Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
Produktdetails / Product details
https://cloer.eu/waffle
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Waffelautomat Typ 13 / 14 / 162
Waffle Maker Type 13 / 14 / 162
Typ 13
Typ 162
Typ 14

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cloer 13

  • Seite 1 Produktdetails / Product details https://cloer.eu/waffle Typ 13 Typ 14 Typ 162 Bedienungsanleitung Instruction Manual Waffelautomat Typ 13 / 14 / 162 Waffle Maker Type 13 / 14 / 162...
  • Seite 2 SPRACHEN - LANGUAGES - LANGUES - TALEN - LINGUE Bedienungsanleitung ................S.3 Operating Instructions ..............S.8 Notice d´utilisation ................S.12 Gebruiksaanwijzing ................. S.16 Istruzioni sull´uso ................S.20 Instrucciones de uso ................ S.24 Instruções de operação ..............S.28 Brugsanvisning .................. S.32 Käyttöohjeet ..................S.36 Bruksanvisning...................
  • Seite 3: Grundlegende Sicherheitshinweise

    - von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder - in Frühstückspensionen. • Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur durch den Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
  • Seite 4: Vor Dem Erstgebrauch

    Kontrolllampe, und die Grüne leuchtet wieder auf. den nicht zum Verzehr geeignet. • Die Waffel ist fertig. CE-Kennzeichnung / Gerät mit Kontrolllampe (Typ 13 und 162) Sicherheitshinweise • Kurz nach dem Einfüllen des Teigs leuchtet die rote Kontrolllampe auf. Das Gerät entspricht den •...
  • Seite 5: Gewährleistung

    Eier und das Wasser einige Stunden vor dem Weitere Cloer Produkte und viele interessante Infor- Backen bei Zimmertemperatur gelagert werden. mationen rund um Cloer finden Sie in unserem On- • Verrühren Sie zunächst alle Zutaten, außer Mehl, line-Shop.
  • Seite 6: Back Mal Wieder Waffeln

    Lassen Sie den Teig mindestens 25 Min., jedoch nicht länger als eine Stunde stehen. Geben Sie den Teig in die hintere Hälfte der Backform des Cloer Waffelauto- maten und schließen Sie den Deckel schnell. Drücken Sie die Griffe für einige Sekunden fest zusammen und backen Sie die Waffeln goldbraun.
  • Seite 7: Brüsseler Waffeln

    Tips und Tricks: Zu den Kartoffelwaffeln können Sie hen lassen. Nun das Waffeleisen vorheizen und vor jedem Backvorgang mit etwas Margarine einfetten. Kräuterquark oder Apfelmus reichen. Pro Brüsseler Waffel ca. 4 Esslöffel Teig ins Eisen füllen und 3-4 Minuten lang backen. Weitere Rezepte auf: Weitere Rezepte https://cloer.eu/recipe...
  • Seite 8: Basic Safety Instructions

    • The device must be connected to a power outlet with protective ground. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer in order to avoid any hazards. • Pull power plug of the power socket...
  • Seite 9: Environmentally-Friendly Disposal

    Do not touch any part of the appliance Cloer electrical appliances are in conformity with the except the handles or the operating currently required EC-guidelines and safety regulati- elements. ons. If your Cloer electrical appliance has a defect or it...
  • Seite 10: Manufacturer Warranty

    Technical customer service temperature for a few hours before baking. • First mix together all the ingredients apart from: Mail: service-gb@cloer.eu flour, baking powder and mineral water. Make sure https://service.cloer.eu that the butter is soft, but not heated to more than room temperature.
  • Seite 11: Apple Waffles

    The classic Cloer waffle recipe Preparation: Melt the butter and leave to cool. Mix together the Ingredients: water and eggs and slowly add the flour, sugar and • 6 eggs salt. Mix the milk with the yeast and mix into the •...
  • Seite 12 – par les clients des hôtels, motels et autres installations locatives ou bien dans les pensions avec petit-déjeuner. • Ne confiez les réparations de vos appareils électriques Cloer qu’au service après-vente de la maison Cloer exclusivement. Des réparations incorrectement réalisées peuvent entraîner d‘importants dommages pour l‘utilisateur.
  • Seite 13: Caractéristiques Techniques

