
MÁQUINA PARA ENCHIDOS ÍNDICE - INSTALAÇÃO - CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO. - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO. - LIMPEZA. - MANUTENÇÃO. - NÍVEL SONORO. - ESQUEMA HIDRÁULICO. - ESQUEMA ELÉCTRICO. - LISTA DE MATERIAL ELÉCTRICO. - LISTA DE PEÇAS SOBRESSELENTES. - PLANO DE CONJUNTO. INSTRUÇÕES Antes de qualquer manipulação da máquina deverão respeitar-se todas as indicações deste manual de instruções.
Para colocar a máquina em funcionamento primeiro é imprescindível ler todas as instruções e entendê-las bem e depois seguir todas as indicações de instalação e de utilização. A pressão máxima de trabalho não deve ser superior a 120 bar. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Antes de iniciar o processo de fazer os enchidos, comprovar que o interior do cilindro para carne (E), a tampa (F), os bocais (G) e a junta da tampa (H) estão perfeitamente limpos.
Para isso, desenroscar o tampão (N) e verificar se a marca de óleo está compreendida entre as duas ranhuras ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). A mudança de óleo deverá ser efectuada cada 2.500 horas de trabalho.
Seite 25
KORVSTOPPNINGSMASKIN INNEHÅLL - INSTALLATION. - TILLÄMPNING. - BRUKSANVISNINGAR. - RENGÖRING. - UNDERHÅLL. - LJUDNIVÅ. - HYDRAULISKT SCHEMA. - ELEKTRISKT SCHEMA. - FÖRTECKNING AV ELEKTRISKT MATERIAL. - FÖRTECKNING AV RESERVDELAR. - HELHETSPLAN. INLEDANDE INSTRUKTIONER Innan någon som helst manipulering sker av maskinen, bör samtliga anvisningar i denna handbok studeras noggrant.
Seite 26
Det maximala arbetstrycket bör inte överstiga 120 bar. BRUKSANVISNINGAR Innan ni inleder tillverkningsprocessen, försäkra er om att de inre delarna av köttcylindern (E), locket (F), trattarna (G) och lockpackningen (H) är fullständigt rena. Öppna locket (F), fukta packningen (H) med vatten (för att underlätta stängningen och förebygga att packningen går sönder) och placera den i skåran på...
En gång om året bör man kontrollera oljenivån (P). För att göra detta, skruva av tappen (N) och se efter om oljemärket befinner sig mellan de två skårorna ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-).
Seite 28
DIEPTREKPERS INDEX - INSTALLATIE - GEBRUIKSPRINCIPES - GEBRUIKSINSTRUCTIES. - REINIGING. - ONDERHOUD. - LAWAAI. - HYDRAULISCH SCHEMA. - ELEKTRISCH SCHEMA. - ELEKTRISCHE ONDERDELEN. - ONDERDELENLIJST. - TEKENINGEN. INSTRUCTIES Voor dat de machine gebruikt wordt dienen alle instructies gevold te worden die in deze handleiding staat. De machine gebruiken als er veranderingen van de veiligheidselementen gemaakt zijn, kan ongelukken veroorzaken en breekt de 89/655/EEG norm.
Seite 29
GEBRUIKSINSTRUCTIES Voor te beginnen met persen let op dat de binnenkant van de cilinder (E), de deksel (F), de vulpijpen (G) en de afsluitingsring (H) perfect schoon zijn. Open de deksel (F), maakt de ring (H) vochtig met water (om de afsluiting te helpen en het uitdrogen te verhinderen) .
Seite 30
ONDERHOUD Een keer per jaar moet het olie niveau gecontroleerd worden (P). Doe dit door de afsluitmoer los te draaien (N) en controleer of het olieniveau tussen de beide tekens is ( EM-12 - 5 l.-; EM- 20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). De olie moet vervangen worden ieder 2500 werkuren.
Seite 31
MAKKARANTÄYTTÖKONE SISÄLTÖ - ASENNUS - KÄYTTÖEHDOT - KÄYTTÖOHJEET - PUHDISTAMINEN - HUOLTO - MELUTASO - HYDRAULIIKKAKAAVIO - SÄHKÖKAAVIO - SÄHKÖKOMPONENTTILISTA - VARAOSALISTA - KOKONAISKAAVIO OHJEET Ennen laitteen käyttöä tulee noudattaa kaikkia tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeistuksia. Jos laitteeseen tehdään mitä tahansa sen sisältämiin turvakomponentteihin liittyviä muutoksia, laitteen käyttö tällaisissa olosuhteissa voi aiheuttaa tapaturmavaaran ja on Euroopan yhteisön direktiivin 89/655/ETA vastaista.
Seite 32
KÄYTTÖOHJEET Ennen täyttöprosessin aloittamista, varmista että lihasylinterin (E) sisäpuoli, kansi, (F), suppilot (G) ja kannen liitos (H) ovat täysin puhtaita. Avaa kansi (F), kostuta liitos (H) vedellä (sulkemisen helpottamiseksi ja liitoksen rikkoutumisen estämiseksi) ja sijoita se sylinterin yläosassa olevaan uraan (katso asento (H) kokonaiskaaviossa). Varmista, että...
