Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
TCA 54..

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch TCA 54€-Serie

  • Seite 1 TCA 54..
  • Seite 3 19-22...
  • Seite 6: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise b) Hülse c) Düsenspitze Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig 10 Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf durchlesen, danach handeln und auf­ 11 Deckel Wassertank bewahren! 1 Abnehmbarer Wassertank Dieses Gerät ist für den Haushalt und 13 Bohnenbehälter mit Aromadeckel nicht für den gewerblichen Gebrauch 14 Schacht für Pulverkaffee/ bestimmt. Reinigungstabletten 15 Tassenablage (Vorwärmfunktion)  Stromschlaggefahr! 16 Schiebeschalter Kaffeemahlgrad Gerät nur gemäß Angaben auf dem...
  • Seite 7 ● Vergewissern, dass der Drehknopf 8 auf 3 Display „O“ steht. Das Display zeigt durch Symbole die ● Taste drücken. Im Display blinkt Einstellungen und Meldungen des Gerätes Bei der ersten Inbetriebnahme muss das Kaffeebezug 2 Tassen Wasserleitungssystem im Gerät noch gefüllt werden. blinkt Deckel für Schacht ● Eine Tasse unter die Düse 9 stellen. Pulverkaffee 14 ist offen ● Den Drehknopf 8 auf stellen, etwas Wasser läuft in die Tasse. leuchtet Pulverkaffee/Reinigung Den Drehknopf 8 auf O zurückstellen. ● Nun blinkt die Taste , das Gerät spült leuchtet Kaffeestärke mild und heizt auf. leuchten Kaffeestärke normal Das Gerät ist betriebsbereit, wenn alle leuchten K affeestärke stark vier Tasten und die Anzeige blinken Kaffeebohnenbehälter leer Kaffeestärke (Bohnen) im Display leuchten. leuchtet Service: Aufforderung Das Gerät ist ab Werk mit Standard­...
  • Seite 8: Einstellungen Und Optische Anzeige

    Einstellungen und Durch nochmaliges Drücken der Bezugstaste kann der Kaffeebezug optische Anzeige vorzeitig beendet werden. Wasserhärte einstellen 5 Taste Kaffeestärke Die richtige Einstellung der Wasserhärte Durch Drücken der Taste kann die ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig Kaffeestärke von anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. mild Die voreingestellte Wasserhärte ist 4. normal Die Wasserhärte kann mit dem beigelegten stark Teststreifen bestimmt oder bei der örtlichen eingestellt werden. Wasserversorgung nachgefragt werden. Die Einstellung ist im Display zu sehen. Stufe Wasserhärtegrad Deutsch (°dH) Französisch (°fH) 6 Taste „stand by“ Mit der Taste wird das Gerät eingeschal­ 1­7 1­13 tet oder in den „stand by“­ Betrieb versetzt.
  • Seite 9: Zubereitung Mit Kaffeebohnen

    Beim ersten Einsatz des Filters oder nach verwenden. Kühl, luftdicht und verschlossen Filterwechsel muss das Gerät gespült aufbewahren oder tiefgefrieren. Die Kaffee­ werden. bohnen können auch tiefgefroren gemahlen ● Wassertank bis zur Markierung „0,5 l“ mit werden. Wasser füllen. ● Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5 l) Wichtig: Täglich frisches Wasser in unter die Düse 9 stellen. den Wassertank füllen. Es muss immer ● Den Drehknopf 8 auf stellen. ausreichend Wasser für den Betrieb ● Kommt kein Wasser mehr aus der Düse 9, des Gerätes im Wassertank sein – nicht den Drehknopf auf „O“ zurückstellen. leergehen lassen. ● Wassertank füllen und das Wasser­ leitungssystem füllen (siehe „Gerät in Tipp: Tasse(n), vor allem kleine, Betrieb nehmen“). dickwandige Espressotassen auf der Tassenablage 15 vorwärmen oder mit Mahlgrad einstellen Heißwasser ausspülen. Mit dem Schiebeschalter 16 für Kaffee­ Mahlgrad kann die gewünschte Feinheit Zubereitung mit des Kaffeepulvers eingestellt werden. Kaffeebohnen Achtung Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk Das Gerät muss betriebsbereit sein.
  • Seite 10: Heißwasser Bereiten

