Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hendi 225882

  • Seite 3 225882 225899 226094 Cod. Mod. 225882 225899 226094 1200 1200 Dim. Esterne, External dimensions, Außenmaße, Dim. Extérieures, Dimensiones externas 2×3.5kW 3×3.5kW 3×3.5kW Potenza fuochi, Top burner power, Nennleistung, Puissance installée, Potencia instalada. 2×6kW 3×6kW 3×6kW Forno elettrico ventilato, Electric fan oven, Elektrischer Backofen, Four électrique, Horno eléctrico.
  • Seite 4 fig.6 fig.3 fig.4 fig.5 fig.7 fig.8...
  • Seite 5 20-30 DK,SE,FI,SI,EE,LT,LV,NO,IS,HR,PR,RO,BG,MD,YU,BY,MC,RU,UA,RS,TR II2E3B/P 20-50 II2H3B/P 20-50 AT,CH,LU II2E3B/P 20-37 II2HS3B/P 25-30 I3B/P CY,MT II2EK3B/P II2L3B/P 25-30 225882 225899 226094 Qn [kW] 28,5 28,5 Metano (G20) 2,01 3,01 3,01 (Hi = 9.45 kWh/m Metano (G25) 2,34 3,51 3,51 (Hi = 8.125 kWh/m...
  • Seite 6 De toestel categorie “I2EK” wordt vermeld is bedoeld: Dit toestel is afgesteld voor de toestelcategorie K (I2K) en is geschikt voor het gebruik van G en G+ distributiegassen volgens de specificities zoals die zijn weergegeven in de NTA 8837:2012 Annex D met een Wobbe- index van 43,46 –...
  • Seite 7: Installation

    INSTALLATION GENERAL INSTRUCTION The appliance described in this manual has been built to meet 2014/35/EU (Safety), 2014/30/EU (EMC), Re 2016/426/EU (GAR), Re 1935/2004/EC, Re 2023/2006/EC directives; and UNI EN 203…, UNI EN 437, EN 60335-1, EN60335-2-36 and EN55014 standards. This appliance has been designed exclusively for cooking food, any other use is considered improper: be careful that no live animal, person or “dangerous”...
  • Seite 8: Electrical Connection

    CHECKING THE PRESSURE The distribution network pressure must meet the following specifications. ALLOWED from 20/25 to 35/45 mbar NOT ALLOWED below 20/25 above 35/40 mbar ALLOWED from 17 to 25 mbar METHANE - H NOT ALLOWED below 17 above 25 mbar If the gas distribution network pressure on the installation site doesn't meet the above values, inform the gas board and do not turn the unit on until the cause and a solution have been found.
  • Seite 9 TRANSFORMATION AND ADAPTATION To convert the appliance to another type of gas, e.g. from natural gas to LPG, the nozzles of the main burner, by-pass and pilot light have to be changed. All the nozzles are marked with a number that indicates the diameter in 1/100 of a mm and are supplied in a bag.
  • Seite 10 PUTTING THE RANGE INTO SERVICE The first time the oven is switched on you will notice a bad smell due to production residues such as grease, oil and resin. When using the oven for the first time you should switch it on at the highest temperature for at least 1 hour, making sure that it is empty.
  • Seite 11: Operational Checks

    TURNING THE GAS OVEN ON AND OFF All the cooking must be done with the oven door closed. The burner has a safety valve that cuts off the gas supply if the flame should accidentally go out. TURNING THE OVEN ON: Open the oven door.
  • Seite 12: Maintenance / Cleaning

    MAINTENANCE & CLEANING REPLACING PARTS Only qualified personnel should replace faulty parts. Prior to commencing any kind of work, disconnect the unit from the gas distribution network and the electrical power supply. CLEANING AND CARE OF THE APPLIANCE The unit must be cold to clean it. Keeping the appliance clean is very important for a long and trouble-free working life.
  • Seite 13: Allgemeine Anmerkungen

    INSTALLATION ALLGEMEINE ANMERKUNGEN Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät wurde unter Beachtung der Anforderungen der Richtlinie 2014/35/EU (Safety), 2014/30/EU (EMC), Re 2016/426/EU (GAR), Re 1935/2004/EC, Re 2023/2006/EC, und der Normen UNI EN 203…, UNI EN 437, EN 60335-1, EN60335-2-36 und EN55014 gebaut. Dieses Gerät ist ausschließlich für das Kochen und Garen von Speisen vorgesehen.
  • Seite 14: Anschluss An Die Stromleitung

    Alle Modelle sind an der Rückseite mit einem Potentialausgleich (Abb.1) ausgestattet. Die Geräte mit Elektrobackofen sind mit einem Netzkabeleingang (Abb.1) ausgestattet. Das Gerät kann sowohl freistehend als auch gemeinsam mit anderen Geräten installiert werden. Zwischen dem Gerät und eventuellen Wänden aus brennbarem Material, Trennwänden, Küchenmöbeln oder nebenstehenden Geräten mindestens 80mm Abstand halten Die Kontaktflächen müssen mit nicht brennbarem Wärmeisoliermaterial verkleidet werden.
  • Seite 15: Umstellung Und Anpassung

