Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Airo X Serie Betriebs- Und Wartungsanleitung

Selbstfahrende hubarbeitsbühnen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für X Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

PIATTAFORME AEREE SEMOVENTI
SELF-PROPELLED WORK-PLATFORMS
PLATEFORMES DE TRAVAIL AUTOMOTRICES
SELBSTFAHRENDE HUBARBEITSBÜHNEN
PLATAFORMAS ELEVADORAS AUTOPROPULSADAS
ZELFRIJDENDE HOOGWERKERS
SJÄLVGÅENDE ARBETSPLATTFORMAR
SAMOKRETNE RADNE PLATFORME
SERIE „X"
X8 EN - X10 EW - X10 EW WIND - X10 EN
X12 EW - X12 EW WIND - X12 EN - X14 EW
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
- DEUTSCH - ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
ist eine Abteilung der Fa.
AIRO
TIGIEFFE SRL
Via Villasuperiore , 82 - 42045 Luzzara (RE) ITALIEN -
+39-0522-977365 -
+39-0522-977015
WEB:
www.airo.com
045.20.UEM-DE
2010-11

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Airo X Serie

  • Seite 1 X12 EW - X12 EW WIND - X12 EN - X14 EW BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - DEUTSCH - ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG ist eine Abteilung der Fa. AIRO TIGIEFFE SRL Via Villasuperiore , 82 - 42045 Luzzara (RE) ITALIEN -  +39-0522-977365 - ...
  • Seite 2 Datum letzte Änderung Beschreibung letzte Änderung • Aktualisierung gemäß neuer Maschinenrichtlinie 2006/42/EG 2010-01 • Aktualisierte Modellbezeichnungen • 2010-11 Enthält auch eine Anleitung für biologisch abbaubares Öl Betriebs- und Wartungsanleitung - Serie X S. 2...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Die Firma Tigieffe bedankt sich für den Erwerb eines Produktes ihrer Palette und bittet Sie, vorliegendes Handbuch zu lesen. Im Inneren finden Sie alle nötigen Informationen zur richtigen Verwendung der erworbenen Maschine. Wir bitten Sie deshalb, sorgfältig die enthaltenen Warnhinweise zu befolgen und alle Teile zu lesen. Ferner muss er das Handbuch so aufbewahren, dass es keine Schäden erleidet.
  • Seite 4 5.1.5.4 Rote Anzeigelampe Batterie erschöpft ......................35 5.1.5.5 Rote Anzeigelampe Überlast ..........................35 5.1.5.6 Rote Anzeigelampe, Gefahr wegen mangelnder Standfestigkeit oder Untersagung der Fahrsteuerung ..35 Bodenbedienpult ................................. 36 5.2.1 Stundenzähler / Spannungsmesser zum Schutz der Batterie (A) ................36 5.2.2 Notausschalter (B) ..............................
  • Seite 5 10. PRÜFBUCH ....................................71 Anlagen: Hydraulik- und Schaltplan Prüfbuch Konformitätserklärungen Betriebs- und Wartungsanleitung - Serie X S. 5...
  • Seite 6: Einleitung

    Ihrer Maschine nicht vorhanden sind, weil sie auf Wunsch geliefert werden oder nicht verfügbar sind. Um stets der technischen Entwicklung zu folgen, behält sich die Firma AIRO-Tigieffe s.r.l. das Recht vor, jederzeit Änderungen am Produkt und/oder der Gebrauchsanweisung vorzunehmen, ohne zur Aktualisierung der bereits zugesandten Einheiten verpflichtet zu sein.
  • Seite 7: Folgende Regelmäßige Überprüfungen

    1.1.2.2 Folgende regelmäßige Überprüfungen Die jährlichen Überprüfungen sind obligatorisch. In Italien muss der Besitzer die periodische Überprüfungen mindestens zwanzig Tage vor dem jährlichen Fristablauf seit der vorherigen Überprüfung beim gebietszuständigen Überwachungsorgan (ASL/USL oder ARPA) – per Einschreiben – beantragen. VERMERK: Falls eine Maschine, die nicht über die gültige Kontrollunterlage verfügt, in ein Gebiet versetzt werden sollte, das außerhalb der Zuständigkeit des üblichen Überwachungsorgans liegt, ist der Maschineninhaber verpflichtet, die jährliche Kontrolle bei dem Überwachungsorgan zu beantragen, das für das neue Gebiet, in dem die Maschine nun verwendet wird, zuständig ist.
  • Seite 8: Maschinenbeschreibung

    Jeder Gebrauch der Maschine, der von demjenigen abweicht, für den die Maschine bestimmt ist, muss nach ausdrücklicher Anfrage des Benutzers schriftlich vom Hersteller genehmigt werden. Die Maschine nicht für andere Zwecke als diejenigen, für die sie gebaut wurde, verwenden, ausgenommen, es wurde die diesbezügliche Erlaubnis beim Hersteller beantragt und dieser hat sie schriftlich erteilt.
  • Seite 9: Lebensdauer Der Maschine, Demontage Und Abwrackung

    1.7 Lebensdauer der Maschine, Demontage und Abwrackung In Anbetracht eines korrekten Gebrauchs und einer angemessenen Wartung ist die Maschine für eine Lebensdauer von 10 Jahren in normalem Arbeitsumfeld konzipiert. Innerhalb dieses Zeitraums ist eine Überprüfung/Überholung seitens der Herstellerfirma erforderlich. Im Falle des Abbruchs die geltenden Vorschriften des Landes befolgen, in dem dieser vorgenommen wird. In Italien muss die Demontage / Abwrackung bei der zuständigen Gesundheitsbehörde oder bei ARPA angezeigt werden.
  • Seite 10: Identifizierung

    1.8 Identifizierung Bei der Bestellung von Ersatzteilen oder Beantragung von Eingriffen bitte immer die Daten des Zulassungsschildes angeben. Sollte das Schild nicht mehr vorhanden oder unlesbar sein (dasselbe gilt auch für die anderen an der Maschine angebrachten Schilder) muss es in kürzester Zeit wieder angebracht werden. Damit man die Maschine auch ohne Schild identifizieren kann, wurde die Maschinennummer am Fahrgestell eingeprägt.
  • Seite 11: Lage Der Hauptbauteile

    1.9 Lage der Hauptbauteile A. Plattformbedienpult B. Libelle (Option) zur Sichtkontrolle der Plattform-Nivellierung C. Hubzylinder D. Absenkkontrollventil E. Bodenbedienpult F. Elektrisches Steuergerät Neigungsmesser G. Tank H. Elektropumpe Manuelle Vorrichtung Notabsenkung J. Mikroschalter Kontrolle Plattformhöhe K. Platine Überlastsicherung auf der Plattform L.
  • Seite 12: Technische Merkmale Der Standardmaschinen

    2. TECHNISCHE MERKMALE DER STANDARDMASCHINEN DIE AUF DEN FOLGENDEN SEITEN ANGEFÜHRTEN PRODUKTSPEZIFIKATIONEN KÖNNEN OHNE VORANZEIGE GEÄNDERT WERDEN. 2.1 Modell X8EN X8EN Max. Arbeitshöhe Max. Plattformhöhe Bodenfreiheit (Schlagloch-Schutzsystem angehoben) Bodenfreiheit (Schlagloch-Schutzsystem abgesenkt) Plattformhöhe Einschaltung der Sicherheitsgeschwindigkeit Wenderadius innen Wenderadius außen 2.28 Max.
  • Seite 13 1) vom Boden, Geländer abmontiert 2) vom Boden, Geländer umgeklappt (Option) Betriebs- und Wartungsanleitung - Serie X S. 13...
  • Seite 14: Modell X10Ew - X10Ew-Wind