    L’appareil répond aux exigences des directives pertinentes de la CE. Appareil avec voyant de contrôle (types 13 et 162) L’appareil est destiné exclusivement • Juste avant de remplir la surface de cuisson de pâte, à une utilisation dans des locaux le voyant de contrôle rouge s‘allume.
  • Seite 14 • Ajouter alternativement de l’eau et de la farine à la tives actuelles et aux prescriptions en matière de sécurité de l‘UE. Si votre appareil Cloer présente un pâte. Ajouter à chaque fois juste assez de farine pour dysfonctionnement, ou qu‘il ne fonctionne pas cor- pouvoir l’incorporer entièrement avant d’ajouter à...
  • Seite 15 La recette classique de gaufres Cloer Mélanger l’eau et les œufs puis ajouter lentement la farine, le sucre et le sel. Mélanger le lait avec la levu- Ingrédients: re et l’incorporer à la pâte jusqu’à ce que celle-ci de- • 6 oeufs vienne bien lisse.
  • Seite 16 – in agrarische bedrijven, – door gasten in hotels, motels en andere verblijfsaccommodatie of in B&B‘s. • Reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer dienen of door de reparatieservice van Cloer. Onoordeelkundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke risico‘s voor de gebruiker veroorzaken. Bovendien vervalt daarmee de aanspraak op garantie.
  • Seite 17: Technische Gegevens

    • De wafel is nu klaar. Het apparaat voldoet aan de eisen van de van toepassing zijnde EU- Apparaat met controlelampje (type 13 en 162) richtlijnen. • Kort nadat het beslag in de bakvorm is gedaan, gaat het rode controlelampje branden.
  • Seite 18: Milieuvriendelijke Verwijdering

    Als uw Cloer-apparaat onverhoopt defect is of niet Door het gebruik van mineraalwater kan de opgege- goed werkt, neem dan contact op met de verkoper.
  • Seite 19 Het klassieke Cloer-wafelrecept de suiker en het zout toe. Meng de melk met de gist en roer het mengsel onder het deeg tot er een glad- Ingredienten: de deeg ontstaan is. Voeg vervolgens de boter aan • 6 eieren het deeg toe en vermeng alles goed. Laat het deeg 30 •...
  • Seite 20 • L’apparecchio deve essere collegato ad una spina con un conduttore. • Qualora il cavo di collegamento fosse danneggiato, farlo sostituire dal Servizio clienti Cloer, al fine di evitare ulteriori rischi.
  • Seite 21: Caratteristiche Tecniche

    • I primi di due waffel non sono edibili per ragioni igie- • Il waffel è finito. niche. Apparecchio con spia di controllo (Tipo 13 e 162) Marchio CE / Avvertenze di sicurezza • Appena dopo aver versato l’impasto si spegne la spia di controllo rossa.
  • Seite 22 • Unire la farina alla quantità specificata di lievito in Garanzia polvere. Una quantità eccessiva di lievito in polvere Gli apparecchi elettrici Cloer corrispondono alle di- può provocare un retrogusto sgradevole. Si consiglia rettive CE attuali e alle norme di sicurezza.
  • Seite 23 La ricetta classica di cloer per i waffel • 100 g burro • 1 presa di sale Ingredienti: • Margarina per lo stampo dei waffel • 6 uova Preparazione: • 1 fialetta di aroma di limone • 1 fialetta di aroma di rum Sciogliere il burro e lasciarlo raffreddare.
  • Seite 24: Instrucciones Básicas De Seguridad

    - por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial - en pensiones con desayuno incluido. • Las reparaciones de aparatos Cloer deben ser llevadas a cabo únicamente por el servicio de atención al cliente Cloer. Reparaciones indebidas pueden resultar peligrosas para el cliente.
  • Seite 25: Datos Técnicos

    • El gofre está listo. procurar una buena ventilación. Aparato con luces de control (Tipo 13 y 162) • Por razones de higiene los dos primeros gofres no es- • Unos instantes después de introducir la masa en el tán destinados al consumo.
  • Seite 26 Garantía • Todos los ingredientes deben estar a temperatura Los electrodomésticos Cloer cumplen con los requisi- ambiente. Para que todos los ingredientes estén a tos actuales de seguridad y la normativa de la CE. Si temperatura ambiente, la mantequilla, los huevos y...
  • Seite 27 Vierta la masa • 125 ml agua tibia en la mitad posterior del molde de la gofrera Cloer y • Aprox. 100 g jamón cocido en tiras finas cierre rápidamente la tapa. Junte y apriete los aside- •...
  • Seite 28 – por clientes em hotéis, motéis e outros estabelecimentos residenciais ou – em pensões de alojamento e pequeno-almoço. • Solicite a reparação de aparelhos elétricos Cloer apenas ao serviço de atendimento ao cliente da fábrica Cloer. Reparações incorretas podem causar riscos significativos para o utilizador.
  • Seite 29: Dados Técnicos