    UMSTELLUNG UND ANPASSUNG Die Umstellung auf eine andere Gas Art z.B. von Erdgas auf Flüssiggas erfolgt durch den Austausch der Hauptbrenner-, Bypass- und Zündbrennerdüsen. Alle Düsen sind mit einer Ziffer (Durchmesser in 1/100) gekennzeichnet und in einem Beutel mitgeliefert. Nach jeder Umstellung oder Anpassung ist eine Funktionskontrolle vorzunehmen und das Zusatzschild entsprechend der erfolgten Umstellung bzw.
  • Seite 16: Ausserbetriebnahme Des Gerätes

    GEBRAUCH INBETRIEBNAHME Bei der ersten Inbetriebnahme erzeugt der Backofen einen unangenehmen Geruch, der auf Produktionsrückstände, wie Fette, Öle und Harz zurückzuführen ist. Dadurch ist der Backofen zuerst mindestens 1 Stunde lang bei Höchsttemperatur leer zu betreiben. Danach ist der betriebsbereit. Den Backofen nach jedem Gebrauch reinigen.
  • Seite 17 EIN- UND AUSSCHALTEN DES GAS-BACKOFENS Beim Backen immer die Backofentür schließen. Der Brenner ist mit einem Sicherheitsventil ausgestattet, das die Gaszufuhr bei einem versehentlichen Ausschalten der Flamme unterbricht. EINSCHALTEN: Die Backofentür öffnen. Den Drehschalter auf die gewünschte Temperatur drehen 125-250°C. Gleichzeitig mehrmals den Zündschalter Abb.
  • Seite 18: Wartung Und Reinigung

    WARTUNG UND REINIGUNG AUSTAUSCH VON TEILEN Der Austausch von defekten Teilen hat nur durch Fachpersonal zu erfolgen. Bevor jegliche Arbeit angefangen wird, ist grundsätzlich der Gasabsperrhahn zu schließen. Nach Abnahme der Bedienblende sind alle Funktionsteile des Gerätes leicht zugänglich. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Die Reinigung ist nur bei abgekühltem Gerät vorzunehmen.
  • Seite 19: Installazione

    INSTALLAZIONE AVVERTENZE GENERALI L'apparecchio descritto nel presente libretto è costruito nel rispetto dei requisiti delle direttive 2014/35/UE (Safety), 2014/30/UE (EMC), Re 2016/426/UE (GAR), Re 1935/2004/CE, Re 2023/2006/CE e delle norme UNI EN 203…, UNI EN 437, EN 60335-1, EN60335-2-36 e EN55014. Quest’apparecchiatura è concepita unicamente per la cottura degli alimenti, ogni altro tipo d’impiego è...
  • Seite 20 CONTROLLO DELLA PRESSIONE La pressione di rete dovrà rispettare quanto segue. AMMESSO Tra 20/25 e 35/45 mbar NON AMMESSO inf. a 20/25 sup. a 35/40 mbar AMMESSO Tra 17 e 25 mbar METANO - H NON AMMESSO inf. a 17 e sup. di 25 mbar Qualora la pressione di rete sul posto d’installazione non sia come sopra riportato, avvisare l’ente preposto alla distribuzione e non procedere alla messa in funzione prima che la causa non sia stata individuata ed eliminata.
  • Seite 21 MINIMO: 5. Sfilare le manopole. 6. Togliere il cruscotto comandi svitando le viti di fissaggio poste nella parte inferiore dello stesso. 7. Svitare e sostituire o regolare l'ugello by-pass del minimo fig.8 in base alle indicazioni della tabella ugelli. 8. Rimontare il cruscotto comandi. 9.
  • Seite 22 Selezionare la temperatura desiderata 50-270°C. L’accensione della spia arancione segnala il funzionamento delle resistenze di riscaldamento. Selezionare il tempo di cottura 10-120min o manuale. SPEGNIMENTO DEL FORNO ELETTRICO: Riportare le manopole sulla posizione "0". Disinserire l’interruttore elettrico installato a monte dell’apparecchiatura ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DEL FORNO GAS Tutte le cotture devono essere effettuate con la porta del forno chiusa.
  • Seite 23: Manutenzione

    MANUTENZIONE, PULIZIA E SMALTIMENTO SOSTITUZIONE DI PARTI La sostituzione di parti difettose, deve essere eseguita esclusivamente da personale abilitato. Prima di iniziare qualsivoglia lavoro scollegare l’apparecchio dalla rete di distribuzione del gas e quella elettrica. PULIZIA E CURA La pulizia deve essere effettuata solamente ad apparecchio raffreddato. Si ricorda, che la pulizia è...
  • Seite 24: Conseils Généraux

    INSTALLATION CONSEILS GÉNÉRAUX L'appareil décrit dans la présente notice a été fabriqué conformément aux exigences requises par les directives 2014/35/EU (Safety), 2014/30/EU (EMC), Re 2016/426/EU (GAR), Re 1935/2004/EC, Re 2023/2006/EC et les normes UNI EN 203…, UNI EN 437, EN 60335-1, EN60335-2-36 et EN55014. Cet appareil a été conçu pour la cuisson des aliments uniquement. Tout autre emploi est considéré...
  • Seite 25: Contrôle De La Pression D'alimentation

