Herunterladen Diese Seite drucken

Grohe ATRIO 19 287 Montageanleitung Seite 2

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ATRIO 19 287:

Werbung

Je nach Einbautiefe des Unterputzkörpers (siehe Markierung auf der Einbauschablone) müssen die beiliegenden
D
längeren Hülsen montiert werden, siehe Abb. [2] bis [5].
Falls der Aufkleber auf der Einbauschablone nicht mehr zu sehen ist, muss zusätzlich eine Verlängerung
eingebaut werden, (Best.-Nr.: 46 901 = 25mm). Die dem Produkt beiliegenden Hülsen müssen aufbewahrt
werden.
Depending on the fitting depth of the back section (see the marking on the fitting template), it may be necessary
GB
to install the enclosed longer sleeves; see Figs. [2] to [5].
If the adhesive label on the fitting template can no longer be seen, an additional extension must be installed
(Prod. no.: 46 901 = 25mm). The sleeves enclosed with the product must be saved.
En fonction de la profondeur de montage du corps encastré (voir repère sur le gabarit de montage), les douilles
F
plus longues fournies doivent être montées, voir fig. [2] à [5].
Si l'autocollant sur le gabarit de montage n'est plus visible, il faut également intégrer une prolongation
(réf. : 46 901 = 25mm). Les douilles fournies avec le produit doivent être conservées.
Según la profundidad de montaje del cuerpo empotrable (véase la marca en la plantilla de montaje), se deben
E
montar los casquillos adjuntos más largos, véanse fig. de [2] a [5].
En caso de que el adhesivo de la plantilla de montaje ya no sea visible, se debe montar una prolongación adicio-
nal, (Número de pedido: 46 901 = 25mm). Los casquillos que vienen junto con el producto se deben guardar.
A seconda della profondità interna del corpo da incasso (vedere la marcatura sulla dima di montaggio) è
I
necessario montare le boccole più lunghe fornite in dotazione. Vedere figg. [2] - [5].
Se l'etichetta sulla dima di montaggio non è più visibile, è necessario montare una prolunga aggiuntiva
(n. di ordine: 46 901 = 25mm). Le boccole fornite in dotazione con il prodotto devono essere conservate.
Afhankelijk van de inbouwdiepte van het inbouwhuis (zie markering op de inbouwsjabloon) moeten de
NL
bijgevoegde langere hulzen worden gemonteerd, zie afb. [2] t/m [5].
Als de sticker op de inbouwsjabloon niet meer te zien is, moet een extra verlenging worden gemonteerd,
(bestelnr.: 46 901 = 25mm). De bij het product bijgevoegde hulzen moeten worden bewaard.
Beroende på iväggenhetens monteringsdjup (se markeringen på monteringsschablonen) kan de medföljande
S
längre hylsorna behöva användas vid monteringen, se bild (2] till [5].
Om monteringsschablonens etikett inte längre är synlig, måste en förlängning installeras, <
(Best. nr: 46 901 = 25 mm). De med produkten medföljande hylsorna ska förvaras på ett säkert ställe.
Alt efter indmuringselementets indbygningsdybde (se markeringen på monteringsskabelonen) skal de vedlagte
DK
lange bøsninger monteres, se fig. [2] til [5].
Hvis mærkaten på monteringsskabelonen ikke længere kan ses, skal der monteres en forlænger,
(best.- nr.: 46 901 = 25mm). De bøsninger, der er vedlagt produktet, skal opbevares.
Avhengig av monteringsdybde på innbyggingsenheten (se markering på monteringssjablongen) må de
N
medfølgende lengre hylsene monteres, se Fig. [2] til [5].
Dersom klistremerket på monteringssjablongen ikke lenger er synlig, må det i tillegg monteres en forlengelse,
(Best.nr.: 46 901 = 25mm). Hylsene som medfølger produktet må oppbevares.
Oheiset pidemmät holkit täytyy asentaa piiloasennusrungon asennussyvyyden mukaan (ks. merkintä
FIN
asennusmallilevyssä), ks. kuvat [2]–[5].
Jos asennusmallilevyn tarra ei enää näy, täytyy lisäksi asentaa jatkokappale, (tilausnumero: 46 901 = 25mm).
Tuotteen mukana tulevat holkit täytyy säilyttää.
W zależności od głębokości montażu korpusu podtynkowego (patrz oznaczenie na szablonie montażowym)
PL
należy zamontować dołączone dłuższe tulejki, patrz rys. od [2] do [5].
Jeżeli naklejka na szablonie montażowym nie jest już widoczna, należy dodatkowo zamontować przedłużenie
(nr katalog.: 46 901 = 25mm). Tulejki dołączone do produktu należy zachować.
‫استنا د ً ا إلى عمق تركيب جسم الخالط المركب داخل الجدار )انظر التعليم على صفيحة معايرة التركيب(، قد يلزم تركيب األكمام األطول المرفقة؛ انظر األشكال‬
UAE
‫ملم(. يجب حفظ األكمام‬
Ανάλογα με το βάθος τοποθέτησης του χωνευτού σώματος (βλέπε ένδειξη στο σχέδιο συναρμολόγησης), τα
GR
συνημμένα μεγαλύτερα σε μήκος περιβλήματα πρέπει να συναρμολογηθούν, βλέπε εικ. [2] έως [5].
Εάν η ροζέτα δεν μπορεί να μπει σε ικανοποιητικό μήκος στην τάπα, πρέπει να χρησιμοποιηθεί προέκταση
(Αρ. παραγγελίας: 46 901 = 25mm). Τα περιβλήματα που παραδίδονται μαζί με το προϊόν πρέπει να
φυλάσσονται.
V závislosti na montážní hloubce tělesa zapuštěného pod omítku (viz značka na montážní šabloně) se musejí
CZ
namontovat přiložené delší objímky, viz obr. [2] až [5].
Pokud již nálepka na montážní šabloně není vidět, musí se navíc namontovat prodloužení, (obj. č.: 46 901 = 25mm).
Objímky přiložené k výrobku je nutné uchovat.
25
=
46 901
‫إذا لم يعد باإلمكان رؤية الرقعة الملصقة على صفيحة معايرة التركيب، فمن الواجب تركيب تمديدة إضافية )رقم الطلبية‬
.[
5
] ‫[ عبر‬
] 2
.‫المرفقة مع المنتج‬
I

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Atrio 19 918