    • O waffle está pronto. relevantes. Aparelho com lâmpada de controlo O aparelho destina-se apenas a (modelo 13 e 162) utilização em espaços fechados. • Pouco depois de colocar a massa, a lâmpada de con- trolo vermelha acende. • Após a conclusão do processo de assadura, a lâmpa- •...
  • Seite 30 CE e as normas de segurança. te. A água mineral muito gaseificada tem o mesmo No caso improvável de o aparelho Cloer ter algum efeito do fermento em pó, tornando os waffles espe- defeito ou não funcionar corretamente, entre em cialmente fofos.
  • Seite 31 Coloque a massa na parte posterior da forma • aprox. 100 g de bacon cortado às tiras da máquina de waffles Cloer e feche rapidamente a • 2 maçãs cortada em cubos pequenos tampa. Comprima as duas pegas durante alguns se- •...
  • Seite 32: Grundlæggende Sikkerhedsanvisninger

    - til logerende på hoteller, moteller og i andre boligformer eller - bed and breakfast. • Reparation af el-apparater fra Cloer må kun foretages af Cloers egen kundeservice. Usagkyndigt foretagne reparationer kan indebære en betydelig fare for brugeren. Desuden vil garantien miste sin gyldighed.
  • Seite 33: Miljøvenlig Bortskaffelse

    • Vaflen er klar. udluftning, første gang vaffeljernet varmes op. Vaffeljern med kontrollampe (model 13 og 162) • Den røde kontrollampe lyser, kort tid efter at dejen • De første to vafler må af hygiejniske grunde ikke spises. er blevet fyldt i.
  • Seite 34 Garanti Vores 10 regler med hjerte til bagning af vafler El-apparater fra Cloer lever op til aktuelle EF-direkt- iver og sikkerhedsforskrifter. Skulle det ske, at dit Clo- er-produkt har en defekt eller ikke fungerer ordent- • Alle ingredienser skal have stuetemperatur. Således ligt, skal du kontakte din forhandler.
  • Seite 35: Den Klassiske Cloer Vaffel Opskrift

    Den klassiske Cloer vaffel opskrift Tilberedning: Smelt smørret og lad det køle af. Omrør vandet og Ingredienser: æggene sammen og langsomt tilsæt mel, sukker og • 6 æg salt. Bland mælken med gæren og rør ind i dejen, ind- • 1 små flaske citronaroma til der dannes en glat dej.
  • Seite 36 – maatalousyrityksissä, – hotelleissa, motelleissa ja muissa yöpymispaikoissa, sekä – aamiaismajoituksissa. • Cloer-sähkölaitteiden korjauksia saa tehdä vain Cloerin -tehtaan asiakaspalvelu. Väärä korjaus voi aiheuttaa käyttäjälle huomattavia vaaroja. Sellaisessa tapauksessa myös laitteen takuu raukeaa. • Kytke laite vain tavalliseen pistorasiaan. Tarkista, että tyyppikilvessä ilmoitettu jännite vastaa sähköverkon jännitettä.
  • Seite 37 Valmistusjäämien takia laite saattaa • Vohveli on valmis. tuottaa savua ensimmäisten minuuttien aikana. Varmista siis hyvä Merkkivalolla varustettu laite (mallit 13 ja 162) ilmanvaihto kuumennettaessa laitetta • Pian taikinan lisäämisen jälkeen punainen merkkiva- ensimmäistä kertaa. lo syttyy.
  • Seite 38: Ympäristöystävällinen Hävittäminen

    • Suosittelemme vettä maidon sijaan. Paljon hiilihap- vien ja turvallisuusmääräysten mukaisia. poa sisältävällä kivennäisvedellä on sama vaikutus Jos Cloer-laitteessasi on vika tai se ei toimi kunnolla, kuin leivinjauheella, ja siitä syystä se tekee vohvelit ota yhteys jälleenmyyjään tai Cloer-tehtaan asiaka- erityisen kuohkeiksi.
  • Seite 39 • n. 100 g suikaleiksi leikattua keittokinkkua lyhyesti. Anna taikinan seistä vähintään 25 minuuttia, ei • 2 omenaa pieniksi kuutioiksi paloiteltuna kuitenkaan tuntia kauempaa. Kaada taikina Cloer-voh- • 1 pussi saksanpähkinöitä tai hasselpähkinöitä hie- veliraudan paistomuotin taempaan puoliskoon ja sulje noksi raastettuna kansi nopeasti.
  • Seite 40: Grundläggande Säkerhetsinformation