    2.2 Modell X10EW - X10EW-WIND Abmessungen: X10EW-WIND X10EW Max. Arbeitshöhe 10.2 10.2 Max. Plattformhöhe Bodenfreiheit (Schlagloch-Schutzsystem angehoben) Bodenfreiheit (Schlagloch-Schutzsystem abgesenkt) Plattformhöhe Einschaltung der Sicherheitsgeschwindigkeit Wenderadius innen Wenderadius außen 2.43 2.43 Max. Tragfähigkeit (m) Höchstzahl von Personen auf der Plattform (n) – drinnen Gewicht Werkzeug und Materialien (me) ** –...
  • Seite 15 1) vom Boden, Geländer abmontiert 2) vom Boden, Geländer umgeklappt (Option) Betriebs- und Wartungsanleitung - Serie X S. 15...
  • Seite 16: Modell X10En

    2.3 Modell X10EN Abmessungen: X10EN Max. Arbeitshöhe 10.2 Max. Plattformhöhe Bodenfreiheit (Schlagloch-Schutzsystem angehoben) Bodenfreiheit (Schlagloch-Schutzsystem abgesenkt) Plattformhöhe Einschaltung der Sicherheitsgeschwindigkeit Wenderadius innen Wenderadius außen 2.28 Max. Tragfähigkeit (m) Höchstzahl von Personen auf der Plattform (n) – drinnen Gewicht Werkzeug und Materialien (me) ** – drinnen Höchstzahl von Personen auf der Plattform (n) –...
  • Seite 17 1) vom Boden, Geländer abmontiert 2) vom Boden, Geländer umgeklappt (Option) Betriebs- und Wartungsanleitung - Serie X S. 17...
  • Seite 18: Modell X12Ew - X12Ew-Wind

    2.4 Modell X12EW - X12EW-WIND Abmessungen: X12EW-WIND X12EW Max. Arbeitshöhe 12.1 12.1 Max. Plattformhöhe 10.1 10.1 Bodenfreiheit (Schlagloch-Schutzsystem angehoben) Bodenfreiheit (Schlagloch-Schutzsystem abgesenkt) Plattformhöhe Einschaltung der Sicherheitsgeschwindigkeit Wenderadius innen Wenderadius außen 2.43 2.43 Max. Tragfähigkeit (m) Höchstzahl von Personen auf der Plattform (n) – drinnen Gewicht Werkzeug und Materialien (me) ** –...
  • Seite 19 1) vom Boden, Geländer abmontiert 2) vom Boden, Geländer umgeklappt (Option) Betriebs- und Wartungsanleitung - Serie X S. 19...
  • Seite 20: Modell X12En

    2.5 Modell X12EN Abmessungen: X12EN Max. Arbeitshöhe 12.1 Max. Plattformhöhe 10.1 Bodenfreiheit (Schlagloch-Schutzsystem angehoben) Bodenfreiheit (Schlagloch-Schutzsystem abgesenkt) Plattformhöhe Einschaltung der Sicherheitsgeschwindigkeit Wenderadius innen Wenderadius außen 2.28 Max. Tragfähigkeit (m) Höchstzahl von Personen auf der Plattform (n) – drinnen Gewicht Werkzeug und Materialien (me) ** – drinnen Höchstzahl von Personen auf der Plattform (n) –...
  • Seite 21 1) vom Boden, Geländer abmontiert 2) vom Boden, Geländer umgeklappt (Option) Betriebs- und Wartungsanleitung - Serie X S. 21...
  • Seite 22: Modell X14 Ew

    2.6 Modell X14 EW Abmessungen: X14EW Max. Arbeitshöhe Max. Plattformhöhe Bodenfreiheit (Schlagloch-Schutzsystem angehoben) Bodenfreiheit (Schlagloch-Schutzsystem abgesenkt) Plattformhöhe Einschaltung der Sicherheitsgeschwindigkeit Wenderadius innen Wenderadius außen 2.43 Max. Tragfähigkeit (m) Höchstzahl von Personen auf der Plattform (n) – drinnen Gewicht Werkzeug und Materialien (me) ** – drinnen Höchstzahl von Personen auf der Plattform (n) –...
  • Seite 23 1) vom Boden, Geländer abmontiert 2) vom Boden, Geländer umgeklappt (Option) Betriebs- und Wartungsanleitung - Serie X S. 23...
  • Seite 24: Schwingungen Und Geräusch

    2.7 Schwingungen und Geräusch Unter Bedingungen, die für die ungünstigsten gehalten werden, wurden Versuche hinsichtlich des Lärms durchgeführt, um dessen Auswirkung auf den Bediener zu erwägen. Der Pegel des kontinuierlichen, äquivalenten, gewogenen Schalldrucks (A) ist an den Arbeitsplätzen, bei jedem der elektrischen Modelle, auf das sich diese Betriebs- und Wartungsanleitung bezieht, nicht höher als 70dB(A).
  • Seite 25: Sicherheitshinweise

    3. SICHERHEITSHINWEISE 3.1 Persönliche Schutzausrüstungen (PSA) Stets die laut geltender Vorschriften für Hygiene und Arbeitssicherheit vorgeschriebenen Schutzmittel tragen (insbesondere ist die Verwendung des Helms und der Sicherheitsschuhe OBLIGATORISCH). Die Wahl der in Bezug auf die zu verrichtende Tätigkeit am besten geeigneten persönlichen Schutzausrüstungen obliegt dem Bediener oder dem Sicherheitsbeauftragten.
  • Seite 26: Gebrauchsvorschriften

    3.3 Gebrauchsvorschriften 3.3.1 Allgemeines ▪ Die Elektrik- und Hydraulikkreise sind mit Sicherheitsvorrichtungen versehen, die vom Hersteller geeicht und versiegelt wurden: KEINE FREMDEINGRIFFE TÄTIGEN UND KEINE EICHUNG DER ELEKTRONIK- UND HYDRAULIKBAUTEILE VERÄNDERN. ▪ Die Maschine darf nur in gut beleuchteten Bereichen verwendet werden und es muss überprüft werden, ob das Gelände eben und ausreichend fest ist.
  • Seite 27: Arbeitsphasen

    Die Maschine darf nicht direkt zum Straßentransport eingesetzt werden. Nicht zur Warenbeförderung verwenden ▪ (siehe Kapitel “Bestimmungszweck”). Wenn die Bauteilkästen nicht richtig verschlossen sind, ist das Manövrieren der Maschine verboten. ▪ Den Arbeitsbereich überprüfen, um sicherzustellen, dass er keine Hindernisse oder sonstige Gefahren aufweist. ▪...
  • Seite 28: Windgeschwindigkeit Laut Beaufort-Skala

    3.3.4 Windgeschwindigkeit laut BEAUFORT-SKALA Nachstehend eine richtungweisende Tabelle zur leichten Einstufung der Windgeschwindigkeit. Beachten Sie bitte, dass die Höchstgrenze jedes Maschinenmodells in der Tabelle TECHNISCHE MERKMALE STANDARDMASCHINEN angeführt ist. Maschinen, deren maximale Windgrenze gleich 0 m/Sek. ist, dürfen nur in geschlossenen Räumen verwendet werden.
  • Seite 29: Bodendruck Der Maschine Und Tragfähigkeit Des Bodens

