Herunterladen Diese Seite drucken
Forch 5423 77 Bedienungsanleitung

Forch 5423 77 Bedienungsanleitung

Led-akku-handleuchte auto-focus

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
foerch.com
GER
LED-Akku-Handleuchte Auto-Focus
Светодиоден акумулаторен фенер с автоматичен фокус
BUL
CZE
Ruční LED akulampa Auto-Focus
DAN
Genopladelig LED-håndlampe Auto-Focus
DUT
LED-accu-handlantaarn met autofocus
ENG
LED Battery-Powered Handheld Lamp Auto-Focus
FRE
Lampe LED sur accu Autofocus
HRV
LED ručna svjetiljka na baterije Auto-Focus
HUN
LED-es, akkus kézilámpa autofókusszal
ITA
Lampada portatile LED a batteria Auto-Focus
POL
Lampa akumulatorowa LED z Auto-Focus
POR
Lanterna LED portátil com Auto-Focus
RUM
Lampă de inspecție, cu inel de protecție LED cu acumulatori auto-focus
SLO
Aku LED ručné svietidlo Auto-Focus
SLV
Ročna baterijska ročna LED svetilka s samodejnim fokusom
SPA
Lámpara LED portátil con enfoque automático
SWE
Laddningsbar LED-ficklampa, Auto-Focus
TUR
LED Akülü El Feneri Auto Focus
Art.-Nr. 5423 77

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Forch 5423 77

  • Seite 1 Lampă de inspecție, cu inel de protecție LED cu acumulatori auto-focus Aku LED ručné svietidlo Auto-Focus Ročna baterijska ročna LED svetilka s samodejnim fokusom Lámpara LED portátil con enfoque automático Laddningsbar LED-ficklampa, Auto-Focus LED Akülü El Feneri Auto Focus Art.-Nr. 5423 77...
  • Seite 2: Led-Akku-Handleuchte Auto-Focus

    LED-Akku-Handleuchte Auto-Focus Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Leuchte sorgfältig durch, um eine Fehlbedienung zu vermeiden. Lieferumfang: Arbeitsleuchte, Gürtelclip, USB-Netzteil, USB-Kabel (Micro-USB-B-Stecker), Bedienungsanleitung Technische Daten: Leuchteinheit: Leuchtmittel: Spezial-COB-LED und CREE Hochleistungs-SMD-LED. Die Leuchteinheit ist zu 270° schwenkbar. Lichtleistung: max.
  • Seite 3 Verwenden Sie zum Laden der Leuchte ausschließlich das originale Netzteil/ ■ Ladegerät des Lieferumfangs. Verwenden Sie keine Drittgeräte für die Ladung. Ein beschädigtes Netzteil oder Ladekabel muss umgehend ersetzt werden. ■ Warnung: Das automatische Abblenden auf kurze Distanz dient auch zum Schutz Ihrer ■...
  • Seite 4 Sie können den Automatikbetrieb deaktivieren, indem Sie den Ein-/Ausschalter ■ 3 Sekunden gedrückt halten. Die Leuchte beginnt nun mit 50 % Output (150 lm) zu leuchten. Durch weiteres Drücken des Ein-/ Ausschalters erhöht sich der Output auf 100 % (300 lm) bzw. wechselt im Anschluss bei jedem Druck zwischen 50 % und 100 %.
  • Seite 5 Светлинен поток: до 300 lm (при 100 % излъчване) – Сензорите на осве тителното тяло автоматично регулират излъчването с време на реакция <1 s спрямо оптималното осветяване на обекта, към който е насочен фенерът. Температура на цвета: 6 500 K Литиево-йонна...
  • Seite 6 При неспазване на настоящите указания за безопасност може да възникнат материални и/или телесни щети. За щети при неправилна употреба отговорност носи потребителят. Процес на зареждане: Преди първата употреба заредете фенера за 6 часа. ■ Изключете фенера, преди да го свържете към зарядното устройство. ■...
  • Seite 7 Клипс за колан по желание: Клипсът за колан може да се постави по желание на ■ предната или на задната страна на фенера. Изхвърляне: Фенерът не трябва да се изхвърля в контейнера за битови отпадъци (Европейска директива 2012/19/ЕС). Фенерът и литиево-йонната акумулаторна батерия (Европейска...
  • Seite 8 Osvětlovací jednotku a senzory čistěte pravidelně suchým, měkkým hadříkem (bez čisticích ■ prostředků), aby nedošlo k poškození senzorů pro automatický provoz. Neprovádějte na přístroji a/nebo akubaterii žádné změny. ■ Je-li lampa v provozu, nezakrývejte ji. Během provozu nenechávejte lampu bez dozoru. ■...
  • Seite 9 Pro individuální osvětlení, v různých oblastech použití, je osvětlovací jednotka výkyvná do ■ 270° (např. pro funkci kapesní svítilny). Přetočení osvětlovací jednotky není možné z důvodu zabudovaných bezpečnostních můstků. Pomocí extra silného magnetu na spodní straně lampy lze lampu připevnit na každý ■...
  • Seite 10: Sikkerhedsanvisninger

