Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

SCHELL MODUS E
# 02 174 06 99
# 02 174 06 99
# 02 175 06 99
# 02 175 06 99
# 02 177 06 99
# 02 177 06 99
# 02 172 06 99
# 02 172 06 99
# 02 173 06 99
# 02 173 06 99
# 02 176 06 99
# 02 176 06 99
Schell / Germany
Montageanleitung
DE
Montagehandleiding
NL
Instructions de montage
FR
Installation manual
EN
Instrucciones de montaje
ES
Instruções de montagem
PT
Istruzioni per il montaggio
IT
Montážní návod
CZ
Instrukcja montażu
PL
Szerelési útmutató
HU
Instrucţiuni de montaj
RO
Руководство по монтажу
RU

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für schell MODUS E 02 174 06 99

  • Seite 1 SCHELL MODUS E Montageanleitung Montagehandleiding Instructions de montage # 02 174 06 99 # 02 174 06 99 Installation manual # 02 175 06 99 # 02 175 06 99 # 02 177 06 99 # 02 177 06 99 Instrucciones de montaje Instruções de montagem...
  • Seite 2 Ausführungen Versiones Wersje Versies Versões Változatok Versions Versioni Versiuni Versions Verze Версии # 02 172 06 99 # 02 176 06 99 (DZR) MODUS E, HD-K Batteriebetrieb # 02 173 06 99 MODUS E, HD-K Netzbetrieb # 02 174 06 99 # 02 177 06 99 (DZR) MODUS E, HD-M Batteriebetrieb...
  • Seite 3 Lieferumfang Alcance de suministro Zakres dostawy Leveringsomvang Âmbito da entrega Szállítási terjedelem Matériel fourni Oggetto della fornitura Furnitura Scope of delivery Obsah dodávky Объём поставки HD-M HD-K EN 1717 – 3 –...
  • Seite 4 Maße/Technische Daten Dimensions/Données techniques Afmetingen/Technische gegevens Dimensions/Technical data 17° Ø 48 HD-M SW 19 Caractéristiques techniques Technische Daten Pression d’écoule- 0,5 – 5,0 bar Fließdruck 0,5 – 5,0 bar ment Durchfluss max. 3 l/min/3 bar, druckunabhängig Débit max. 3 l/min/3 bar, indépendam­ Warmwasser­ 70 °C (kurzzeitig z. B. für ment de la pression temperatur max.
  • Seite 5 Medidas/Datos técnicos Wymiary/Dane techniczne Dimensões/Dados técnicos Méretek/Muszaki adatok Dimensioni/Dati tecnici Dimensiuni/Date tehnice Rozmery/Technické údaje Размеры/технические данные Dane techniczne Datos técnicos Ciśnienie robocze 0,5 – 5,0 bar Presión de caudal 0,5 – 5,0 bar Caudal de paso 3 l/min/3 bar, independiente Przepływ max. 3 l/min/3 bar, niezależnie od de la presión ciśnienia...
  • Seite 6: Rohrdimensionierung Und Schutz Des Trink- Wassers

    Trinkwasser­Installationen) sind zu beachten. ACHTUNG: Bei Frostgefahr Armatur entleeren und Wasserqualitäten dauerhaft gegen Einfrieren schützen. Die SCHELL Armaturen sind für den Einsatz in Trink­ Einweisung des Betreibers wassersystemen nach der jeweils aktuellen Trink­ Einweisung des Betreibers nach VDI 6023 durchführen.
  • Seite 7: Montage-Instructies

    Installatiespecificaties Houd rekening met de „General installation conditions“ van SCHELL onder www.schell.eu ­> Service/Downloads/Installatiehandleidingen. Dimensionering en bescherming van het drink­ Instructies bij de inbedrijfstelling water Vóór inbedrijfstelling alle buizen spoelen overeenkomstig ZVSHK werkblad, DIN 1988­200 c.q. NEN EN 806­4. Men dient te zorgen voor voldoende dimensionering Elke kraan moet na de installatie een drukproef onder- overeenkomstig DIN 1988 deel 300, c.q.
  • Seite 8 Spécifications d’installation Veuillez tenir compte des „General installation conditions“ by de SCHELL, disponibles à l’adresse sous www.schell.eu ­> Service/Téléchargements/Indications d‘installation sont valables. Dimensionnement et protection de l’eau potable Instructions lors de la mise en route Il faut assurer un dimensionnement suffisant en conformité...
  • Seite 9: Installation Instructions

    Installation  instructions Please consult the SCHELL „General installation conditions“ available at www.schell.eu ­> Service/Downloads/Installa- tion conditions apply. Dimensioning and protection of drinking water Instructions for commissioning Make sure there is sufficient allowance for dimensions in Prior to commissioning, all pipe lines are to be flushed in line with DIN 1988 section 300 and EN 806­3.
  • Seite 10: Es Instrucciones De Instalación