    3.3.5 Bodendruck der Maschine und Tragfähigkeit des Bodens Vor dem Maschinengebrauch muss der Bediener überprüfen, ob der Boden die Lasten und spezifischen Bodendrücke mit einem gewissen Sicherheitsspielraum ertragen kann. Die folgende Tabelle enthält die zutreffenden Parameter und zwei Beispiele zur Berechnung des durchschnittlichen Bodendrucks unter der Maschine und des max.
  • Seite 30: Hochspannungsleitungen

    Die nachstehende Tabelle verweist auf die, je nach Art des Bodens unterschiedlichen Tragfähigkeiten des Bodens. Zur Ermittlung des auf den vom einzelnen Rad verursachten max. Bodendruck bezogenen Werts, auf die Daten der spezifischen Tabellen jedes Modells Bezug nehmen (Kapitel 2, TECHNISCHE MERKMALE STANDARDMASCHINEN). Verboten ist der Maschinengebrauch, wenn der max.
  • Seite 31: Aufstellung Und Vorausgehende Überprüfungen

    4. AUFSTELLUNG UND VORAUSGEHENDE ÜBERPRÜFUNGEN Die Maschine wird vollkommen zusammengebaut geliefert und kann deshalb mit Sicherheit alle vom Hersteller vorgesehenen Funktionen ausüben. Es sind keine Vorbereitungen nötig. Zum Entladen der Maschine die Anweisungen des Kapitels “Bewegung und Transport” befolgen. Die Maschine auf einer ausreichend festen Fläche (siehe Abschnitt 3.3.5) abstellen, deren Neigung geringer als die zulässige Höchstneigung ist (siehe technische Merkmale “Stabilitätsgrenzen”).
  • Seite 32: Gebrauchsweise

    5. GEBRAUCHSWEISE Vor dem Maschinengebrauch vorliegendes Kapitel ganz durchzulesen. ACHTUNG! Sich ausschließlich an die Anweisungen der folgenden Abschnitte halten und die nachstehenden sowie in den vorherigen Abschnitten angegebenen Sicherheitsvorschriften befolgen. Aufmerksam die folgenden Abschnitte lesen, um besser die Verfahrensweisen zum Anlassen und Abschalten sowie alle Betriebsfunktionen und deren Verwendung zu verstehen.
  • Seite 33: Fahren Und Lenken

    Aus Sicherheitsgründen ist es zum Manövrieren der Maschine erforderlich, auf den Totmannschalter D vor dem proportionalen Steuerknüppel zu drücken, bevor der Steuerknüppel selbst betätigt wird. Sollte der Totmannschalter während der Durchführung eines Vorgangs losgelassen werden, hält die Bewegung sofort an. Zur Fortsetzung des Manövers muss man den proportionalen Steuerknüppel loslassen und die oben beschriebene Abfolge wiederholen.
  • Seite 34: Fahren Mit Bediener Am Boden

    5.1.2 Fahren mit Bediener am Boden Sollte es erforderlich sein, Fahrbewegungen nicht mit dem üblichen Plattformbedienpult vorzunehmen (zum Beispiel: Durchfahrt durch Türen, für die das Höhenmaß der Maschine zu hoch ist), kann man wie folgt vorgehen: Die Maschine ganz absenken. ▪...
  • Seite 35: Manueller Plattformausschub

    5.1.4 Manueller Plattformausschub Die Plattform wird von Hand ausgeschoben. Um die Plattform auszuschieben muss man (Abbildung 5-2): ▪ Das Feststellpedal A betätigen. ▪ Die Plattform von Hand am geklappten Geländerteil schieben und dabei das Pedal A nicht loslassen. ▪ Das Pedal A in Nähe des gewünschten Ausschubs entsprechend in Nähe eines Schlitzes loslassen.
  • Seite 36: Bodenbedienpult

    H - Abbildung 5-1: Leuchtet mit fortwährendem Licht mit Aktivierung des akustischen Melders, wenn sich die Maschine in einer unsicheren, nicht perfekt am Boden ausgerichteten Position befindet. Das Anhebemanöver lässt sich nicht fortsetzen (und auch das Fahrmanöver, falls die Plattform angehoben ist). Damit sich die Maschine wieder verwenden lässt, die Plattform ganz absenken und standsicher aufstellen.
  • Seite 37: Notausschalter (B)

    5.2.2 Notausschalter (B) Durch Betätigung dieses Schalters wird die Maschine ganz abgeschaltet. Dreht man ihn um ¼ Umdrehung (im Uhrzeigersinn), kann man die Maschine mit dem Hauptzündschlüssel einschalten. 5.2.3 Hauptzündschlüssel / Wahl des Bedienpults Der Hauptzündschlüssel am Bodenbedienpult dient zum: Einschalten der Maschine durch Wahl eines der zwei Bedienpulte: ▪...
  • Seite 38: Betreten Der Plattform

    5.3 Betreten der Plattform Die “Zutrittsposition" ist die einzige Position, in der die Ladung und Abladung von Personen und Materialien auf/von der Plattform erlaubt ist. Die Plattform befindet sich in der “Zutrittsposition”, wenn sie ganz abgesenkt ist. Zum Betreten der Plattform (Abbildung 5-4): Die Leiter A hinaufsteigen und sich dabei an deren Sprossen ▪...
  • Seite 39: Anhalten Der Maschine

    5.5 Anhalten der Maschine 5.5.1 Normales Anhalten Bei Normalgebrauch der Maschine wird das Manöver durch Loslassen der Steuerungen gestoppt. Das Anhalten erfolgt in einer vom Werk eingestellten Zeit, damit die Bremsung sanft ist. 5.5.2 Notausschaltung Sollte es aufgrund gewisser Umstände nötig sein, kann der Bediener mit dem Plattformbedienpult sowie mit dem Bodenbedienpult sofort alle Funktionen stoppen.
  • Seite 40: Manuelle Notabsenkung

    5.6 Manuelle Notabsenkung ES IST VERBOTEN Zum Absenken der Plattform mit Überlast die Steuerung zur manuellen Notabsenkung verwenden. 5-6: Manuelle Notabsenkung mit einem Kugelgriff 5-7: Manuelle Notabsenkung mit zwei Kugelgriffen Im Falle eines Elektrik- oder Hydraulikdefekts zur Durchführung der Notabsenkung wie folgt verfahren: Den auf der (Abbildung 5-6) angegebenen Kugelgriff herausziehen.
  • Seite 41: Steckdose Für Werkzeug (Option)

    5.7 Steckdose für Werkzeug (Option) 5-8: Steckdose in der Höhe 5-9: Verbindungsstecker Stromleitung Damit der Bediener auf der Plattform die nötigen Werkzeuge für die vorgesehenen Arbeiten verwenden kann, kann eine Steckdose zu deren Verbindung mit der Leitung 230V Ws vorhanden sein. Zur Aktivierung der Stromleitung (siehe Abbildung oben) am Stecker ein Kabel anbringen, das mit dem Stromnetz 230V Ws 50 Hz verbunden ist, das über alle, den diesbezüglich geltenden Vorschriften entsprechenden Schutzeinrichtungen verfügt.
  • Seite 42: Bewegung Und Transport

    6. BEWEGUNG UND TRANSPORT 6.1 Bewegung Zur Bewegung der Maschine bei Normalgebrauch die Anweisungen des Kapitels “ GEBRAUCHSWEISE”, Abschnitt “Fahren und Lenken” befolgen. Wenn die Plattform vollkommen (oder eine aufgrund gewisser Erfordernisse oder infolge von Versuchen bestimmte Höhe) abgesenkt ist, lässt sich die Maschine mit verschiedenen, vom Nutzer wählbaren Geschwindigkeiten fahren. Wenn die Maschine hochgeht und eine gewisse Höhe überschreitet, können die Maschinen bei abgesenkten Kippschutzschlitten bis zu einer im Kapitel "Technische Merkmale"...
  • Seite 43: Transport