    Zubereitung mit Dampf zum Espresso­/Kaffeepulver Milchaufschäumen Das Gerät muss betriebsbereit sein. Das Gerät muss betriebsbereit sein. ● Mit dem Drehknopf  die gewünschte Erst die Milch aufschäumen und dann Füllmenge einstellen. Kaffee beziehen oder die Milch separat ● Vorgewärmte Tasse(n) unter den aufschäumen und auf den Kaffee geben. Kaffeeauslauf 10 stellen.  ● Den Deckel am Schacht für Kaffeepulver Verbrennungsgefahr 14 öffnen. Die Düse wird sehr heiß, nur am ● Ein bis zwei gestrichene Messlöffel Kunststoffteil anfassen. ● Hülse an Düse 9 ganz nach unten mittelfein gemahlenen Kaffee in den Schacht für Kaffeepulver 14 füllen. schieben. ● Tasse etwa 1/3 mit Milch füllen. Achtung ● Taste Keine ganzen Bohnen oder löslichen drücken. Sie beginnt zu blinken.
  • Seite 11: Dampf Zum Getränke Erwärmen

    Dampf zum Getränke ● Innenraum des Gerätes (Aufnahme Schalen) auswischen oder aussaugen. erwärmen  Verbrennungsgefahr Hinweis: Wenn das Gerät mit der Taste Die Düse wird sehr heiß, nur am „stand by“ im kalten Zustand eingeschaltet Kunststoffteil anfassen. oder nach Bezug von Kaffee in „stand Das Gerät muss betriebsbereit sein. by“­Betrieb versetzt wird, spült das Gerät ● Hülse an Düse 9 nach oben schieben. automatisch. Das System reinigt sich somit ● Taste drücken. Sie beginnt zu blinken. selbst. Das Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden auf. Düse 9 für Heißwasser/Dampf ● Düse 9 tief in die zu erwärmende ● Düse 9 vom Dampfrohr abschrauben. ● Alle Teile zerlegen (Bild E). Flüssigkeit tauchen. ● Leuchtet die Taste ● Mit Spüllauge und einer weichen Bürste und erscheint im Display , den Drehknopf 8 auf...
  • Seite 12 Service­Programm: † Im Display leuchtet auf. ● Deckel am Schacht 14 für Pulverkaffee/ Kombinierter Reinigungstabletten öffnen. Entkalkungs­ und ● Eine Reinigungstablette in den Schacht 14 geben und den Deckel schließen. Reinigungsprozess Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät im † Im Display leuchtet die Taste blinkt. ● Wassertank mit lauwarmem Wasser Display „ “ auf, dann soll das Gerät unverzüglich mit dem Service­Programm füllen, Entkalkungsmittel zugeben und vollständig im Wasser auflösen (gesamte entkalkt und gereinigt werden. Erfolgt das Flüssigkeitsmenge 0,5 Liter). Service­Programm nicht nach Anweisung, kann das Gerät beschädigt werden. oder ● Fertige Entkalkungsmischung in den Speziell entwickelte und geeignete Wassertank füllen (gesamte Flüssigkeits­ menge 0,5 Liter). Entkalkungsmittel (Best.Nr 310451) und ● Taste Reinigungstabletten (Best.Nr.
  • Seite 13 Frostschutz † Im Display leuchtet auf. ● Schale 0 und Schale 1 ausleeren, reinigen und wieder einsetzen. Um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu vermeiden, Das Gerät heizt auf und ist wieder betriebs­ bereit wenn alle vier Tasten und muss das Gerät vorher vollständig entleert konstant leuchten. werden. Das Gerät muss betriebsbereit sein. ● Den Wassertank abnehmen, entleeren Wichtig: Wurde das Service­Programm z.B. durch Stromausfall unterbrochen, und wieder einsetzen. ● Ein großes, schmales Gefäß unter die unbedingt vor erneuter Inbetriebnahme den Wassertank entleeren, spülen und mit Düse 9 stellen. ● Taste frischem Wasser füllen. Anschließend das drücken. ● Sobald im Display Gerät einschalten. aufblinkt, den ● Das Gerät spült in die Schale 1. Drehknopf 8 auf stellen. Das Gerät dampft nun einige Zeit ab. ● Kommt kein Dampf mehr aus der Düse 9 † Im Display blinkt ● Eine Tasse unter die Düse 9 halten und den Drehknopf auf „O“ zurückstellen. ● Das Gerät ausschalten. den Drehknopf 8 auf drehen. Wasser läuft in die Tasse. † Im Display leuchtet Entsorgung ● Den Drehknopf 8 auf „O“ zurückdrehen.
  • Seite 14: Kleine Störungen Selbst Beheben

