Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
EQUIPAMIENTOS CARNICOS, S.L.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 -
11 -
12 -
13 -
P. I. "Coll de la Manya" - Jaume Ferràn, s/n. E-08400 Granollers (Barcelona) SPAIN
 (+34) 93 849 18 22 / 17 54 – Fax: (+34) 93 849 71 76. www.mainca.com / E-mail:
C.I.F. ES B-59553750
RC-40
-
ESPAÑOL
-
ENGLISH
-
FRANÇAIS
-
DEUTSCH
-
DANSK
-
ITALIANO
-
PORTUGUES
-
SVENKA
-
NEDERLANDS
SUOMI

PYCCKИЙ
TÜRKÇE
1
4
6
9
12
14
16
18
20
22
24
26
28
mainca@mainca.com
Version 9IRC40001 / 21-03-2022

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Mainca RC-40

  • Seite 1 13 - TÜRKÇE P. I. “Coll de la Manya” - Jaume Ferràn, s/n. E-08400 Granollers (Barcelona) SPAIN  (+34) 93 849 18 22 / 17 54 – Fax: (+34) 93 849 71 76. www.mainca.com / E-mail: mainca@mainca.com Version 9IRC40001 / 21-03-2022...
  • Seite 2 CORTADORAS DE CHULETAS CONFEC. DE HAMBURGUESAS EMBUTIDORAS AMASADORAS CORTADORAS FILETAS PICADORAS CUTTERS MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L. N.I.F.ES B-59553750 Carretera Nacional 152 Km. 24.B Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA” Jaume Ferrán, s/n. – Tels. 849 18 22 – 849 17 54 Fax: 849 71 76 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN IMPORTANTE...
  • Seite 3 CORTADORAS DE CHULETAS CONFEC. DE HAMBURGUESAS EMBUTIDORAS AMASADORAS CORTADORAS FILETAS PICADORAS CUTTERS MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L. N.I.F.ES B-59553750 Carretera Nacional 152 Km. 24.B Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA” Jaume Ferrán, s/n. – Tels. 849 18 22 – 849 17 54 Fax: 849 71 76 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN ATENCIÓN...
  • Seite 4 AMASADORA ÍNDICE - INSTALACIÓN. - CONDICIONES DE UTILIZACIÓN. - INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN. - LIMPIEZA. - MANTENIMIENTO. - REVISIONES PERIÓDICAS DE SEGURIDAD. - NIVEL SONORO. - CONEXIONES INVERSOR. - ESQUEMA ELÉCTRICO. - LISTADO DE MATERIAL ELÉCTRICO. - LISTA DE RECAMBIOS. - DETALLE GRUPO GIRO RECIPIENTE. - PLANO DE CONJUNTO.
  • Seite 5 INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN A continuación detallamos la forma de utilizar la " amasadora-mezcladora " en las distintas clases de género que más usualmente se elaboran. La carne deberá tener, a ser posible, un mínimo de 24 horas de cámara de conservación, antes de su elaboración cuando se trate de embutido para curar.
  • Seite 6 Una vez por semana al levantar la tapa recipiente (B) despacio para comprobar que al separarla del recipiente (5cm o menos) la máquina se detiene. NIVEL SONORO El nivel de presión acústica continuo equivalente ponderado " A" en el puesto de trabajo y sin carga es de como máximo 62 dB(A).
  • Seite 7 KNEADER TABLE OF CONTENTS - INSTALLATION. - CONDITIONS FOR USE. - INSTRUCTIONS FOR USE. - CLEANING. - MAINTENANCE. - REGULAR SAFETY CHECKING - SOUND LEVEL. - INVERTER CONNECTIONS. - ELECTRICAL SCHEMATIC. - LIST OF ELECTRICAL MATERIALS. - SPARE PARTS LIST. - DETAIL OF THE CONTAINER ROTATION UNIT.
  • Seite 8 INSTRUCTIONS FOR USE We have detailed below how to use the “kneader-mixer” for the various kinds of products that are most commonly prepared. If possible, meat should have been placed in a walk-in cooler for a minimum of 24 hours before preparing it for sausages.