    6.2 Transport Zur Versetzung der Maschine an andere Arbeitsplätze die nachstehenden Anweisungen befolgen. Angesichts der Abmessungen einiger Modelle empfehlen wir Ihnen, sich vor dem Transport über die in Ihrem Land für den Straßenverkehr vorgesehenen Raumbedarfsgrenzen zu informieren. Vor dem Transport die Maschine ausschalten und die Schlüssel von den Bedienpulten ziehen. Es darf sich niemand in Nähe oder auf der Maschine aufhalten, um Gefährdungen wegen plötzlichen Bewegungen zu vermeiden.
  • Seite 44: Abnehmbare Geländer

    6-1: Verankerungslöcher 6-2: Gabeleinführungslöcher Wenn sich die Maschine auf der Pritsche des Fahrzeugs befindet, anhand der vorgesehenen Löcher befestigen. Damit die Überlastsicherung keine Beschädigung mit folglichem Maschinenstillstand erfährt, ist es strikt VERBOTEN, die Maschine an der Fahrzeugpritsche zu befestigen, indem man die Plattform (alle Modelle) oder den letzten Anhebungsausleger anbindet.
  • Seite 45: Klappbare Geländer (Option)

    6.2.2 Klappbare Geländer (Option) Auf Wunsch ist die Maschine mit klappbarem Geländer ausgestattet, die sich nach innen klappen lassen. Durch das Umklappen der Geländer kann man das Höhenmaß der Maschine zum: Transportieren; ▪ Durchfahren unter niedrigeren Bereichen (z. B. Türen) verringern. ▪...
  • Seite 46 UMKLAPPEN DER KLAPPABEREN GELÄNDER Betriebs- und Wartungsanleitung - Serie X S. 46...
  • Seite 47: Maschinen-Notschlepp

    6.3 Maschinen-Notschlepp Im Falle einer Panne, die Maschine wie folgt schleppen: ▪ Die Maschine an den vorbereiteten Öffnungen anhängen (dieselben die zum Anheben verwendet werden – siehe vorherige Abbildungen). Den Kugelgriff B am hydraulischen Block ganz ▪ anschrauben. Den Hebel C an der Handpumpe A anschrauben. ▪...
  • Seite 48: Wartung

    Bedingungen verwendet wird. Im Falle schwieriger Gebrauchsbedingungen (extreme Temperaturen, angreifendes Umfeld, usw.) oder infolge eines langen Maschinenstillstandes muss man sich zwecks Änderung der Häufigkeit der Einsätze an den AIRO Kundenservice wenden. ▪ Nur angelerntes Personal ist befugt, Reparatur- und Wartungsarbeiten vorzunehmen. Alle Wartungsvorgänge haben entsprechend den Bestimmungen über die Sicherheit der Arbeiter zu...
  • Seite 49: Blockiersystem Zwecks Wartung

    7.1 Blockiersystem zwecks Wartung Bevor darin nötige Wartungen oder Reparaturen gemacht werden, aktivieren Sie das Blockiersystem der Hebestruktur. Damit man das Blockiersystem der Hebestruktur besser versteht, nebenstehende Abbildungen betrachten, bevor darin nötige Wartungen oder Reparaturen gemacht werden. ▪ Die Kugelgriffe B ganz abschrauben (an beiden Seiten der Hebestruktur).
  • Seite 50: Maschinenreinigung

    7.2 Maschinenreinigung Zum Waschen der Maschine kann man einen nicht unter Druck stehenden Wasserstrahl verwenden, aber folgende Teile müssen auf angemessene Weise geschützt sein: Die Bedienpulte (am Boden und auf der Plattform). ▪ Alle Elektrokasten und allgemein die elektrischen Vorrichtungen. ▪...
  • Seite 51: Verschiedene Einstellungen

    7.3.1 Verschiedene Einstellungen Den Zustand folgender Bauteile überprüfen und diese falls nötig befestigen (Abbildung 7-4): A. Radmuttern und Splinte der Radmuttern B. Schrauben zur Befestigung des Fahrmotors C. Schrauben zur Befestigung des Lenkzylinder D. Schrauben zur Befestigung der Plattform und der Geländer E.
  • Seite 52: Schmierung

    7.3.2 Schmierung Mindestens einmal im Monat alle mit Schmiernippel (oder Vorbereitung für Schmiernippel) ausgestatteten Gelenkstellen schmieren. Es wird geraten, mindestens einmal im Monat mit einer Spachtel oder einem Pinsel die Gleitführungen zu schmieren (Abbildung 7-5) : A. Die Gleitbacken ausziehbaren Struktur Fahrgestell.
  • Seite 53: Standkontrolle Und Wechsel Des Hydrauliköls

    7.3.3 Standkontrolle und Wechsel des Hydrauliköls Mindestens einmal im Monat anhand durch das zutreffende Schauloch (Abb. 7-6) den Stand im Behälter überprüfen, der stets zwischen dem Höchst- und Mindestwert liegen muss. Gegebenenfalls bis zur Erlangung des vorgesehenen Höchststandes nachfüllen. Die Standkontrolle des Hydrauliköls hat bei ganz abgesenkter Plattform zu erfolgen. Mindestens alle 2 Jahre vollkommen das Hydrauliköl wechseln.
  • Seite 54: Biologisch Abbaubares Hydrauliköl (Option)

    7.3.3.1 Biologisch abbaubares Hydrauliköl (Option). Auf Kundenwunsch können die Maschinen mit umweltverträglichem, biologisch abbaubarem Hydrauliköl ausgestattet werden. Biologisch abbaubares Öl ist eine vollkommen synthetische, umweltschonende Hydraulikflüssigkeit ohne Zink von hoher Effizienz auf Basis gesättigter Ester, die mit besonderen Zusätzen kombiniert sind. Mit biologisch abbaubarem Öl ausgestattete Maschinen haben dieselben Bauteile der Standardmaschinen, es ist aber angebracht, dass der Gebrauch eines derartigen Öltyps schon bei der Konstruktion berücksichtigt wird.
  • Seite 55: Mischung

    7.3.3.7 Mischung Vermischungen mit anderen biologisch abbaubaren Ölen sind nicht erlaubt. Die Restmenge an Mineralöl darf 5% der Gesamtfüllmenge nicht überschreiten, vorausgesetzt, dass das Mineralöl für denselben Gebrauch geeignet ist. 7.3.3.8 Mikrofiltration Bei der Umstellung an Gebrauchtmaschinen ist das große Schmutzauflösungsvermögen des biologisch abbaubaren Öls zu berücksichtigen.
  • Seite 56: Austausch Der Hydraulikfilter

    7.3.4 Austausch der Hydraulikfilter Alle Modelle sind mit Saugfilter ausgestattet, der im Tankinneren ist. Es ist empfehlenswert, diesen mindestens alle zwei Jahre auszutauschen. Zum Ersetzen des im Tankinneren angebrachten Saugfilters muss man (Abbildung 7-7): Die Maschine ausschalten und hierzu auf die Schlagtaste am Bodenbedienpult drücken. ▪...
  • Seite 57: Überprüfung Der Funktionstüchtigkeit Und Einstellung Des Überdruckventils