    Kleine Störungen selbst beheben Störung Ursache Abhilfe Das Mahlwerk ist noch nicht blinken trotz gefülltem Bezugstaste nochmals vollständig gefüllt. Bohnenbehälter. drücken. Kein Heißwasser­ oder Düse 9 ist verstopft. Düse 9 reinigen. Dampfbezug möglich. Zu wenig Schaum oder zu Hülse b an Düse 9 nicht in Hülse b an Düse 9 nach flüssiger Schaum. richtiger Position unten schieben. Ungeeignete Milch Kalte Milch mit 1,5 % Fettgehalt verwenden. Kaffee läuft nur Mahlgrad zu fein Mahlgrad gröber stellen. tropfenweise. Pulverkaffee zu fein Gröberes Kaffeepulver verwenden. Kaffee läuft nicht. Wassertank nicht gefüllt Wassertank füllen und oder richtig aufgesetzt. auf korrekten Sitz achten, gegebenenfalls das Wasser­ leitungssystem füllen (siehe „Gerät in Betrieb nehmen“).
  • Seite 15: Safety Instructions

    Safety instructions 1 0 Height­adjustable coffee outlet 1 1 Lid for water tank Please read these instructions carefully 1 Removable water tank and keep for future reference. 13 Bean container with aroma cover This appliance is designed for domestic 14 Ground coffee / cleaning tablet duct and not commercial use. 15 Cup shelf (warming function) 16 Sliding switch for adjusting grind  Risk of electric shock 17 Doors to brewing unit Connect and operate the appliance only in 18 Brewing unit...
  • Seite 16 ● Press the button. lights up on the Coffee dispensing, 2 cups flashing Lid for ground coffee display. When switched on for the first time, the duct 14 is open water pipes in the appliance must be filled. on Ground coffee / Cleaning ● Place a cup under the nozzle 9. on Mild coffee ● Turn the dial 8 to . Water runs into on Medium­strength coffee the cup. Turn the dial 8 back to O. on Strong coffee ● The button will now flash. flashing Bean container empty The appliance rinses and heats up. on Service: The appliance is ready for use when all Descale/clean appliance flashing S ervice programme four buttons and the coffee strength indicator (coffee beans) light up on in operation the display.
  • Seite 17: Settings And Displays

    ● Determine the water hardness with the 6 Standby button Button switches on the appliance or enclosed test strip. switches it to stand­by mode. When button is pressed, the appliance heats up and e.g. = Hardness 2 button a flashes while the appliance heats ● Switch the device to stand­by. up and is rinsed. When the buttons ● Hold down the steam button and light up and one, two or three beans for at (depending on the setting) appear on the least 3 seconds. The number of service display, the appliance is ready for operation. buttons that light up indicate The appliance will not be rinsed if: the selected water hardness. ● Press the steam button – it was still warm when switched on, or repeatedly – coffee was not discharged before it was until the correct number of buttons is lit. ● Press button switched to “stand­by“ mode, once. The selected number of service buttons should light up briefly; this indicates that the desired – steam was discharged shortly before it was switched off. water hardness setting has been saved successfully.
  • Seite 18: Using Ground Espresso/ Coffee Powder