    Lampens vægt: 343 g (med netdel) Temperatur ved drift og opbevaring: -20 °C til +50 °C Omgivelsestemperatur under opladning: 0 °C til +40 °C Sikkerhedsanvisninger: Behandl lampen forsigtigt, og hold den på afstand af vand, åben ild og andre varmekilder ■...
  • Seite 11 Sørg for regelmæssigt at lade lampen helt op, især inden den opbevares i længere tid. ■ Betjening: Tryk én gang på tænd/sluk-knappen for at tænde lampen med automatikfunktionen aktiv. ■ Med automatikfunktionen regulerer den intelligente lampeenhed den til enhver tid nød- ■...
  • Seite 12 Technische gegevens: Lamp-unit: Lamptype: Speciale COB-LED en CREE SMD-LED met hoog vermogen. De lamp-unit kan 270° worden gedraaid. Lichtopbrengst: Max. 300 lm (bij 100% uitgangsvermogen) - De sensoren van de lamp-unit passen het uitgangsvermogen automatisch aan met een responstijd van <1 sec. op de optimale verlichting van het te bekijken object.
  • Seite 13 De handlantaarn wordt gebruikt voor draagbare, ruimtelijk en tijdelijk beperkte verlichting ■ in ruimtes, bijvoorbeeld op een werkplek, en is niet geschikt voor algemene kamerver- lichting, bijv. in huis. Gebruik de handlantaarn alleen zoals in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. ■ Niet-naleving van deze veiligheidsvoorschriften kan materiële schade en/of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
  • Seite 14 Extra ophangfunctie door middel van een uitschuifbare flexibele/roterende haak aan de ■ voet van de handlantaarn. U kunt de haak uittrekken om uw handlantaarn aan een object te bevestigen. Optionele riemclip: De riemclip kan optioneel aan de voor- of achterkant van de handlan- ■...
  • Seite 15: Operation