    7.3.5 Überprüfung der Funktionstüchtigkeit und Einstellung des Überdruckventils Das Überdruckventil kontrolliert den Höchstdruck des Hydraulikkreises. Normalerweise bedarf dieses Ventil keiner Einstellung, weil es vor der Lieferung der Maschine im Werk geeicht wurde. Eine Eichung des Überdruckventils ist nötig: Im Falle des Austauschs des Hydraulikblocks. ▪...
  • Seite 58: Überprüfung Der Funktionstüchtigkeit Des Überdruckventils Des Hubkreises

    7.3.6 Überprüfung der Funktionstüchtigkeit des Überdruckventils des Hubkreises Bei den selbstfahrenden Hubarbeitsbühnen der Serie X ist der Hubkreis zur Vermeidung gefährlicher Überdrücke mit einem Überdruckventil ausgestattet. Normalerweise bedarf dieses Ventil keiner Einstellung, weil es vor der Lieferung der Maschine im Werk geeicht wurde.
  • Seite 59: Überprüfung Der Funktionstüchtigkeit Der Bremsventile

    7.3.7 Überprüfung der Funktionstüchtigkeit der Bremsventile Diese Ventile kontrollieren den min. Betriebsdruck beim Fahren (in beiden Richtungen) und beeinflussen die dynamische Bremsung und die Fahrgeschwindigkeit. Diese Ventile bedürfen normalerweise keiner Einstellung, weil sie vor der Lieferung der Maschine im Werk geeicht wurden. Die Bremsventile dienen zum Anhalten der Maschine beim Loslassen der Fahrsteuerungen.
  • Seite 60: Überprüfung Der Funktionstüchtigkeit Des Neigungsmessers

    7.3.8 Überprüfung der Funktionstüchtigkeit des Neigungsmessers ACHTUNG! Generell bedarf der Neigungsmesser keiner Einstellung, ausgenommen es wurde das elektronische Steuergerät ersetzt. Da zur Ersetzung und Einstellung dieses Bauteils besondere Werkzeuge nötig sind, haben diese Vorgänge durch Fachpersonal zu erfolgen. DA ES SICH UM EINEN SEHR WICHTIGEN VORGANG HANDELT, EMPFIEHLT SICH DESSEN AUSFÜHRUNG NUR DURCH SPEZIALISIERTES FACHPERSONAL.
  • Seite 61: Betriebsprüfung Der Überlastsicherung Auf Der Plattform

    7.3.9 Betriebsprüfung der Überlastsicherung auf der Plattform Die selbstfahrenden AIRO Hubarbeitsbühnen der Serie X sind mit einer ausgedachten Überlastsicherung auf der Plattform ausgestattet. Die Überlastsicherung bedarf normalerweise keiner Einstellung, weil sie vor der Maschinenlieferung im Werk geeicht wurde. Diese Vorrichtung kontrolliert die Last auf der Plattform und: Untersagt alle Bewegungen, falls die Plattform angehoben ▪...
  • Seite 62: Umgehung Der Überlastsicherung

    Zur Eichung der Vorrichtung: Die Maschine ausschalten. ▪ ▪ Den Kasten, in dem sich die Platine C befindet, öffnen. Ohne Last auf der Plattform eine Brücke am Verbinder G anstecken. ▪ Die Maschine anlassen. ▪ ▪ Auf den Knopf D drücken (die gelbe und rote Anzeigelampe schalten ein). Auf den Knopf E drücken (ein paar Sekunden lang wird die rote Anzeigelampe stärker leuchten), um die Überlastsicherung ▪...
  • Seite 63: Überprüfung Der Funktionstüchtigkeit Der Sicherheitsmikroschalter

    7.3.11 Überprüfung der Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsmikroschalter Alle Mikroschalter befinden sich am Fahrgestell sowie an der Plattform und sie sind durch ein Erkennungsschild gekennzeichnet. Mikroschalterbetrieb: MPT1 und MPT2 ( Abbildung 7-11): kontrollieren Positionierung zwei ▪ Kippschutzschlitten (Schlaglochschutzsystem). Bei einem oder zwei geöffneten Mikroschaltern (angehobene oder nicht ganz abgesenkte Schlitten) wird das Fahren untersagt, wenn die Arbeitsbühne auf eine im Kapitel “Technische Merkmale”...
  • Seite 64: Überprüfung Der Funktionstüchtigkeit Des Totmannschalters

    7.3.12 Überprüfung der Funktionstüchtigkeit des Totmannschalters Zur Überprüfung der Funktionstüchtigkeit des Totmannschalters: Anhand Schalter L die Betriebsart Fahren wählen (Abbildung 5-1) ▪ Den Steuerknüppel nach vorne und hinten bewegen, UND AUF DEN TOTMANNSCHALTER NICHT DRÜCKEN ▪ ▪ Überprüfen, dass die Maschine keine Bewegungen durchführt. Anhand Schalter L die Betriebsart Fahren wählen (Abbildung 5-1) ▪...
  • Seite 65: Batterie

    7.4 Batterie Die Batterie ist ein sehr wichtiges Maschinenelement. Die Erhaltung ihrer Funktionstüchtigkeit ist grundlegend für lange Lebensdauer, problemloses Arbeiten und Betriebskostenreduzierung. 7.4.1 Allgemeine Hinweise Bei neuen Batterien nicht warten, bis der Zustand leere Batterie signalisiert wird, bevor man sie wieder aufladet. Die ersten 4-5 ▪...
  • Seite 66: Batterieladung

    7.4.3 Batterieladung ACHTUNG! Das bei der Batterieladung entstehende Gas ist EXPLOSIV. Die Ladung hat deshalb in belüfteten Räumlichkeiten zu erfolgen, wo keine Brand- oder Explosionsgefahr besteht und Löschmittel zur Verfügung stehen. Das Ladegerät nur an ein Stromnetz anschließen, das über alle, den einschlägigen Vorschriften entsprechende Schutzeinrichtungen verfügt und folgende Merkmale hat: ▪...
  • Seite 67: Ladegerät: Fehleranzeige

    SIGNALISIERUNG BESCHREIBUNG Die rote LED blinkt einige Sekunden lang Selbsttestphase des Ladegeräts Die rote LED leuchtet Verweist auf die erste und zweite Ladephase Die gelbe LED leuchtet Verweist auf die Ausgleichsladung Die grüne LED leuchtet Weist darauf hin, dass die Ladung beendet ist; Pufferladung aktiviert Bei eingeschaltetem Ladegerät, ist die Maschine automatisch ausgeschaltet.
  • Seite 68: Markenzeichen Und Zertifizierungen

    8. MARKENZEICHEN UND ZERTIFIZIERUNGEN Die in vorliegendem Handbuch beschriebenen selbstfahrenden Hubarbeitsbühnen wurden einer der Richtlinie 2006/42/EG entsprechenden EG-Baumusterprüfung unterzogen. Die Einrichtung, die diese Zertifizierung vorgenommen hat, ist: I.C.E.P.I. spa Via P. Belizzi , 29/31/33 29100 Piacenza - ITALIA Die erfolgte Prüfung ist durch die Anbringung obigen Schildes mit dem CE-Zeichen an der Maschine und die Konformitätserklärung, die dem Handbuch beiliegt, bekanntgegeben.
  • Seite 69: Schilder Und Aufkleber