    ● While the grinding unit is running, move Note the sliding switch 16 to the desired If you select two cups, the grinding and position: the smaller the dots, the finer the brewing process is performed twice. ● Coffee dispensing stops automatically grind. The new setting will not become apparent when the selected quantity has been until the second or third cup is brewed. dispensed. The brewing process can be terminated Tip: For dark roast coffee beans, choose a by pressing the coffee dispensing button coarser grind; for light roast beans, select a again. When coffee is brewed for finer grind. 2 cups, it is dispensed via two outlet nozzles (place the cups side by side). Float The float  in the water tray 1 shows Using ground espresso/ when the tray needs emptying. coffee powder ● If the float  is clearly visible, empty the water tray 1.
  • Seite 19: Preparing Hot Water

     Preparing hot water Risk of scalding When the dial 8 is set to , the nozzle The appliance must be ready for use. This 9 may sputter. Escaping steam is very hot function allows water to be heated for a cup and may cause liquids to sputter. Do not of tea, for example. touch the nozzle 9 or aim it at anyone. ...
  • Seite 20: Maintenance And Daily Cleaning

    Maintenance and daily ● Hold the red button 18a down and push the handle 18b down as far as it goes, cleaning until you hear it engage. The brewing unit  Risk of electric shock is now secure. ● Close the doors of the brewing unit. Unplug the appliance before cleaning it. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. ● Wipe the outside of the appliance with a Service programme: damp cloth. Do not use scouring agents. Combined cleaning and ● Wash all removable parts by hand only. ● Rinse out the water tank 1 with water descaling process only.
  • Seite 21 † Starting the service programme lights up on the display. ● Switch the appliance to stand­by mode ● Turn the dial 8 to O. The cleaning process using the button. begins. Duration approx. 10 minutes. ● Hold down the coffee dispensing button Liquid flows into tray 1 inside the for at least 3 seconds. appliance, then from the coffee outlet. † lights up on the display. ● Empty and reinsert the trays 0 and 1. † lights up on the display. ● Empty, clean and re­insert the trays 0 † lights up on the display. and 1. ● Open the cover of the duct 14 for ground The appliance heats up and is ready for use coffee / cleaning tablets. again when all four buttons and ● Place one cleaning tablet in the duct 14 light up and remain lit. and close the cover. Important: If the service programme is † lights up on the display and the interrupted, e.g. owing to a loss in power, button flashes. it is vital that the water tank be emptied, ● Fill the water tank with lukewarm water, rinsed and filled with fresh water before add descaling agent and dissolve...
  • Seite 22 Anti­freeze Guarantee In order to avoid damage through cold The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the during transportation and storage, the appliance must be emptied completely country in which it is sold. Details regarding first. these conditions can be obtained from the The appliance must be ready for use. dealer from whom the appliance was pur­ ● Remove, empty, and replace water tank. chased. The bill of sale or receipt must be ● Place a large, narrow container under produced when making any claim under the nozzle 9. terms of this guarantee. ● Press button. ● As soon as lights up on display, turn Right of modification reserved. dial 8 to The appliance will release steam for a while. ● When nozzle 9 stops releasing steam, turn dial back to ‘O’. ● Turn off the appliance. Disposal This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG relating to waste electrical and electronic equipment – WEEE. The directive provides the framework for the EU­wide take­back and disposal of end­of­life appliances. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
  • Seite 23: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Possible cause Solution The grinding unit is not yet Press coffee dispensing flashing when bean full enough. button again container is full. No hot water or steam Nozzle 9 is blocked. Clean nozzle 9. discharge. Foam insufficient or too Sleeve b on nozzle 9 not in Push down sleeve b on runny. correct position. nozzle 9. Milk not suitable for foaming Use cold low­fat (1.5% fat) milk. Coffee is ground too fine. Coffee dispensing slows to Adjust the grinding unit to a a trickle. Pre­ground coffee is too coarser setting. fine. Use a more coarsely­ ground coffee. Water tank not filled or not Coffee not dispensed. Fill water tank and make correctly positioned. sure it is in the right position. If necessary, fill water pipes (see section “Switching on the appliance”).
  • Seite 24: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité 7 Touche (vapeur) 8 Sélecteur (Eau chaude / Vapeur) Lire attentivement le mode d‘emploi, 9 Buse (pour Eau chaude/Vapeur) se conformer à ses indications et le a) Fixation de la buse conserver à portée de la main. b) Corps Cet appareil est destiné à un usage c) Douille de la buse ménager et en aucun cas à une 10 B ec verseur du café, réglable en utilisation commerciale.
  • Seite 25: Eléments De Commande

