Herunterladen Diese Seite drucken

FLEISCHMANN 340 Serie Betriebsanleitung Seite 3

Diesellokomotive mit güterzug

Werbung

Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind
die Lauf flächen der Räder mit sauberem Lap-
pen oder Schienen reinigungsgummi 6595 zu
reinigen. Niemals die angetriebenen Räder
von Hand durchdrehen, sondern durch Anlegen
einer Fahrspannung mittels Anschlussdrähten
antreiben. Nichtangetriebene Räder können von
Hand gedreht werden.
Wir empfehlen, die Schmierstellen der Lok je nach Be-
triebsdauer und -bedingungen zu überprüfen und ggfs.
zu ölen.
We recommend to inspect the lubrification of the loco's
bearings depending on the operational duration and
-conditions and as a result, to oil them.
Nous recommandons pour inspecter le lubrification de
l'endroits indiquées dépendent de la durée et les condi-
tions opérationnelle et par conséquent, les huiler.
942701 s
Einbau der beiliegenden Frontschürzen:
1.
Kupplung herausziehen (s. Betriebsanleitung)
2.
Puffer abziehen
3.
die Laschen der Frontschürze in die Aussparungen auf der
Gehäuseinnenseite einschieben (s. Abb.)
4.
Puffer wieder einstecken
Mounting the skirts enclosed:
1.
Pull out coupling (see operating instructions).
2.
Pull out buffers.
3.
Insert latches of skirt into recess inside the body (see fig.).
4.
Insert buffers.
Montage des jupes ci-joints :
1.
Tirez l'attelage (voir instructions de service).
2.
Tirez les tampons.
3.
Insérez les verrous de la jupe dans la cavité à l'intérieur de
la boîte (voir fig.).
4.
Aprés, remonter les tampons.
Cleaning the Loco Wheels: The running surfaces
of the wheels can be cleaned with a clean rag or
by using the track rubber block 6595. Never
turn the driven wheels by hand, only by con-
necting two wires with an operating voltage to
them. Wheels not driven can be turned by hand.
G
leis und
K
eep tRacKs and wheels clean at all times
l
es voies et Roues doivent êtRe tenues toujouRs pRopRes
,
chaltmaGnet
switchinG maGnet
00547001 h
R
ädeR stets saubeR halten
Ölen: Geölt werden Motor und Getriebe nur an den gekennzeichneten
Lagerstellen. Nur FLEISCHMANN-Öl 6599 verwenden. Nur ein kleiner
OIL
Tropfen pro Schmierstelle (), sonst Überölung. Zur Dosierung die in der
6599
Verschlusskappe der Ölflasche angebrachte Nadel verwenden.
Lubrication: The motor and gear-box should only be oiled at the bearing
points marked. Only use FLEISCHMANN oil 6599. Only put a tiny drop
in each place (), otherwise it will be overoiled. An applicator needle is
located in the cap of the oil bottle for your use.
Graissage: Il faut huiler le moteur et les engrenages uniquement aux en-
droits indiqués. N'utilisez que l'huile recommandée FLEISCHMANN 6599.
Une seule goutte par point à lubrifier () afin d'éviter tout excès. L'aiguille
montée dans le bouchon du petit flacon convient parfaitement à cet usage.
,
'
l
aimant peRmanent
,
aFtReiFen
spaRe FRiction tyRes
Beim Kupplungstausch (siehe 3) von unten so auf das Drehgestell drücken, dass die
Kupplungsdeichsel fixiert wird. Danach die Kupplung vorsichtig einstecken bzw.
herausziehen.
When changing the coupling (see 3), press on bottom of the bogie, in order to
secure the coupling adapter bar. While doing so, take out or remount coupling.
En changeant des attelages (voir 3), presse le fond du bogie, afin d'obtenir la barre
d'adaptateur d'attelage. Pendant que pour ainsi faire, sort ou remonter l'attelage.
Nettoyage des roues de locomotives : des
roues propres sont le garant d'un fonctionnement
impeccable, éliminez donc les impurtés sur celles-
ci avec un chiffon propre ou la gomme 6595. Ne
jamais faire tourner l'ensemble moteur avec
les roues, y appliquez une tension afin de les
faire tourner et d'atteindre la circonférence en-
tière de la roue. Les roues non motrices peuvent
être tournées à la main.
,
bandaGes de RechanGe
K
upplunGstausch
e
xchanGe couplinG
c
hanGement des attelaGes
9525
pRoFi
9545

Werbung

loading