    Aufkleber Gefahr für die Hände + Aufenthalt verboten 045.10.005 Aufkleber Batterie loslösen 045.10.006 Aufkleber Sicherheitsstange 045.10.011 Aufkleber Stecker Ladegerät 045.10.013 Aufkleber manuelle Absenkung Symbole 001.10.173 Aufkleber AIRO gelb 046.10.002 Aufkleber Tragfähigkeit X8EN X10EN X14EW 047.10.002 Aufkleber Tragfähigkeit X10EW 047.10.004 Aufkleber Tragfähigkeit X10EW-WIND 049.10.002 Aufkleber Tragfähigkeit X12EW 049.10.005 Aufkleber Tragfähigkeit X12EW-WIND...
  • Seite 70 Betriebs- und Wartungsanleitung - Serie X S. 70...
  • Seite 71 10. PRÜFBUCH Das Prüfbuch wird dem Betreiber der Hubarbeitsbühne im Sinne der Anlage 1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ausgestellt. Das vorliegende Prüfbuch ist als wesentlicher Gerätbestandteil zu betrachten und hat die Maschine während ihrer ganzen Lebensdauer bis zur Entsorgung zu begleiten. In dem Buch sind dem vorgeschlagenen Schema entsprechend folgende, den Maschinenbetrieb betreffende Ereignisse einzutragen: ▪...
  • Seite 72: Vorgeschriebene, Regelmässige Inspektionen Seitens Der Zuständigen Behörde

