Seite 4
Mask components / Maskenkomponenten / Composants du masque / Componenti della maschera / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara / Maskeronderdelen / Εξαρτήματα της μάσκας / Elementy maski / A maszk részei / Компоненты маски / Maske bileşenleri / Součásti masky / Komponenty masky Item / Artikel / Description / Beschreibung / Part number / Composant / Description / Descrizione / Descripción / Teilenummer / Code Descrição / Omschrijving / Περιγραφή /...
Seite 5
Item / Artikel / Description / Beschreibung / Part number / Composant / Description / Descrizione / Descripción / Teilenummer / Code Descrição / Omschrijving / Περιγραφή / Elemento / produit / Codice Opis / Leírás / Описание / Açıklama / Artículo / prodotto / Número de Popis / Popis Item / Item / pieza / Referência / Στοιχείο / Onderdeelnummer / Część / Tétel / Αριθμός καταλόγου / Часть / Madde / Numer części / Položka / Cikkszám / Položka...
Seite 6
Item / Artikel / Description / Beschreibung / Part number / Composant / Description / Descrizione / Descripción / Teilenummer / Code Descrição / Omschrijving / Περιγραφή / Elemento / produit / Codice Opis / Leírás / Описание / Açıklama / Artículo / prodotto / Número de Popis / Popis Item / Item / pieza / Referência / Στοιχείο / Onderdeelnummer / Część / Tétel / Αριθμός καταλόγου / Часть / Madde / Numer części / Položka / Cikkszám / Položka...
Seite 7
Item / Artikel / Description / Beschreibung / Part number / Composant / Description / Descrizione / Descripción / Teilenummer / Code Descrição / Omschrijving / Περιγραφή / Elemento / produit / Codice Opis / Leírás / Описание / Açıklama / Artículo / prodotto / Número de Popis / Popis Item / Item / pieza / Referência / Στοιχείο / Onderdeelnummer / Część / Tétel / Αριθμός καταλόγου / Часть / Madde / Numer części / Položka / Cikkszám / Položka...
Seite 8
Item / Artikel / Description / Beschreibung / Part number / Composant / Description / Descrizione / Descripción / Teilenummer / Code Descrição / Omschrijving / Περιγραφή / Elemento / produit / Codice Opis / Leírás / Описание / Açıklama / Artículo / prodotto / Número de Popis / Popis Item / Item / pieza / Referência / Στοιχείο / Onderdeelnummer / Część / Tétel / Αριθμός καταλόγου / Часть / Madde / Numer części / Položka / Cikkszám / Položka...
Seite 9
Item / Artikel / Description / Beschreibung / Part number / Composant / Description / Descrizione / Descripción / Teilenummer / Code Descrição / Omschrijving / Περιγραφή / Elemento / produit / Codice Opis / Leírás / Описание / Açıklama / Artículo / prodotto / Número de Popis / Popis Item / Item / pieza / Referência / Στοιχείο / Onderdeelnummer / Część / Tétel / Αριθμός καταλόγου / Часть / Madde / Numer części / Položka / Cikkszám / Položka...
Seite 10
Set up / Vorbereitung / Installation / Preparazione / Instalación / Preparação / Installeren / Ρύθμιση / Przygotowanie / Összeszerelés / Установка / Kurulum / Nastavení masky / Zostavenie...
Seite 13
Attaching the pressure port / Anbringen des Druckmessanschlusses / Fixation du port de pression / Collegamento della presa della pressione / Conexión del puerto de presión / Ligação da porta de pressão / Drukpoort aanbrengen / Τοποθέτηση της θύρας πίεσης / Dołączanie portu ciśnienia / Nyomásport csatlakoztatása / Подсоединение порта давления / Basınç...
Seite 14
Cushion check / Überprüfen des Maskenkissens / Vérification de la bulle / Verifica del cuscinetto / Verificación de la almohadilla / Verificação da almofada / Kussentje controleren / Έλεγχος μαξιλαριού / Kontrola uszczelki / Párna ellenőrzése / Проверка уплотнителя / Yastık kontrolü / Kontrola polštářku / Skontrolovanie podušky xiii...
Seite 16
Emergency removal / Abnehmen im Notfall / Retrait d’urgence / Rimozione d’emergenza / Para quitarla en caso de emergencia / Remoção de emergência / Afnemen bij noodsituatie / Αφαίρεση έκτακτης ανάγκης / Zdejmowanie w sytuacji awaryjnej / Eltávolítás vészhelyzet esetén / Экстренное снятие / Acil durumda çıkarma / Nouzové sejmutí / Urgentné snímanie...