    Instrucciones de instalación Tener en cuenta las „General installation conditions“ by de SCHELL, disponibles en www.schell.eu ­> Mantenimiento/Descargas/Indicaciones de instalación postventa. Dimensiones y protección del agua potable tuberías como se indica en la ficha de trabajo de ZVSHK (la asociación alemana central de saneamientos, calefac- Debe haber unas dimensiones suficientes, conforme a ción y climatización) o en las normas DIN 1988­200 y...
  • Seite 11 Aviso de instalação Ter em atenção as „General installation conditions“ by SCHELL em: www.schell.eu ­> Service/Downloads/Installation conditions. Dimensionamento de tubos e protecção da água Avisos para a colocação em funcionamento potável Antes de proceder à colocação em funcionamento de- ve­se enxaguar todas as tubagens, segundo a ficha téc- Deve­se assegurar um dimensionamento adequado,...
  • Seite 12: It Istruzioni Per L'installazione

    è consentito solo previa autorizzazio- ne. Tutti i prodotti Schell sono utilizzabili in qualunque acqua potabile che rispetti il regolamento sull’acqua potabile dell’Unione Europea.
  • Seite 13 Prokyny pro instalaci Dodržujte prosím „General installation conditions“ by SCHELL uvedená na: www.schell.eu ­> Servis/Ke stažení/Instalační pokyny. Rozměry potrubí a ochrana pitné vody Poznámky při uvedení do provozu: Musí být zajištěno dostatečné dimenzování dle DIN Před uvedením do provozu je nutné vypláchnout 1988 Část 300, resp.
  • Seite 14 Wskazówki instalalacyjene Należy przestrzegać „General installation conditions“ SCHELL dostępnej pod adresem: www.schell.eu ­> Serwis/Do ściągnięcia /Wskazówki instalacyjne. Wymiarowanie rur i ochrona wody pitnej Sposób uruchomienia Zapewnić właściwe zmywiarowanie zgodnie z DIN Przed uruchomieniem przepłukać wszystkie przewody 1988 część 300, lub EN 806­3.
  • Seite 15: Hu Szerelési Útmutató

    Szerelési útmutató Kérjük, vegye figyelembe a „SCHELL termékek általános beépítési és üzemeltetési követelményei” ­t, amely letölthető a www.schell.eu címről ­> Szolgáltatások/Letölthető dokumentumok/Beépítési útmutatók. Csőméretezés és az ivóvíz védelme Tudnivalók az üzembe helyezéskor Gondoskodni kell a DIN 1988 300. része, ill. az MSZ­...
  • Seite 16 Indicaţii privind instalarea Vă rugăm să respectați „Condiţiile generale de instalare“ ale SCHELL disponibile la adresa: www.schell.eu ­> Servicii/Materiale descărcabile /Condiții de instalare. Dimensionare țeavă și protecție apă potabilă Indicaţii la punerea în funcţiune Înainte de punerea în funcţiune toate conductele se Trebuie asigurată...
  • Seite 17 Соблюдать требования VDE 0100. хлопьев или которые особенно агрессивны к металлу, возможна только по разрешению. Все изделия фирмы Schell в соответствии с Постановлением ЕС о питьевой воде могут быть использованы для любой питьевой воды. Необходимо соблюдать любые национальные предписания по общему частичному умягчению...
  • Seite 18 Heißwasserbegrenzung Bloqueo de agua caliente Ograniczenie temp. wody gorącej Heetwaterbegrenzing Limitar a temp. de água quente Forróvíz­hőmérséklet korlátozása Lim. de la temp. de l’eau chaude Limitazione acqua calda Limitare apă fierbinte Hot water limiting Omezit teplotu horké vody Ограничение горячей воды °C °C °C...
  • Seite 19 Heißwasserbegrenzung Bloqueo de agua caliente Ograniczenie temp. wody gorącej Heetwaterbegrenzing Limitar a temp. de água quente Forróvíz­hőmérséklet korlátozása Lim. de la temp. de l’eau chaude Limitazione acqua calda Limitare apă fierbinte Hot water limiting Omezit teplotu horké vody Ограничение горячей воды °C °C ≈...
  • Seite 20 Heißwasserbegrenzung Bloqueo de agua caliente Ograniczenie temp. wody gorącej Heetwaterbegrenzing Limitar a temp. de água quente Forróvíz­hőmérséklet korlátozása Lim. de la temp. de l’eau chaude Limitazione acqua calda Limitare apă fierbinte Hot water limiting Omezit teplotu horké vody Ограничение горячей воды °C °C ≈...
  • Seite 21 Montage Montaje Montaz Montage Montagem Szerelés Montage Montaggio Instalare Installation Montáž Размеры ... HD-M EN 1717 EN 1717 ... HD-M ... HD-K – 21 –...
  • Seite 22 Montage Montaje Montaz Montage Montagem Szerelés Montage Montaggio Instalare Installation Montáž Размеры – 22 –...
  • Seite 23: Reichweiteneinstellung