    – av kunder på hotell, motell och andra övernattningsinrättningar eller – på frukostpensionat. • Reparationer av elektriska produkter från Cloer får endast utföras av Cloers kundservice. Felaktigt utförda reparationer kan medföra väsentliga risker för konsumenten. Dessutom upphör garantin att gälla.
  • Seite 41: Miljövänlig Avfallshantering

    Teknisk information VARNING! Apparaten blir nu varm. Greppa endast handtagen och Volt Watt manöverelementen. 1200 Gräddning • När apparaten har värmts upp kan du välja grädd- ningsnivån. Ställ in en lägre nivå för ljusa våfflor och en högre nivå om du vill ha mörka våfflor. Den första Innan produkten tas i bruk våfflan motsvarar eventuellt inte exakt den inställda •...
  • Seite 42 Elektriska produkter från Cloer motsvarar aktuella EG-direktiv och säkerhetsföreskrifter. • Alla ingredienser bör vara rumstempererade. För att Skulle det dock hända att din Cloer-produkt är defekt alla ingredienser ska bli rumstempererade bör man eller inte fungerar som den ska, ber vi dig kontakta låta smöret, äggen och vattnet stå...
  • Seite 43 än en timme. Häll smeten i den bakre • 2 äpplen skurna i små tärningar halvan av Cloer-våffeljärnet och stäng locket snabbt. • 1 litet paket finrivna valnöts- eller hasselnötskärnor Tryck ihop handtagen helt under några sekunder och •...
  • Seite 44 • Naudokite prietaisą tik buityje naudodami kištukines rozetes Patikrinkite, ar tipiniame skydelyje nurodyta tinklo įtampa atitinka tinklo srovę. • Prietaisas turi būti įjungiamas į kištukinę rozetę su įžemintu laidu. • Jei pažeistas prijungimo laidas, jį būtina pakeisti „Cloer“ klientų aptarnavimo tarnyboje, kad išvengtumėte pavojų. • Ištraukite tinklo kištuką iš rozetės –...
  • Seite 45 Todėl pirmą • Vafliai iškepti. kartą įkaitinant, reikia užtikrinti gerą vėdinimą. Prietaisas su kontroline lempute (tipas 13 ir 162) • Tuo jau pat po tešlos pripylimo, užsidega raudona • Pirmi du vafliai dėl higieninių priežasčių netinkami kontrolinė lemputė.
  • Seite 46 Jumis Cloer elektros prietaisai atitinka aktualias EB direkt- yvas ir saugumo nurodymus. Jeigu Jums atrodys, kad Jūsų Cloer prietaisas yra su defektu arba veikia • Visi ingredientai turėtų būti patalpos temperatūros. netinkamai, kreipkitės Jūs prašau į savo prekybinę...
  • Seite 47 • 125 g miltų bent 25 min., tačiau ne ilgiau nei vieną valandą. Dėkite • 1/2 valg. š. kepimo miltelių tešlos į apatinę „Cloer“ vaflinės kepimo formą ir greitai • 125 ml drungno vandens uždenkite dangtį. Vienai sekundei suspauskite ranke- •...
  • Seite 48 • Lietojiet iekārtu tikai ar parastām mājsaimniecības kontaktligzdām. Pārbaudiet, vai uz iekārtas tipa datu plāksnītes norādītais tīkla spriegums atbilst jūsu elektrības tīklam. • Iekārta ir jāpieslēdz pie zemētas kontaktligzdas. • Ja pieslēguma vads ir bojāts, tas ir jānomaina Cloer ražotnes klientu servisam, lai novērstu apdraudējumus. • Izraujiet kontaktspraudni no kontaktligzdas, - ja tiek konstatēti iekārtas darbības traucējumi;...
  • Seite 49: Tehniskie Dati