Seite 18
Headgear reassembly / Wiederzusammenbau des Kopfbandes / Remontage du harnais / Riassemblaggio del copricapo / Montaje del arnés / Nova montagem do arnes / Opnieuw monteren van het hoofdbandenstel / Βήματα επανασυναρμολόγησης ιμάντων κεφαλής / Ponowny montaż części nagłownej / A fejpántszíj ismételt összeszerelése / Сборка головного фиксатора / Başlığın yeniden montajı / Opětovné sestavení...
Seite 20
Reassembly / Wiederzusammenbau / Remontage / Riassemblaggio / Montaje / Nova montagem / Opnieuw monteren / Επανασυναρμολόγηση / Ponowny montaż / Ismételt összeszerelés / Сборка / Yeniden montaj / Opětovné sestavení masky / Opätovné zostavenie...
Seite 29
Pixi ™ maske für kinder Vielen Dank, dass Sie sich für die Pixi Maske für Kinder entschieden haben. Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch die gesamte Gebrauchsanweisung. Verwendungszweck Die Pixi Maske für Kinder führt dem Patienten Luft von einem CPAP- oder Bilevel-Gerät („Gerät“) auf nicht-invasive Weise zu.
Seite 30
Legen Sie fest, an welcher Seite des Maskenkissens der Atemschlauch befestigt werden soll. Idealerweise sollte er auf der Seite befestigt werden, die dem Gerät am nächsten ist. Pixi-Tipp! Wenn das Kind am liebsten auf einer bestimmten Seite schläft, sollte dies beim Aufstellen des Gerätes bedacht werden.
Seite 31
Der Abschnitt mit den Darstellungen zum Anlegen zeigt die Reihenfolge, die für besten Sitz und Komfort bei der Verwendung der Maske sorgt. Pixi Tipps! • Wenn die Maske zum ersten Mal angelegt wird, sollte das Kind aufrecht sitzen, um einen korrekten Sitz sicherzustellen.
1–2. Stellen Sie sicher, dass das Maskenkissen nicht geknickt oder gefaltet ist oder sich in den Fassungen am Maskenrahmen verfangen hat. Das Pixi Maskenkissen sollte mittig auf dem Nasenrücken sitzen. Stellen Sie sicher, dass die Maske Nase oder Mund niemals blockiert.
Erstickungsanzeichen kommt oder ein Kleinteil verschluckt wurde. Wiederzusammenbau des Kopfbandes Pixi Tipps! • Das Pixi Kopfband muss zum Reinigen nicht auseinandergebaut werden. • Die Velcro Klettverschlüsse und Kunststoffclips sind farbcodiert, um den Zusammenbau zu erleichtern. Wiederzusammenbau – Schritt für Schritt Legen Sie das Kopfband und die Kunststoffclips auf eine flache Unterfläche (siehe...
Wiederzusammenbau Wiederzusammenbau – Schritt für Schritt Setzen Sie jede Seite des Maskenkissens in die Fassungen am Maskenrahmen ein. Stellen Sie sicher, dass das Maskenkissen richtig ausgerichtet ist. Die Pfeile am Maskenkissen sollten nach oben in Richtung Verschlussbefestigung zeigen. Der erhobene Ausatembereich des Maskenkissens sollte auch am Maskenrahmen anliegen.
VORSICHT Wenn eines der Maskenteile sichtbare Verschleißerscheinungen aufweist (Risse, Brüche, defekte Teile usw.) oder nach dem Reinigen noch nicht sauber ist, muss es ausgewechselt und entsorgt werden. Fehlersuche Problem/Mögliche Ursache Lösung Die Maske ist zu laut. Die Ausatemöffnung ist Verwenden Sie zur Reinigung der Ausatemöffnung vollständig oder teilweise ggf.
Seite 36
WARNUNG • Ihr Arzt kann anhand der technischen Daten der Maske deren Kompatibilität mit dem CPAP- bzw. Bilevel-Gerät überprüfen. Werden die technischen Daten der Maske nicht beachtet bzw. wird die Maske mit inkompatiblen Atemtherapiegeräten verwendet, können Sitz, Komfort und Therapie beeinträchtigt werden, und Leckagen bzw.
Technische Daten Druck-Fluss- Die Maske verfügt über einen passiven Luftauslass zum Schutz gegen Rückatmung. Aufgrund von Schwankungen im Kurve Herstellungsprozess kann die Flussrate an den Ausatemöffnungen variieren. Druck Fluss (cm H (l/min) Maskendruck (cm H Informationen Der Totraum ist das Leervolumen der Maske bis zum Drehadapter. zum Totraum Er beträgt 101,7 ml.
Gebrauch der Maske; Vor Regen schützen; Diese Seite nach oben; Zerbrechlich, mit Vorsicht handhaben. Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an.