  • Seite 9 PÉTRIN- MÉLANGEUR INDEX - INSTALLATION. - CONDITIONS D’UTILISATION. - MODE D’EMPLOI. - NETTOYAGE. - ENTRETIEN. - REVISIONS PÉRIODIQUE DE SÉCURITÉ. - NIVEAU SONORE. - CONNEXIONS INVERSEUR. - SCHÉMA ÉLECTRIQUE. - LISTE DE MATÉRIEL ÉLECTRIQUE. - LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE. - DÉTAIL GROUPE ROTATION RÉCIPIENT.
  • Seite 10 La capacité pour le modèle de 20 litres est d’entre 10 et 12 kg, mais elle peut varier en fonction du type de produit. Pour le modèle de 40 litres, la capacité est d’entre 20 et 25 kg. Pour le modèle de 90 litres, la capacité est d’entre 55 et 60 kg. MODE D’EMPLOI Nous détaillons ci-après le mode d’emploi du «...
  • Seite 11 REVISIONS PÉRIODIQUE DE SÉCURITÉ Une fois par semaine, on doit ouvrir la couvercle (B), basculer la cuve (C) et appuyer sur les deux boutons verds de marche (D) à la fois, la machine doit être en fonctionnement. Une fois par semaine, on doit appuyer le bouton rouge d’urgence par vérifier que la machine s’arrête. Une fois par semaine, avec la machine en fonctionnement, on doit ouvrir la couvercle (B) lentement (jusqu’à...
  • Seite 12 KNETMASCHINE INHALTSÜBERSICHT - AUFSTELLUNG DER MASCHINE - BETRIEBSBEDINGUNGEN UND ANWENDUNGSBEREICHE - BEDIENUNG - REINIGUNG - WARTUNG - REGELMÄSSIGE SICHERHEITÜBERPRÜFUNG - GERÄUSCHPEGEL - WECHSELRICHTER-ANSCHLUSS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN - LISTE DER ELEKTRISCHEN BESTANDTEILE - ERSATZTEIL-LISTE - DETAILANSICHT DREH-EINHEIT/BEHÄLTER - ZUSAMMENBAUZEICHNUNG WICHTIGE HINWEISE Bevor Sie Einstellungen an der Maschine vornehmen, müssen Sie sämtliche Anweisungen dieses Benutzerhandbuches gelesen und verstanden haben.
  • Seite 13 Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen Sie unbedingt sämtliche Anweisungen gelesen und sämtliche Angaben zu Installation und Gebrauch befolgt haben. Das empfohlene Füllgewicht beträgt beim 20-Liter-Modell je nach Zutaten 10 bis 12 kg. Beim 40-Liter-Modell beträgt das empfohlene Füllgewicht 20 bis 25 kg. Beim 90-Liter-Modell beträgt das empfohlene Füllgewicht 55 bis 60 kg.
  • Seite 14 REGELMÄSSIGE SICHERHEITÜBERPRÜFUNG Ein Mal pro Woche, öffnen die Deckel (B), kippen Sie die Schüssel (C) und pulsen Sie zwischendurch die grüne Knopfen (D), die Maschine sollte funktionieren. Ein Mal pro Woche, pulsen Sie das Notfallknopfen, die Maschine sollte halten an. Ein Mal pro Woche, öffnen langsam die Deckel (B) (bis 5 cm etwa) wenn die Maschine funktioniert, die sollte halten an.
  • Seite 15 VALSEÆLTER INDHOLDSFORTEGNELSE - INSTALLATION - BRUGSBETINGELSER - BRUGSVEJLEDNING - RENGØRING 1 - VEDLIGEHOLDELSE - PERIODISKE SIKKERHEDSEFTERSYN - LYDNIVEAU - STRØMVENDERFORBINDELSER - ELEKTRISK SKEMA - LISTE OVER ELEKTRISK MATERIALE - LISTE OVER RESERVEDELE - DETALJE OVER BEHOLDERENS DREJNINGSKOMPONENT - OVERSIGTSPLAN RETNINGSLINIER FØR maskinen tages i brug, bør samtlige instruktioner i den herværende håndbog omhyggeligt gennemlæses.