    CONTRÔLE DE LA PRESSION D’ALIMENTATION La pression d’alimentation doit respecter ce qui suit: ADMIS entre 20/25 et 35/45 mbar NON ADMIS inf. à 20/25 et sup. à 35/40 mbar ADMIS entre 17 et 25 mbar GAZ NATUREL - H NON ADMIS inf. à 17 et sup. à 25 mbar Si la pression du gaz dans le local d’installation ne correspond pas à...
  • Seite 26 TRANSFORMATION ET ADAPTATION Pour la transformation d’un type de gaz à un autre - par exemple pour changer du gaz naturel au GPL - il est nécessaire de remplacer les injecteurs du brûleur principal, du by-pass et de la veilleuse. Tous les injecteurs sont marqués d’un numéro indiquant le diamètre en 1/100 et sont fournis avec l’appareil dans un sachet.
  • Seite 27: Mise En Service

    UTILISATION MISE EN SERVICE Lors de son premier allumage, le four émane de mauvaises odeurs dues aux substances, comme les graisses, les huiles et la résine, appliquées lors de sa fabrication. Lorsque vous utilisez le four pour la première fois, faire fonctionner l’appareil à vide et à la température maximale pendant 1 heure.
  • Seite 28: Que Faire En Cas De Panne

    ALLUMAGE ET EXTINCTION DU FOUR À GAZ Toutes les cuissons doivent s’effectuer avec la porte du four fermée. Le brûleur est doté d'une valve de sécurité qui coupe l'arrivée du gaz en cas d'extinction accidentelle de la flamme. ALLUMAGE: Ouvrir la porte du four. Tourner la manette fig.4 du thermostat sur les degrés correspondant à...
  • Seite 29: Maintenance Et Nettoyage

    MAINTENANCE ET NETTOYAGE REMPLACEMENT DES PIÈCES Le remplacement des pièces défectueuses ne doit être effectué que par du personnel agréé. Avant de commencer toute opération, couper l’arrivée du gaz à l’appareil. NETTOYAGE ET SOIN Le nettoyage de l’appareil ne doit être effectué que lorsque celui-ci est froid. Se rappeler que le nettoyage de l’appareil est très important pour en garantir le bon fonctionnement et la longévité.
  • Seite 30: Instalación

    INSTALACIÓN ADVERTENCIAS GENERALES El aparato descrito en este manual está construido cumpliendo con lo que disponen las directivas 2014/35/UE (Safety), 2014/30/UE (EMC), Re 2016/426/UE (GAR), Re 1935/2004/CE, Re 2023/2006/CE, y las normas UNI EN 203..., UNI EN 437, EN 60335-1, EN60335-2-36 y EN55014. Este equipo se ha proyectado únicamente para la cocción de alimentos, cualquier otro uso debe considerarse impropio: asegurarse que dentro el horno no se introducen o no son anidados animales vivos, personas u otros objetos "peligrosos”.
  • Seite 31: Control De La Presión

    CONTROL DE LA PRESIÓN La presión de red debe respetar las siguientes indicaciones. ADMITIDO Entre 20/25 y 35/45 mbar NO ADMITIDO inf. a 20/25 sup. a 35/40 mbar ADMITIDO Entre 17 y 25 mbar NATURAL - H NO ADMITIDO inf. a 17 e sup. di 25 mbar 1.
  • Seite 32 TRANSFORMACIÓN Y ADAPTACIÓN Para la transformación a otro tipo de gas, por ejemplo de gas natural a GLP, es necesario sustituir los inyectores del quemador principal, del by-pass y del piloto. Todos los inyectores están marcados con un número indicando el diámetro en 1/100 y se suministran en una bolsa.
  • Seite 33: Puesta En Marcha

    PUESTA EN MARCHA Al encender por primera vez el horno, podrían salir unos olores desagradables, debido a los residuos de producción, tales como grasas, aceites y resina. Cuando se utiliza el horno por primera vez, es necesario hacer funcionar el aparato en vacío, a la máxima temperatura durante 1 hora como mínimo.
  • Seite 34: Comportamiento En Caso De Averías

    ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO A GAS La cocción se debe efectuar con la puerta del horno cerrada. El quemador está dotado de una válvula de seguridad que bloquea la alimentación de gas en caso de que la llama se apague fortuitamente. ENCENDIDO: Abra la puerta del horno.
  • Seite 35: Mantenimiento Y Limpieza

    MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA SUSTITUCIÓN DE PIEZAS Solamente el personal capacitado puede sustituir las piezas eventualmente defectuosas. Desconecte el aparato de la red de suministro de gas y electricidad antes de comenzar cualquier trabajo. Tras quitar el tablero de mandos, es fácil acceder a todas las piezas funcionales del aparato.
  • Seite 36 3,5KW...
  • Seite 37 *TOP ONLY...
  • Seite 38 orange green Grey Grey...

Diese Anleitung auch für:

225899226094

Inhaltsverzeichnis