    Safety information: Handle the lamp with care and keep it away from water, open flames and other heat ■ sources (e.g. radiators, direct sunlight). Do not use the lamp in environments where there is a risk of explosion. Regularly clean the lighting unit and sensors with a soft, dry cloth (no cleaning products), ■...
  • Seite 16 The further the distance from the lamp to the illuminated object, the more the intelligent lighting unit increases the output (max. 300 lm). Press the on/off switch a second time to switch off the lamp. ■ You can deactivate automatic mode by pressing the on/off switch for three seconds. ■...
  • Seite 17 Température de couleur : 6.500 K Accumulateur Li-ion : 3,7 V, 4.000 mAh Autonomie : 9 h (flux lumineux de 50 %) Temps de charge : env. 4,5 h Tension d’ utilisation : 100 – 240 V AC Bloc d'alimentation : 50/60 Hz Sortie bloc d'alimentation : 5 V DC, 1.000 mA Degré...
  • Seite 18 Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner des dommages matériels et/ou corporels. L'utilisateur est responsable des dommages résultant d'une utilisation non conforme de l'appareil. Charge de la batterie : Charger la batterie pendant 6 heures avant la première mise en service de la lampe. ■...
  • Seite 19 Élimination : La lampe ne doit pas être éliminée avec les ordures ménagères (directive euro- péenne 2012/19/UE). Pour l’élimination, la lampe et la batterie Li-ion (directive européenne 2006/66/CE) doivent être introduites dans le circuit de recyclage public (centre d’élimination communal/entreprise d’élimination agréée), afin d’assurer une valorisation des déchets conforme aux impératifs écologiques.
  • Seite 20 Redovito čistite rasvjetnu jedinicu i senzore suhom, mekom krpom (bez sredstava za ■ čišćenje) kako biste izbjegli oštećenja senzora za automatski način rada. Nemojte mijenjati uređaj i/ili bateriju. ■ Ne prekrivajte svjetiljku dok radi. Ne ostavljajte svjetiljku bez nadzora tijekom rada. ■...
  • Seite 21 Drugi put pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje kako biste isključili svjetiljku. ■ Možete deaktivirati automatski način rada tako što ćete sklopku za uključivanje/isključi- ■ vanje 3 sekunde držati pritisnutu. Sada svjetiljka počinje svijetliti s 50 % izlaza (150 lm). Daljnjim pritiskanjem sklopke za uključivanje/isključivanje izlaz se povećava na 100 % (300 lm) odnosno nakon toga pri svakom pritisku mijenja između 50 % i 100 %.
  • Seite 22: Biztonsági Tudnivalók