  • Seite 16 BRUGSVEJLEDNING Nedenstående forklares hvorledes “ælte-blandemaskinen" bruges til de forskellige former for varer, der bearbejdes hyppigt. Kødet bør opbevares i kølerum i 24 timer, før det forarbejdes, såfremt dette er muligt, når det drejer sig om charcuterivarer, der skal modnes. a.- Varen hakkes og derefter anbringes denne masse i æltemaskinen. b.- Der tilsættes peber, salt og de øvrige tilhørende tilsætningsmidler, jævnt fordelt over hele beholderen.
  • Seite 17 IMPASTATRICE INDICE - INSTALLAZIONE. - CONDIZIONI DI UTILIZZO. - ISTRUZIONI PER L'USO. - PULIZIA. - MANUTENZIONE. - REVISIONI PERIODICHE DI SICUREZZA - LIVELLO SONORO. - CONNESSIONI INVERTITORE. - SCHEMA ELETTRICO. - LISTA DEL MATERIALE ELETTRICO. - LISTA DEI RICAMBI. - PARTICOLARE GRUPPO ROTAZIONE TRAMOGGIA. - DISEGNO D'INSIEME.
  • Seite 18 ISTRUZIONI PER L'USO Di seguito si indica la modalità d'uso dell'" impastatrice-miscelatrice " nei vari tipi di prodotti elaborati più frequentemente. La carne deve essere messa, se possibile, come minimo per 24 ore in camera di conservazione, prima dell'elaborazione se si tratta di insaccato da stagionare. a.- Macinare il prodotto e di seguito passare all'impastatrice.
  • Seite 19 AMASSADOR ÍNDICE - INSTALAÇÃO. - CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO. - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO. - LIMPEZA. - MANUTENÇÃO. - REVISÕES PERIÓDICAS DE SEGURANÇA - NÍVEL SONORO. - CONEXÕES INVERSOR. - ESQUEMA ELÉCTRICO. - LISTA DE MATERIAL ELÉCTRICO. - LISTA DE SOBRESSELENTES. - DETALHE GRUPO GIRO RECIPIENTE. - PLANO DE CONJUNTO.
  • Seite 20 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO À continuação detalhamos a maneira de utilizar o "amassador-misturador " com os distintos tipos de produto que mais usualmente se elaboram. A carne deverá ter, se for possível, um mínimo de 24 horas de câmara de conservação, antes da sua elaboração quando se trate de enchidos para curar. a.- Picar o produto e depois colocá-lo no amassador.
  • Seite 21 BLANDNINGSMASKIN I N N E H Å L L - INSTALLATION. - TILLÄMPNINGAR. - BRUKSANVISNINGAR. - RENGÖRING. - UNDERHÅLL. - REGELBUNDNA SÄKERHETSKONTROLLER. - LJUDNIVÅ. - ANSLUTNINGAR OMVÄNDARE. - ELEKTRISKT SCHEMA. - FÖRTECKNING ÖVER ELEKTRISKT MATERIAL. - FÖRTECKNING ÖVER RESERVDELAR. - DETALJ AV ROTATIONSSET BEHÅLLARE. - HELHETSPLAN.
  • Seite 22 BRUKSANVISNINGAR Härmed beskriver vi sättet att använda denna "blandningsmaskin" med de olika slags råvaror som vanligtvis brukar bearbetas. Kött bör om möjligt ha minst 24 timmars förvaring i kylkammare innan dess bearbetning när det handlar om charkuterivara som ska lagras A.
  • Seite 23 KNEEDMACHINE INDEX - INSTALLATIE. - GEBRUIKSCONDITIES. - GEBRUIKSINSTRUCTIES. - REINIGING. - ONDERHOUD. - PERIODIEKE VEILIGHEIDSCONTROLES - LAWAAINIVEAU. - INVERTER VERBINDINGEN. - ELEKTRISCH SCHEMA. - LIJST VAN ELEKTRISCH MATERIAAL. - LIJST VAN ONDERDELEN. - DETAILS VAN DE DRAAISECTIE. - ALGEMEEN SCHEMA. INSTRUCTIES Voordat men de machine manipuleert, moeten alle instructies van deze handleiding gelezen worden.
  • Seite 24 GEBRUIKSINSTRUCTIES Hier verklaren wij de instructies voor het gebruik van de kneed-mix-machine met verschillende soorten gebruikelijke producten. Het vlees moet minstens 24 uur in de conserveringskamer geweest zijn voor het te gebruiken, in het geval van worstwaren die gedroogd worden. a.