    VORGESCHRIEBENE, REGELMÄSSIGE INSPEKTIONEN SEITENS DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDE DATUM BEMERKUNGEN Unterschrift+Stempel Betriebs- und Wartungsanleitung - Serie X S. 72...
  • Seite 73 VORGESCHRIEBENE, REGELMÄSSIGE INSPEKTIONEN, DIE DURCH DEN EIGENTÜMER ZU ERFOLGEN HABEN. STRUKTURPRÜFUNG BESCHREIBUNG DER DURCHZUFÜHRENDEN VORGÄNGE Folgendes überprüfen: Unversehrtheit der Geländer; eventuelle SICHTKONTROLLE Zugangsleiter; Zustand der Hebestruktur; Rost; Zustand der Reifen; Öllecks; Haltesysteme der Strukturbolzen. DATUM BEMERKUNGEN Unterschrift+Stempel 1. JAHR 2. JAHR 3.
  • Seite 74 VORGESCHRIEBENE, REGELMÄSSIGE INSPEKTIONEN, DIE DURCH DEN EIGENTÜMER ZU ERFOLGEN HABEN. STRUKTURPRÜFUNG BESCHREIBUNG DER DURCHZUFÜHRENDEN VORGÄNGE VERSCHIEDENE Siehe Kapitel 7.3.1 EINSTELLUNGEN DATUM BEMERKUNGEN Unterschrift+Stempel 1. JAHR 2. JAHR 3. JAHR 4. JAHR 5. JAHR 6. JAHR 7. JAHR 8. JAHR 9. JAHR 10.
  • Seite 75 VORGESCHRIEBENE, REGELMÄSSIGE INSPEKTIONEN, DIE DURCH DEN EIGENTÜMER ZU ERFOLGEN HABEN. BETRIEBSPRÜFUNG BESCHREIBUNG DER DURCHZUFÜHRENDEN VORGÄNGE Siehe Kapitel 7.3.3 ÖLSTANDKONTROLLE IM Monatlich zu tätigender Vorgang. Er muss nicht monatlich angeführt HYDRAULIKTANK werden, aber wenigstens jährlich gelegentlich der anderen Vorgänge. DATUM BEMERKUNGEN Unterschrift+Stempel 1.
  • Seite 76 VORGESCHRIEBENE, REGELMÄSSIGE INSPEKTIONEN, DIE DURCH DEN EIGENTÜMER ZU ERFOLGEN HABEN. BETRIEBSPRÜFUNG BESCHREIBUNG DER DURCHZUFÜHRENDEN VORGÄNGE ÜBERPRÜFUNG DER EICHUNG Siehe Kapitel 7.3.5 DES ÜBERDRUCKVENTILS DATUM BEMERKUNGEN Unterschrift+Stempel 1. JAHR 2. JAHR 3. JAHR 4. JAHR 5. JAHR 6. JAHR 7. JAHR 8.
  • Seite 77 VORGESCHRIEBENE, REGELMÄSSIGE INSPEKTIONEN, DIE DURCH DEN EIGENTÜMER ZU ERFOLGEN HABEN. BETRIEBSPRÜFUNG BESCHREIBUNG DER DURCHZUFÜHRENDEN VORGÄNGE ÖLWECHSEL IM HYDRAULIKTANK ( ALLE ZWEI Siehe Kapitel 7.3.3 JAHRE) DATUM BEMERKUNGEN Unterschrift+Stempel 2. JAHR 4. JAHR 6. JAHR 8. JAHR 10. JAHR AUSTAUSCH DER HYDRAULIKFILTER (ALLE ZWEI Siehe Kapitel 7.3.4 JAHRE)
  • Seite 78 VORGESCHRIEBENE, REGELMÄSSIGE INSPEKTIONEN, DIE DURCH DEN EIGENTÜMER ZU ERFOLGEN HABEN. ÜBERPRÜFUNG DES BESCHREIBUNG DER DURCHZUFÜHRENDEN VORGÄNGE SICHERHEITSSYSTEMS ÜBERPRÜFUNG DER Siehe Kapitel 7.3.8 FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DES NEIGUNGSMESSERS DATUM BEMERKUNGEN Unterschrift+Stempel 1. JAHR 2. JAHR 3. JAHR 4. JAHR 5. JAHR 6. JAHR 7.
  • Seite 79 VORGESCHRIEBENE, REGELMÄSSIGE INSPEKTIONEN, DIE DURCH DEN EIGENTÜMER ZU ERFOLGEN HABEN. ÜBERPRÜFUNG DES BESCHREIBUNG DER DURCHZUFÜHRENDEN VORGÄNGE SICHERHEITSSYSTEMS ÜBERPRÜFUNG DER FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DES Siehe Kapitel 7.3.7 BREMSSYSTEMS DATUM BEMERKUNGEN Unterschrift+Stempel 1. JAHR 2. JAHR 3. JAHR 4. JAHR 5. JAHR 6. JAHR 7.
  • Seite 80 VORGESCHRIEBENE, REGELMÄSSIGE INSPEKTIONEN, DIE DURCH DEN EIGENTÜMER ZU ERFOLGEN HABEN. ÜBERPRÜFUNG DES BESCHREIBUNG DER DURCHZUFÜHRENDEN VORGÄNGE SICHERHEITSSYSTEMS Siehe Kapitel 9 Überprüfen, dass das Aluminiumschild auf der Plattform, auf dem die wichtigsten Anweisungen zusammengefasst sind, lesbar ist; KONTROLLE DER AUFKLEBER dass die Tragfähigkeitsschilder auf der Plattform angebracht und lesbar UND SCHILDER sind;...
  • Seite 81 VORGESCHRIEBENE, REGELMÄSSIGE INSPEKTIONEN, DIE DURCH DEN EIGENTÜMER ZU ERFOLGEN HABEN. ÜBERPRÜFUNG DES BESCHREIBUNG DER DURCHZUFÜHRENDEN VORGÄNGE SICHERHEITSSYSTEMS ÜBERPRÜFUNG Siehe Kapitel 7.3.12 TOTMANNSYSTEM DATUM BEMERKUNGEN Unterschrift+Stempel 1. JAHR 2. JAHR 3. JAHR 4. JAHR 5. JAHR 6. JAHR 7. JAHR 8. JAHR 9.
  • Seite 82 1. EIGENTÜMER FIRMA DATUM MODELL MASCHINENNUMMER LIEFERDATUM AIRO – Tigieffe S.r.l. FOLGENDE EIGENTUMSWECHSEL FIRMA DATUM Es wird bescheinigt, dass am o. g. Datum die technischen und betrieblichen Merkmale sowie die Maße der zutreffenden Maschine mit den ursprünglich vorgesehenen übereinstimmen, und dass eventuelle Änderungen in dieses Buch eingetragen wurden.
  • Seite 83 FOLGENDE EIGENTUMSWECHSEL FIRMA DATUM Es wird bescheinigt, dass am o. g. Datum die technischen und betrieblichen Merkmale sowie die Maße der zutreffenden Maschine mit den ursprünglich vorgesehenen übereinstimmen, und dass eventuelle Änderungen in dieses Buch eingetragen wurden. DER VERKÄUFER DER KÄUFER FOLGENDE EIGENTUMSWECHSEL FIRMA DATUM...
  • Seite 84 WICHTIGE SCHÄDEN DATUM BESCHREIBUNG DES LÖSUNG SCHADENS VERWENDETE ERSATZTEILE BESCHREIBUNG CODE MENGE KUNDENDIENST SICHERHEITSBEAUFTRAGTER DATUM BESCHREIBUNG DES LÖSUNG SCHADENS VERWENDETE ERSATZTEILE BESCHREIBUNG CODE MENGE KUNDENDIENST SICHERHEITSBEAUFTRAGTER Betriebs- und Wartungsanleitung - Serie X S. 84...
  • Seite 85 WICHTIGE SCHÄDEN DATUM BESCHREIBUNG DES LÖSUNG SCHADENS VERWENDETE ERSATZTEILE BESCHREIBUNG CODE MENGE KUNDENDIENST SICHERHEITSBEAUFTRAGTER DATUM BESCHREIBUNG DES LÖSUNG SCHADENS VERWENDETE ERSATZTEILE BESCHREIBUNG CODE MENGE KUNDENDIENST SICHERHEITSBEAUFTRAGTER Betriebs- und Wartungsanleitung - Serie X S. 85...
  • Seite 86 SCHEMA IDRAULICO MACCHINE STANDARD 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 FRENO DI STAZIONAMENTO VALVOLA SBLOCCO FRENI PER TRAINO DI EMERGENZA CB1 / CB2 VALVOLE DI FRENATURA CIL1 CILINDRO STERZO CIL2 CILINDRO SOLLEVAMENTO ATTACCO RAPIDO MANOMETRO 1/4’’ BSP DIVISORE DI FLUSSO MOTORE ELETTRICO EV10A...
  • Seite 87 HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM STANDARD MACHINES 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 HYDRAULIC BRAKE BRAKE RELEASE HAND-OPERATED VALVE CB1 / CB2 BRAKING VALVES CIL1 STEER CYLINDER CIL2 LIFT CYLINDER QUICK DISCONNECT NIPPLE 1/4’’ BSP FOR PRESSURE GAUGE FLOW DIVIDER ELECTRIC MOTOR EV10A...
  • Seite 88 SCHEMA HYDRAULIQUE DE BASE POUR MACHINES STANDARD 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 FREIN DE STATIONNEMENT VANNE DEBLOCAGE FREINS POUR TRACTION D’URGENCE CB1 / CB2 VANNES DE FREINAGE CIL1 VERIN DIRECTION CIL2 VERIN SOULEVEMENT ATTELAGE RAPIDE MANOMETRE 1/4’’ BSP DIVISEUR DE FLUX MOTEUR ELECTRIQUE EV10A...
  • Seite 89 PLAN HYDRAULIKANLAGE STANDARDMASCHINEN 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 STANDBREMSE BREMSENLÖSUNGSVENTIL FÜR NOTSCHLEPPEN CB1 / CB2 BREMSVENTILE CIL1 LENKZYLINDER CIL2 HUBZYLINDER SCHNELLKUPPLUNG DRUCKMESSER 1/4’’ BSP FLUSSTEILER ELEKTROMOTOR EV10A REIHEN-PARALLELES ELEKTROVENTIL FAHREN EV10B ELEKTROVENTIL UMGEHUNG FLUSSTEILER ELEKTROVENTIL VORWÄRTSFAHREN ELEKTROVENTIL RÜCKWÄRTSFAHREN ELEKTROVENTIL ANHEBUNG...
  • Seite 90 ESQUEMA IDRÁULICO MÁQUINAS STANDARD 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 FRENO DE ESTACIONAMIENTO VÁLVULA DESBLOQUEO FRENOS PARA REMOLQUE DE EMERGENCIA CB1 / CB2 VÁLVULAS DE FRENADO CIL1 CILINDRO DIRECCIÓN CIL2 CILINDRO ELEVACIÓN ACOPLAMIENTO RÁPIDO MANÓMETRO 1/4’’ BSP DIVISOR DE FLUJO MOTOR ELÉCTRICO EV10A...
  • Seite 91 HYDRAULISCH SCHEMA STANDAARD MACHINES 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 PARKEERREM REMONTGRENDELKLEP VOOR SLEPEN IN GEVAL VAN NOOD CB1 / CB2 REMKLEPPEN CIL1 STUURCILINDER CIL2 HEFCILINDER SNELKOPPELING 1/4” BSP VOOR MANOMETER STROMINGSVERDELER ELEKTROMOTOR EV10A ELEKTROMAGNETISCHE KLEP SERIE-PARALLEL RIJDEN EV10B ELEKTRISCHE OMLOOPKLEP STROMINGSVERDELER ELEKTROMAGNETISCHE KLEP VOORUIT RIJDEN...