    Einstellungen Réglage de la portée Instelling bereik Range setting Reichweiteneinstellung Réglage de la portée Einstellung eines individuellen Reichweitenbereichs Réglage d’une plage de portée personnalisée (≈ 2 ­ 17 cm): (≈ 2 ­ 17 cm) : ­ Couvrir la fenêtre du capteur à une distance de - Verdecken Sie das Sensorfenster mit einem Abstand 2 cm, ≤...
  • Seite 24 Ajuste del radio de alcance Impostazione della portata Ajuste do raio de acção Nastavení dosahu Rango de control Impostazione del raggio d’azione Ajustar un rango de control personalizado Impostazione di un raggio d’azione individuale (≈ 2 ­ 17 cm): (≈ 2 ­ 17 cm): - Tape la ventana del sensor desde una distancia - Coprire il vetrino del sensore stando a una distanza ≤...
  • Seite 25 Ustawienie zasięgu Reglarea razei de actiune Hatótávolság beállításaportata Регулировка дальности действия Ustawienie zasięgu Reglare rază de acțiune Ustawienie indywidualnego zakresu zasięgu (≈ 2 ­ 17 cm): Setarea unui interval al razei de acțiune individuale - Zakryć okienko czujnika w odległości ok 2 cm, (≈...
  • Seite 26 Bedienung Utilisation Bediening Operation Zapfvorgang Prélèvement d’eau Führen Sie die Hand in den Erfassungsbereich unter Passer les mains dans la zone de détection sous le dem Auslauf der Armatur. bec du robinet. Die Armatur öffnet automatisch und das Wasser läuft Le robinet s’ouvre automatiquement et l’eau so lange bis die Hände aus dem Erfassungsbereich s’écoule jusqu’à...
  • Seite 27 Manejo Comando Operação Obsluha Apertura del grifo Processo di spruzzo Coloque la mano en el rango de detección, bajo la Posizionare la mano nel raggio di rilevamento, sotto la salida del grifo. bocchetta di erogazione del miscelatore. El grifo se abrirá automáticamente y saldrá agua Il miscelatore si apre automaticamente e l’acqua hasta que retire las manos del rango de detección.
  • Seite 28 Obsługa Operare Kezelés Управление Procedura spłukiwania Procesul de curgere Podłożyć dłoń w obszar detekcji czujnika pod wylew- Treceți mâna prin zona de detecție sub evacuarea kę armatury. armăturii. Armatura otwiera automatycznie i woda wypływa Armătura se deschide automat, iar apa curge atât timp dopóki dłoń...
  • Seite 29 – 29 –...
  • Seite 30: Energiesparfunktion

    Batteriewechsel Changement des piles Batterijvervanging Change of battery < 4,5 V 0,5 s 0,5 s 0,5 s Not-Aus Funktion bei zu geringer Spannung Fonction d’arrêt d’urgence en cas de tension 1. Wenn die Batteriespannung nach dem entspre- trop faible chenden Signal nicht mehr ausreicht, wird das 1.
  • Seite 31 Cambio de pila Wymiana baterii Substituição da bateria Elemcsere Sostituzione batterie Schimbarea bateriei Výměna el. baterií Замена батареи Función de parada de emergencia si la tensión Funkcja wyłączenia awaryjnego w przypadku es demasiado baja zbyt niskiego napięcia 1. Si, después de la señal correspondiente, la tensión 1.
  • Seite 32 Ersatzteile Piezas de repuesto Czesci zamienne Wisselstukken Peças sobressalentes Alkatrészek Pièces détachées Pezzi di ricambio Parti componente Replacement parts Náhradní díly Запчасти HD-M HD-K 28 931 00 99 (1,33 l/min) 28 932 00 99 (3,0 l/min) 28 933 00 99 (5,0 l/min) SW 22 29 741 00 99...
  • Seite 33: Maintenance Information

    Wartungshinweise Instrucciones de mantenimiento Onderhoudsinstructies Avisos de manutenção Prescription d’entretien Avvertenze per la manutenzione Maintenance information Příslušenství Wartungshinweise Instrucciones de mantenimiento Nach DIN EN 806­5 müssen Rückflussverhinderer einer Según la norma DIN EN 806­5, las válvulas antirretor- Funktions kontrolle unterzogen werden. no se deben someter a una prueba de funcionamien- Eine Reinigung der Filter und gegebenenfalls eine Entkalkung soll gemäß...
  • Seite 34 Wskazówki konserwacji Karbantartási útmutató Instrucţiuni privind întreţinerea Указания по техническому обслуживанию Wskazówki konserwacyjne Zgodnie z DIN EN 806­5 zawory zwrotne muszą być poddawane kontroli działania. Filtry należy czyścić a w razie potrzeby odkamieniać zgodnie z DIN EN 806­ 5 (dla podgrzewaczy wody pitnej). Podzespoły armatury ulegają...
  • Seite 35 Nem gőzsugaras készülékekkel való tisztítás! Do not clean using steam jet cleaners! Az általános ápolási tudnivalók a www.schell.eu alatt találhatók. For general cleaning instructions, please see www.schell.eu.

Inhaltsverzeichnis