    Li-ion akkumulátor: 3,7 V, 4.000 mAh Üzemidő: 9 h (50%-os fényteljesítménynél) Töltés hossza: kb. 4,5 óra Üzemi feszültség: 100 – 240 V AC Tápegység: 50/60 Hz Tápegység kimenete: 5 V DC, 1.000 mA Lámpa védelmi osztálya: IP 54 (por és fröccsenő víz elleni védelem) Méretek: 166 ×...
  • Seite 23 A lámpa 4 fokozatú kapacitás-/töltöttségiszint-kijelzője tájékoztat a töltési folyamatról. ■ Ha töltöttségszint-kijelző mind a négy LED-je folyamatosan zölden világít, a töltés befejeződött. A lámpa használata közben mindig tartsa lezárva a töltőaljzatot. ■ Kérjük, rendszeresen töltse fel teljesen a lámpát, különösen ha hosszabb időre eltárolja. ■...
  • Seite 24 Materiale in dotazione: Lampada da lavoro, gancio per cintura, alimentatore USB, cavo USB (connettore Micro USB-B), manuale di istruzioni Dati tecnici: Dispositivo di illuminazione: 3 W Elementi luminosi: LED COB speciale e LED SMD ad alte prestazioni CREE. Il dispositivo di illuminazione può essere ruotato di 270°. Flusso luminoso utile: max.
  • Seite 25 Avvertenza: La schermatura automatica a breve distanza serve anche a proteggere gli ■ occhi dell'utilizzatore. Pertanto utilizzare la lampada senza modalità automatica solo in casi eccezionali, non fissare lo sguardo sul fascio di luce e non dirigere mai il fascio di luce su persone.
  • Seite 26 Per adattare l'illuminazione ai diversi ambiti di impiego, il dispositivo di illuminazione può ■ essere ruotato di 270° (tra l'altro per la funzione di torcia elettrica). I fermi di sicurezza integrati nell'alloggiamento rendono impossibile ruotare eccessiva- mente il dispositivo di illuminazione. I potenti magneti disposti sul lato inferiore della lampada consentono di applicare la ■...
  • Seite 27 Temperatura robocza i przechowywanie: od -20°C do +50°C Temperatura otoczenia podczas ładowania: od 0°C do +40°C Informacje dotyczące bezpieczeństwa: Z lampą należy obchodzić się ostrożnie i trzymać ją z dala od wody, otwartego ognia ■ i innych źródeł ciepła (takich jak ogrzewanie czy bezpośrednie światło słoneczne). Nie należy pracować...
  • Seite 28 Obsługa: Aby uruchomić lampę w trybie automatycznym, należy jednokrotnie nacisnąć przycisk ■ włączania/wyłączania. W trybie automatycznym inteligentna jednostka oświetleniowa reguluje moc wyjściową ■ wymaganą dla każdego indywidualnego zastosowania. Oznacza to, że moc wyjściowa lampy jest odpowiednio zmniejszana podczas zbliżania, aby uniknąć oślepienia i odbicia światła i/lub by zbyt mocno nie oświetlać...
  • Seite 29 Dados técnicos: Unidade de iluminação: Fonte de luz: LED COB especial e LED SMD de elevado de desempenho da CREE. A unidade de iluminação pode rodar até 270°. Intensidade da luz: máx. 300 lm (com 100% de potência de saída) – Os sensores da unidade de iluminação adaptam a potência de saída com um tempo de reação de <1 s automaticamente à...
  • Seite 30 Utilize e mantenha a lanterna sempre fora do alcance das crianças. ■ A fonte de luz não pode ser substituída. Se a fonte de luz estiver danificada, é necessá- ■ rio substituir a lanterna completa. A lanterna destina-se à iluminação móvel, limitada no espaço e no tempo, de áreas, ■...
  • Seite 31 Graças ao íman extra potente situado na parte inferior da lanterna, esta pode ser ■ posicionada em qualquer superfície de metal ferroso. Um gancho flexível/giratório retrátil na base da lanterna oferece funções adicionais de ■ suspensão. O gancho extraído permite pendurar a lanterna num objeto. Clipe de cinto opcional: O clipe de cinto pode ser colocado opcionalmente na parte ■...
  • Seite 32 Temperatură de lucru și depozitare: -20 °C până la +50 °C Temperatura ambientală la încărcare: 0 °C până la +40 °C Instrucţiuni de siguranţă: Utilizați cu grijă lampa și nu o expuneți la apă, foc deschis și alte surse de căldură (de ex. ■...
  • Seite 33 Operare: Dacă apăsați o dată pe întrerupătorul Pornit/Oprit, lampa se aprinde în regim automat. ■ În cadrul regimului automat, unitatea de iluminare inteligentă reglează puterea de ieșire ■ necesară pentru utilizarea dvs. individuală. Aceasta înseamnă că în zona apropiată, puterea de ieșire a lămpii este redusă corespunzător, pentru a evita orbirea sau reflexiile și/sau pentru a nu ilumina excesiv obiectul de iluminat.
  • Seite 34 Ručná LED akulampa Auto-Focus Pred uvedením lampy do prevádzky si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu, aby ste sa vyvarovali chybnej obsluhe. Rozsah dodávky: Pracovné svetlo, klipsa za opasok, sieťový zdroj USB, kábel USB (mikro USB zástrčka typu B), návod na obsluhu Technické...
  • Seite 35 Lampu používajte a ukladajte vždy mimo dosah detí. ■ Zdroj svetla nejde vymeniť. Ak je zdroj svetla chybný, musí sa vymeniť celá lampa. ■ Lampa slúži ako prenosné, priestorovo a časovo obmedzené osvetlenie priestorov, napr. ■ pracoviska v dielni, a nie je vhodná pre všeobecné osvetlenie miestnosti, napr. v domácnosti.
  • Seite 36 Likvidácia: Lampa sa nesmie likvidovať v bežnom domovom odpade (európska smernica 2012/19/EU). Za účelom ekologickej likvidácie je nutné lampu a lithio-iontovú akubatériu (európska smernica 2006/66/ES) odovzdať do príslušného verejného systému recyklácie (komunálne likvidačné zariadenie / schválená likvidačná firma). Ročna baterijska ročna LED svetilka s samodejnim fokusom Prosimo, da pred prvo uporabo svetilke skrbno preberete ta navodila, da preprečite morebi- tno napačno upravljanje.
  • Seite 37 Naprave in/ali akumulatorja ne spreminjajte. ■ Ne prekrivajte svetilke med delovanjem. Ne puščajte svetilke med delovanjem brez ■ nadzora. Ne uporabljajte svetilke, če so na njej (ali na priboru) vidne poškodbe. ■ Za polnjenje svetilke uporabljajte izključno originalni omrežni del/polnilnik iz obsega ■...
  • Seite 38 Za individualno osvetljevanj, na različnih področjih uporabe, je svetilna enota vrtljiva za ■ 270° (med drugim za uporabo kot žepna svetilka). Oblikovno vezano vgrajen varnostni most v ohišju preprečuje prekomerno zavrtenje svetilne enote. Na spodnji strani svetila je nameščen izredno močen magnet, ki omogočajo namestitev ■...
  • Seite 39 Dimensiones: 166 × 71 × 35 mm Peso de la lámpara: 343 g (con bloque de alimentación) Temperatura de servicio y almacenamiento: de -20 °C a +50 °C Temperatura ambiente durante la carga: de 0 °C a +40 °C Indicaciones de seguridad: Maneje la lámpara con cuidado y manténgala alejada del agua, el fuego abierto y otras ■...
  • Seite 40 El indicador de carga/capacidad de 4 niveles informa sobre el progreso de la carga. ■ Cuando los cuatro LED de la indicación del estado de carga se iluminan de manera con- tinua en color verde, significa que el proceso de carga ha finalizado. Mientras se esté...
  • Seite 41 Laddningsbar LED-ficklampa, Auto-Focus Vänligen läs användarmanual noggrant innan du använder ficklampan för att undvika felaktig användning. Leveransomfattning: Arbetsbelysning, bältesklämma, USB-nätadapter, USB-kabel (mikro USB B-kontakt), an- vändarmanual Tekniska data: Ljusenhet: Lampa: Special COB-LED och CREE högpresterande SMD-LED. Ljusenheten kan vridas upp till 270 °. Ljuseffekt: max.
  • Seite 42 Varning: Den automatiska dimningen på kort avstånd skyddar också ögonen. Använd ■ därför lampan endast i vissa fall utan automatisk drift, titta inte in i själva ljusstrålen och rikta aldrig ljusstrålen mot personer. Använd och förvara lampan utom räckhåll för barn. ■...
  • Seite 43 Avfallshantering: Lampan får inte kasseras med vanligt hushållsavfall (EU-direktiv 2012/19/EU). För bortskaffande måste lampa och Li-Ion laddningsbart batteri (EU-direktiv 2006/66/EG) levereras till respektive offentligt återvinningssystem för offentlig åter- vinning (kommunal avfallsanläggning/godkänd avfallsanläggning). LED Akülü El Feneri Auto Focus Yanlış bir kullanımı önlemek için, lambayı işletime almadan önce, lütfen bu kullanma kılavu- zunu dikkatlice okuyun.
  • Seite 44: Şarj Işlemi