  • Seite 92 ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА СТАНДАРТНЫХ МАШИН 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ КЛАПАН РАЗБЛОКИРОВКИ ДЛЯ АВАРИЙНОЙ БУКСИРОВКИ CB1 / CB2 ТОРМОЗНОЙ КЛАПАН CIL1 ЦИЛИНДР ПОВОРОТА CIL2 ЦИЛИНДР ПОДЪЕМА БЫСТРОРАЗЪЕМНОЕ КРЕПЛЕНИЕ МАНОМЕТРА 1/4’’ BSP ДЕЛИТЕЛЬ ПОТОКА ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ...
  • Seite 93 SCHEMAT HYDRAULICZNY MASZYNY STANDARDOWEJ 045.07.001 X8EN – X10EN – X10EW – X10EW-WIND BR1 / BR2 HAMULEC POSTOJOWY ZAWÓR ZWALNIANIA HAMULCÓW DLA HOLOWANIA AWARYJNEGO CB1 / CB2 ZAWORY HAMOWANIA CIL1 CYLINDER SKRĘTU CIL2 CYLINDER PODNOSZENIA SZYBKOZŁĄCZKA MANOMETRU 1/4’’ BSP PODZIAŁ PRZEPŁYWU SILNIK ELEKTRYCZNY EV10A ELEKTROZAWÓR SZEREGOWY-RÓWNOLEGŁY TRAKCJI...
  • Seite 94 045.07.001 Uso e manutenzione – Serie X Pag. 94...
  • Seite 95 SCHEMA IDRAULICO MACCHINE STANDARD 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 FRENO DI STAZIONAMENTO VALVOLA SBLOCCO FRENI PER TRAINO DI EMERGENZA CB1 / CB2 VALVOLE DI FRENATURA CIL1 CILINDRO STERZO CIL2 / CIL3 CILINDRO SOLLEVAMENTO ATTACCO RAPIDO MANOMETRO 1/4’’ BSP DIVISORE DI FLUSSO MOTORE ELETTRICO EV10A...
  • Seite 96 HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM STANDARD MACHINES 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 HYDRAULIC BRAKE BRAKE RELEASE HAND-OPERATED VALVE CB1 / CB2 BRAKING VALVES CIL1 STEER CYLINDER CIL2 / CIL3 LIFT CYLINDER QUICK DISCONNECT NIPPLE 1/4’’ BSP FOR PRESSURE GAUGE FLOW DIVIDER ELECTRIC MOTOR EV10A...
  • Seite 97 SCHEMA HYDRAULIQUE DE BASE POUR MACHINES STANDARD 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 FREIN DE STATIONNEMENT VANNE DEBLOCAGE FREINS POUR TRACTION D’URGENCE CB1 / CB2 VANNES DE FREINAGE CIL1 VERIN DIRECTION CIL2 / CIL3 VERIN SOULEVEMENT ATTELAGE RAPIDE MANOMETRE 1/4’’...
  • Seite 98 PLAN HYDRAULIKANLAGE STANDARDMASCHINEN 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 STANDBREMSE BREMSENLÖSUNGSVENTIL FÜR NOTSCHLEPPEN CB1 / CB2 BREMSVENTILE CIL1 LENKZYLINDER CIL2 / CIL3 HUBZYLINDER SCHNELLKUPPLUNG DRUCKMESSER 1/4’’ BSP FLUSSTEILER ELEKTROMOTOR EV10A REIHEN-PARALLELES ELEKTROVENTIL FAHREN EV10B ELEKTROVENTIL UMGEHUNG FLUSSTEILER ELEKTROVENTIL VORWÄRTSFAHREN ELEKTROVENTIL RÜCKWÄRTSFAHREN ELEKTROVENTIL ANHEBUNG...
  • Seite 99 ESQUEMA IDRÁULICO MÁQUINAS STANDARD 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 FRENO DE ESTACIONAMIENTO VÁLVULA DESBLOQUEO FRENOS PARA REMOLQUE DE EMERGENCIA CB1 / CB2 VÁLVULAS DE FRENADO CIL1 CILINDRO DIRECCIÓN CIL2 / CIL3 CILINDRO ELEVACIÓN ACOPLAMIENTO RÁPIDO MANÓMETRO 1/4’’ BSP DIVISOR DE FLUJO MOTOR ELÉCTRICO EV10A...
  • Seite 100 HYDRAULISCH SCHEMA STANDAARD MACHINES 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 PARKEERREM REMONTGRENDELKLEP VOOR SLEPEN IN GEVAL VAN NOOD CB1 / CB2 REMKLEPPEN CIL1 STUURCILINDER CIL2 / CIL3 HEFCILINDER SNELKOPPELING 1/4” BSP VOOR MANOMETER STROMINGSVERDELER ELEKTROMOTOR EV10A ELEKTROMAGNETISCHE KLEP SERIE-PARALLEL RIJDEN EV10B...
  • Seite 101 ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА СТАНДАРТНЫХ МАШИН 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ КЛАПАН РАЗБЛОКИРОВКИ ДЛЯ АВАРИЙНОЙ БУКСИРОВКИ CB1 / CB2 ТОРМОЗНОЙ КЛАПАН CIL1 ЦИЛИНДР ПОВОРОТА CIL2 / CIL3 ЦИЛИНДР ПОДЪЕМА БЫСТРОРАЗЪЕМНОЕ КРЕПЛЕНИЕ МАНОМЕТРА 1/4’’ BSP ДЕЛИТЕЛЬ...
  • Seite 102 SCHEMAT HYDRAULICZNY MASZYNY STANDARDOWEJ 049.07.001 X12EN – X12EW – X12EW-WIND – X14EW BR1 / BR2 HAMULEC POSTOJOWY ZAWÓR ZWALNIANIA HAMULCÓW DLA HOLOWANIA AWARYJNEGO CB1 / CB2 ZAWORY HAMOWANIA CIL1 CYLINDER KIEROWNICY CIL2 / CIL3 CYLINDER PODNOSZENIA SZYBKOZŁĄCZKA MANOMETRU 1/4’’ BSP PODZIAŁ...
  • Seite 103 049.07.001 Uso e manutenzione – Serie X Pag. 103...
  • Seite 104 SCHEMA ELETTRICO MACCHINE STANDARD 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW CONNETTORE P1 P5-11 Comando elettrovalvola EV4 – Salita P1-1 5V - Positivo potenziometro joystick P5-12 Comando elettrovalvola EV11 – By pass P1-2 Segnale potenziometro joystick P1-3...
  • Seite 105 ELECTRIC DIAGRAM STANDARD MACHINES 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW P1 CONNECTOR P5-11 EV4 solenoid valve control – Lifting P1-1 5V - Positive joystick potentiometer P5-12 EV11 solenoid valve control – By pass P1-2 Joystick potentiometer signal P1-3...
  • Seite 106 SCHEMA ELECTRIQUE POUR MACHINES STANDARD 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW CONNECTEUR P1 P5-11 Commande électrovanne EV4 – Montée P1-1 5V - Positif potentiomètre manette P5-12 Commande électrovanne EV11 – By-pass P1-2 Signal potentiomètre manette P1-3...
  • Seite 107 SCHALTPLAN STANDARDMASCHINEN 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW VERBINDER P1 P5-11 Steuerung Elektroventil EV4 – Abhebung P1-1 5V - Positiv Potentiometer Joystick P5-12 Steuerung Elektroventil EV11 – Umgehung P1-2 Signal Potentiometer Joystick P1-3...
  • Seite 108 ESQUEMA ELÉCTRICO MÁQUINAS STANDARD 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW CONECTOR P1 Mando electroválvula EV4 – Subida P1-1 5V - Positivo potenciómetro joystick P5-12 Mando electroválvula EV11 – By pass P1-2 Señal potenciómetro joystick P1-3...
  • Seite 109 ELEKTRISCH SCHEMA STANDAARD MACHINES 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW CONNECTOR P1 P5-11 Bediening elektromagnetische klep EV4 - Heffen P1-1 5V - Plus potentiometer joystick P5-12 Bediening elektromagnetische klep EV11 - Overbrugging P1-2 Signaal potentiometer joystick...
  • Seite 110 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА СТАНДАРТНЫХ МАШИН 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW СОЕДИНИТЕЛЬ P1 P5-9 Управление электроклапаном EV10A / EV10B – Быстрая скорость P1-1 5В – Позитивный потенциометр джойстик P5-10 Звуковой...
  • Seite 111 SCHEMAT ELEKTRYCZNY MASZYNY STANDARDOWEJ 045.08.011 – 045.08.012 X8EN – X10EW – X10EW-WIND – X10EN – X12EW – X12EW-WIND – X12EN – X14EW ŁĄCZNIK P1 P5-11 El. sterujący elektrozaw. EV4 – Podnoszenie P1-1 5V - Dodatni potencjometru joysticka P5-12 El.sterujący elektrozaw. EV11 – Obejście P1-2 Sygnał...
  • Seite 112 045.08.011 – 045.08.012 Uso e manutenzione – Serie X Pag. 112...
  • Seite 113 Uso e manutenzione – Serie X Pag. 113...
  • Seite 114 Uso e manutenzione – Serie X Pag. 114...
  • Seite 115 Uso e manutenzione – Serie X Pag. 115...
  • Seite 116   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Seite 117   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Seite 118   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Seite 119   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Seite 120   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Seite 121   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Seite 122   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Seite 123   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITE' - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Seite 124 AIRO è una divisione TIGIEFFE SRL Via Villasuperiore , 82 -42045 Luzzara (RE) ITALIA- ' +39-0522-977365 - 7 +39-0522-977015 WEB: www.airo.com Uso e manutenzione – Serie X Pag. 124...

Diese Anleitung auch für:

X8 enX10 ewX10 ew windX10 enX12 ewX12 ew wind ... Alle anzeigen

Inhaltsverzeichnis