  • Seite 25 SEKOITIN SISÄLTÖ - ASENNUS - KÄYTTÖEHDOT - KÄYTTÖOHJEET - PUHDISTAMINEN - HUOLTO - SÄÄNNÖLLISET TURVALLISUUSTARKASTUKSET - MELUTASO - SUUNNANVAIHDON KYTKENNÄT - SÄHKÖKAAVIO - SÄHKÖKOMPONENTTILISTA - VARAOSALISTA - ASTIAN PYÖRINTÄYKSIKKÖ - KOKONAISKAAVIO OHJEET Ennen laitteen käyttöä tulee noudattaa kaikkia tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeistuksia. Jos laitteeseen tehdään mitä...
  • Seite 26 KÄYTTÖOHJEET Jatkossa on selitetty yksityiskohtaisesti “sekoitin-vatkaimen” käyttötavat eniten käytettyjen, erityyppisten ainesten työstämisessä. Silloin kun kyseessä on kypsytettävien makkaratäytteiden valmistaminen, lihan tulisi olla vähintään 24 tuntia säilytyskaapissa ennen sen työstämistä, mikäli se on mahdollista. a.- Ainekset tulee hienontaa ja sen jälkeen ne siirretään sekoittimeen. b.- Kaada sekoitusastiaan koko astian laajudelle paprikajauhe, suola, tai muut tarvittavat lisäaineet valmistettavan tuotteen sisällön mukaan.
  • Seite 27 ΖΥΜΩΤΗΡΙΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - ΕΠΊΠΕΔΟ ΘΟΡΥΒΟΥ - ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΕΑ - ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ - ΛΙΣΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΥΛΙΚΟΥ - ΛΙΣΤΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΣΤΡΟΦΗΣ ΔΟΧΕΙΟΥ - ΓΕΝΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΟΔΗΓΙΕΣ...
  • Seite 28 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Στη συνέχεια παρατίθεται ο τρόπος χρήσης του «ζυμωτηρίου-αναμικτήρα» με τα διάφορα προϊόντα που παρασκευάζονται συνήθως. Το κρέας θα πρέπει να έχει μείνει τουλάχιστον 24 ώρες σε χώρο συντήρησης πριν τη χρήση του, όταν πρόκειται για αλλαντικά. a.- Τεμαχίζετε το προϊόν και κατόπιν το περνάτε στο ζυμωτήριο. b.- Ρίχνετε...
  • Seite 29 СМЕСЬ-ЗАМЕСОЧНАЯ МАШИНА СОДЕРЖАНИЕ - УСТАНОВКА - УСЛОВИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - ЧИСТКА 1 - ПРОФИЛАКТИКА - ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ОБЗОРЫ БЕЗОПАСНОСТИ - ЗВУКОВОЙ УРОВЕНЬ - СОЕДИНЕНИЯ ИНВЕРТОРА - ЭЛЕКТРОСХЕМА - СПИСОК ЭЛЕКТРОМАТЕРИАЛА - СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ - ДЕТАЛЬ ГРУППЫ ПОЛУЧАЮЩЕЙ ВРАЩЕНИЕ - ПЛАН...
  • Seite 30 ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Ниже приводятся подробности использования смесь-замесочной машины для различных типов продуктов, которые вырабатываются наиболее часто. По возможности, мясо должно находится в консервационной камере как минимум 24 часа, если речь идет о колбасных изделиях. a.- Смолоть продукты и поместить их в машину. b.- Высыпать...
  • Seite 31 KARIŞTIRICI İÇİNDEKİLER - KURULUM. - KULLANIM KOŞULLARI. - KULLANIM TALİMATLARI. - TEMİZLİK. - BAKIM. - PERİYODİK EMNİYET BAKIMI - SES SEVİYESİ. - ÇEVİRME BAĞLANTILARI. - ELEKTRİK ŞEMASI. - ELEKTRİKLİ MALZEME LİSTESİ. - YEDEK PARÇA LİSTESİ. - KAP DÖNÜŞ ÜNİTESİNİN AYRINTILARI. - AKSAM ÇİZİMİ.