    • Pēc cepšanas beigām sarkanā signāllampiņa izdziest Ražošanas atliekas var izraisīt un atkal iedegas zaļā. palielinātu dūmu veidošanos • Vafele ir gatava. pirmajās minūtēs. Tādēļ pirms pirmās uzkarsēšanas reizes parūpējieties par Iekārta ar signāllampiņu (tips 13 un 162) labu ventilāciju. • Īsi pēc mīklas iepildīšanas iedegas sarkanā...
  • Seite 50 Cloer elektriskās iekārtas atbilst spēkā esošajām EK direktīvām un drošības normatīviem. Ja jūsu Cloer iekārtai tiek konstatēts defekts vai arī tā • Visām sastāvdaļām ir jābūt istabas temperatūrā. Lai nepareizi darbojas, vērsieties pie mūsu izplatītāja vai visas sastāvdaļas būtu istabas temperatūrā, sviests, arī...
  • Seite 51 Atstāj mīklu mierā vismaz 25 min, tomēr ne • 1 paciņa smalki rīvētu valriekstu vai lazdu riekstu kodolu ilgāk kā vienu stundu. Ielej mīklu Cloer vafeļautomāta • 2–3 ēdamkarotes tomātu pastas cepšanas formas aizmugurējā daļā un ātri aizver vāku.
  • Seite 52: Põhilised Ohutusjuhised

    Põhilised ohutusjuhised • See seade on mõeldud kasutamiseks ainult kodumajapidamises ja muudes sarnastes kasutuskohtades, näiteks: - kaupluste ja büroode töötajatele mõeldud kööginurkades, - talumajapidamistes, - hotellide, motellide ja teiste majutusasutuste klientide poolt või - hommikusööki pakkuvates majutuskohtades. • Laske Cloeri elektriseadmeid remontida ainult Cloeri tehase klienditeenindusel. Ebaõige remont võib põhjustada kasutajale suuri ohte.
  • Seite 53 Tootmisjääkide tõttu võib esimestel • Vahvel on valmis. kasutusminutitel tekkida rohkem suitsu. Seetõttu tuleb esimesel Kontrolltulega seade (tüüp 13 ja 162) kuumutamisel tagada hea • Veidi pärast taina lisamist süttib punane kontrolltuli. ventilatsioon. • Pärast küpsetamise lõppu kustub punane kontroll- tuli.
  • Seite 54: Tootja Garantii

    Seejuures pöörake tähelepanu sellele, et või Tehaseklienditeenindus oleks pehme, aga mitte toatemperatuurist soojem. • Segage jahu ettenähtud koguse küpsetuspulbriga. Mail: service-ee@cloer.eu Liiga palju küpsetuspulbrit annab ebameeldiva järel- https://service.cloer.eu maitse. Me soovitame kasutada viinakiviga küpsetu- spulbrit, sest see ei tekita järelmaitset.
  • Seite 55 Classikaline Cloeri vahvliretsept • 12 g pärmi • 100 g võid Koostisained: • 1 näputäis soola • 6 muna • Margariini vahvliküpsetaja jaoks • 1 pudelike sidruniessentsi • 1 pudelike rummiessentsi Ettevalmistamine: Sulatage või ja laske jahtuda. Segage omavahel kokku •...
  • Seite 56 – клиентами отелей, мотелей и других заведений или – в отелях типа «постель и завтрак». • Ремонт электроприборов фирмы Cloer должен производиться только уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заводской службой клиентского сервиса фирмы Cloer. Из-за неквалифицированного ремонта пользователь может подвергаться серьёзной опасности. Кроме того, становится недействительной гарантия.
  • Seite 57: Технические Характеристики

    лампочка гаснет и снова загорается зеленая. • Вафля готова. Прибор отвечает требованиям соответствующих директив ЕС. Вафельница с контрольной лампочкой (тип 13 и 162) Прибор предназначен для • Сразу после наполнения тестом загорается использования только в закрытых красная контрольная лампочка. помещениях.
  • Seite 58: Экологически Безопасная Утилизация

    воды указанное количество разрыхлителя теста можно уменьшить. Если ваш прибор Cloer поврежден или работает неисправно, обратитесь, пожалуйста, к своему • Добавляйте воду и муку в тесто по очереди. Каждый дилеру или в сервисную службу компании Cloer. раз добавляйте только такое количество муки, Зарегистрированные...
  • Seite 59 настояться в течение не менее 25 минут, но не • 4 яйца больше одного часа. Поместите тесто в нижнюю • 125 г муки половину формы для выпечки вафельницы Cloer и • 1/2 чайной ложки разрыхлителя теста быстро закройте крышку. Сдавите обе рукоятки на • 125 мл теплой воды...
  • Seite 60 © 2019 by Cloer Germany GmbH&CoKG Von-Siemens-Straße 12 . 59757 Arnsberg Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten. We reserve the right to make technical changes, we are not lia- ble for any errors or printing errors.

Diese Anleitung auch für:

14162

Inhaltsverzeichnis