Seite 33
Kerran vuodessa täytyy tarkastaa öljynpinnan taso (P). Tätä varten ruuvaa auki tulppa (N) ja varmista onko öljymerkki kahden uran välillä ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 - 15 l.-). Öljyn vaihto tulee suorittaa joka 2500 käyttötunnin välein.
Seite 34
ΜΗΧΑΝΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΑΛΛΑΝΤΙΚΩΝ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ - Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - ΕΠΙΠΕ∆Ο ΘΟΡΥΒΟΥ - Υ∆ΡΑΥΛΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ. - ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ. - ΛΙΣΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ. - ΛΙΣΤΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ. - ΓΕΝΙΚΟ ΣΧΕ∆ΙΟ. Ο∆ΗΓΙΕΣ Πριν από οποιοδήποτε χειρισµό της µηχανής πρέπει να ακολουθηθούν πιστά όλες οι υποδείξεις αυτού του εγχειριδίου...
Η µηχανή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται για οποιαδήποτε άλλη εφαρµογή ή πρέπει πρώτα να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή. Επίσης, η µηχανή πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο µε τον τρόπο που περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Για να θέσετε σε λειτουργία τη µηχανή είναι απαραίτητο να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και να ακολουθήσετε...
Seite 36
λαδιού (P), Για τον έλεγχο αυτό, πρέπει να ξεβιδώσετε την τάπα (N) και να ελέγξετε αν η ένδειξη του λαδιού βρίσκεται ανάµεσα στις δύο σχισµές ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM- 30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-).
КОЛБАСОНАПОЛНИТЕЛЬ СОДЕРЖАНИЕ - УСТАНОВКА - УСЛОВИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - ЧИСТКА - ПРОФИЛАКТИКА - ЗВУКОВОЙ УРОВЕНЬ - ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА - ЭЛЕКТРОСХЕМА - СПИСОК ЭЛЕКТРОМАТЕРИАЛОВ - СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ - ПЛАН МАШИНЫ ИНСТРУКЦИИ Прежде чем производить какое-либо действие с машиной, внимательно прочтите все указания Руководства...
Для любых других операций не следует применять машину, либо следует проконсультироваться с производителем. Таким образом, колбасонаполнитель должен применяться только методом, описаном в этой инструкции. Для запуска машины необходимо внимательно ознакомиться со всеми инструкциями и следовать всем указаниям по установке и эксплуатации. Максимальное...
Seite 39
этого следует отвинтить крышку (N) и убедиться в том, что уровень масла находится между прорезями ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). Следует менять масло каждые 2500 часов работы. ЗВУКОВОЙ УРОВЕНЬ...
DOLDURUCU İÇİNDEKİLER - KURULUM - KULLANIM KOŞULLARI - KULLANIM TALİMATLARI - TEMİZLİK - SES SEVİYESİ - HİDROLİK YERLEŞİM DÜZENİ - KABLO ŞEMASI - ELEKTRİKLİ PARÇALAR - YEDEK PARÇA LİSTESİ - AKSAM ÇİZİMLERİ TALİMATLAR Makineyi kullanmadan önce operatör, bu kılavuzdaki tüm talimatları incelemelidir. Kaldırılan ya da değiştirilen güvenlik cihazlarıyla birlikte bu makinenin kullanımı, ciddi yaralanmalara sebep olabilir ve Sosyal Direktif 89/655 EWG’yi ihlal eder.
Seite 41
Pistonun son noktasına geldiğini kontrol edin ardından, mahfazanın ayrılmasına sebep olabilecek hava boşluğu bırakmadan ürünü bastırarak karışımı ekleyin. Kapağı kapatın, uygun huniyi takın ve somunla ( I ) sabitleyin. Huni üzerinde mahfaza ile makineyi açın ve ardından, huni ucundaki mahfazanın kenarından sağ elle tutarken aynı anda dizliğe (B) bastırın. Birkaç saniye sonra karışım çıkmaya başlar, mahfazayı...
Seite 42
Yılda bir kez yağ seviyesi doğrulanmalıdır (P). Tapayı (N) çıkarın ve yağ işaretinin iki yiv arasında olduğunu/görüldüğünü ( EM-12 - 5 l.-; EM-20 - 9 l.- ; EM-30 -15 l.- ; EI-50 -15 l.-). Her 2500 iş saatinde yağ değiştirilmelidir.
Seite 43
EQUIVALENCIAS DE ACEITES HIDRÁULICOS F.L. IBERIA FUCHS REPSOL CEPSA HM225-46 TELEX HIDROSIC HLP-46 HLP-46 46 EP HLP-46 SHELL ESSO TOTAL MOBIL TELLUS NUTO H-46 AZOLLA-46 DTE-25 OIL-46...