  • Seite 32 KULLANIM TALİMATLARI En yaygın olarak hazırlanan ürünler için “karıştırıcı-mikser” kullanımını aşağıda ayrıntılı olarak açıkladık. Sosis için et mümkünse en az 24 saat soğutucuda bekletilmelidir. a. Önce ürün kıyma yapılır ve ardından karıştırıcıya konulur. b. Ürünü tüm kap çevresine yayın ve biber, tuz ya da diğer baharatları ekleyin. c.
  • Seite 33 Tabla 1 89 / 100 RC-40 A 2P ~230V/50 + PE 0.75 kW DIL EM-10 (230V 50/60 Hz) 4FCEG63 3RC40V 60µF 450V RC-40 E 2P ~110V/60 + PE 0.75 Kw DIL EM-10 (110V 60Hz) 4FCEG12 3RC40E 60µF 450V 1 x 60µF 450V RC-40 F 2P ~220V/60 + PE 0.75 kW...
  • Seite 34 RC-40 OPCION GUARDAMOTOR II 06-2014 1.5 mm 1 mm SA 1 10 12 14 16 FA 1 FA 2 SB 2 SB 1 PKZM0 SA 1 SB 3 SQ 1 KM-1 SQ 2 SQ 2 blue KM-1 SB 2 1500rpm KM-1 1.5 mm...
  • Seite 35 RC-40 OPCION GUARDAMOTOR III 06-2014 1.5 mm 1 mm FA 1 SA 1 10 12 14 16 FA 2 SB 2 SB 1 SA 1 PKZM0 SB 3 SQ 1 KM-1 SQ 2 SQ 2 KM-1 SB 2 1500rpm KM-1...
  • Seite 36 RC-40 II 10-2012 1.5 mm 1 mm FA 1 FA 2 SA 1 SB 2 SB 1 10 12 14 16 SA 1 SB 3 SQ 1 KM-1 SQ 2 SQ 2 blue KM-1 SB 2 1500rpm KM-1 1.5 mm...
  • Seite 37 RC-40 III 10-2012 1.5 mm 1 mm FA 1 FA 2 SA 1 SB 2 SB 1 10 12 14 16 SA 1 SB 3 SQ 1 KM-1 SQ 2 SQ 2 KM-1 SB 2 1500rpm KM-1 1.5 mm...
  • Seite 38 RC-40 02/2022 RC-40 (2P) TO-4-8213 RC-40 (3P) TO-4-8213...
  • Seite 39 RC-40 03/2022...
  • Seite 40 RC-40 02-2022...
  • Seite 41 RC-40 02-2022 57 56 23 106...
  • Seite 42 RC-40 02-2022...
  • Seite 43 RC-40 02-2022...
  • Seite 44 5RC30918 EJE IZQUIERDO RC-40 LEFT AXLE RC-40 4PM41912 GRUPO TAPA VENTILADOR FAN COVER GROUP 5RC43635 OREJA GIRO TAPA RC-40 LID TILT BRACKET RC-40 5MG43330 PLATINA SUPLEMENTO CORONA MG-95 DECK CROWN SUPPLEMENT MG-95 5RM31007 PORTADADO IZQUIERDO RM-100 LEFT BLOCK HOLDER RM-100...
  • Seite 45 6XXTO3920 TORICA 90x4 3920 CR-AS O-RING 90x4 3920 CR-AS 5RM42387 ARANDELA RECIPIENTE RM BOWL WASHER RM 5RC31066 REDUCTOR RC-40 60-1 Ø25 REDUCER RC-40 60-1 Ø25 5RC44635 MANETA VOLCAJE RC-40 TILTING LOCK HANDLE RC-40 5RC44634 GUIA CORREDERA RC-40 TILTING LOCK GUIDE RC-40...
  • Seite 46 ALLEN SCREW 04x08 S.STEEL 4RC40INT GRUPO TACO ASIENTO RUBBER FEET OPTION 5CC40267 TACO ASIENTO MAQUINA RUBBER FEET 5RC44633 SUPLEMENTO TACO ASIENTO RC-40 RUBBER FEET SUPPLEMENT 5RC44689 ESPIGA TACO RC-40 THREADED PIN RC-40 GRUPO TORNILLOS MEZCLA MIXING SCREWS OPTION 6933P1220 TORNILLO 6C 12x20 PLASTICO...