    Cihaz ve/veya akü üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın. ■ Lamba çalışır haldeyken, lambanın üzerini örtmeyin. Çalışma sırasında lambayı gözetim- ■ siz bırakmayın. Lambada veya (aksesuarlarında) gözle görülür bir hasar varsa, lambayı kullanmayın. ■ Lambayı şarj etmek için, yalnızca teslimat kapsamında bulunan orijinal güç adaptörünü/şarj ■...
  • Seite 45 Açma/Kapama düğmesini 3 saniye basılı tutarak, otomatik modu devre dışı bırakabilirsiniz. ■ Lamba şimdi % 50 çıkış gücüyle (150 lm) aydınlatmaya başlar. Açma/Kapama düğmesine bir kez daha basıldığında, çıkış gücü % 100’e (300 lm) çıkar veya devamında düğmeye her basışta % 50 ile % 100 arasında değişir. Lambayı kapatmak için, lütfen Açma/Kapama düğmesine yeniden 3 saniye boyunca basın.
  • Seite 46 Schweiz Slowakei Slowenien Spanien Tschechien Schweden FÖRCH Sverige AB Förch AG Förch Slovensko s.r.o. FORCH d.o.o. Förch Componentes para Förch s.r.o. Brännarevägen 1 Muttenzerstrasse 143 Rosinská cesta 12 Ljubljanska cesta 51A Taller S.L. Dopravní 1314/1 151 55 Södertälje 4133 Pratteln 010 08 Žilina...