    ● R etirer le réservoir d’eau 1, le rincer puis  Sélecteur pour régler la quantité d’eau le remplir d’eau froide pure. Attention de Ce sélecteur permet de régler en continu la ne pas dépasser le repère « max ». quantité d’eau, entre la petite tasse et la ● P lacer le réservoir d’eau 1 bien droit et grande tasse appuyer pour le faire descendre. ● Remplir de café le bac à grains. 3 Ecran ● P lacer l’interrupteur 1 sur I. La touche L’écran indique par des symboles les « stand by » s’allume faiblement (rouge). réglages et les messages de la machine. ● S ’assurer que le sélecteur 8 est bien placé sur « O ». Dosage du café pour 2 tasses ● A ppuyer sur la touche . Le symbole clignote L e couvercle de la trémie 14 clignote l’écran.
  • Seite 26: Réglages Et Affichages

    Réglages et affichages percolation sont répétées deux fois. Durant cette opération, la touche clignote et le symbole (2 tasses) clignote à l’écran. Régler la dureté de l’eau Le réglage correct de la dureté de l’eau I l est possible d’arrêter prématurément est important car il permet à la machine l’écoulement du café en appuyant de d’indiquer le moment où un détartrage est nouveau sur la touche de dosage nécessaire. Par défaut, la dureté de l’eau est réglée sur 4. La dureté de l’eau peut 5 Touche Arôme du café être déterminée à l’aide de la bandelette Appuyer sur la touche pour régler l’arôme fournie ou être demandée au Service des du café de la manière suivante : Eaux local. doux normal Niveau Dureté de l’eau fort Allemagne (°dH) France (°TH) Le réglage sélectionné s’affiche à l’écran.
  • Seite 27: Préparation Avec Du Café En Grains

    Lors de la première utilisation du filtre ou un récipient hermétiquement fermé ou le après un changement de filtre, il faut rincer congeler. Il est possible de broyer les grains la machine. de café congelés. ● Remplir d’eau le réservoir d’eau jusqu’à Important : remplir le réservoir avec de l’eau fraîche tous les jours. Le réservoir doit la marque « 0,5 l ». ● Placer un récipient suffisamment grand toujours contenir suffisamment d’eau pour (0,5 l env.) sous la buse 9. que la machine fonctionne – ne pas laisser ● Placer le sélecteur 8 sur le réservoir se vider entièrement. ● Lorsque l’eau ne s’écoule plus à partir de Conseil pratique : placer les tasses (en la buse 9, replacer le sélecteur sur « O ». particulier les petites tasses épaisses à ● Remplir le réservoir d’eau ainsi que le espresso) sur le plateau chauffe­tasses 15 circuit d’eau à l’intérieur de la machine pour les préchauffer puis les rincer à l’eau (voir « Mise en service de la machine »). chaude. Régler la finesse de mouture Préparation avec du café Le curseur 16 sert à régler la finesse de en grains mouture souhaitée pour le café.
  • Seite 28: Préparer De L'eau Chaude

     Préparation à partir Risque de projection de liquide brûlant de café moulu pour Après réglage sur , il peut y avoir espresso/percolateur quelques projections de liquide brûlant. Ne pas toucher la buse 9 et ne pas la diriger La machine doit être prête à fonctionner. vers une personne.
  • Seite 29: Entretien Et Nettoyage Quotidien

    ● Nettoyer le boîtier avec un chiffon Conseil pratique : utiliser de préférence du lait froid avec une teneur en matières humide. Ne pas utiliser de produit abrasif. ● Nettoyer à la main toutes les pièces grasses de 1,5%. pouvant être démontées. ● Rincer le réservoir d’eau 1 uniquement Réchauffer un liquide à la avec de l’eau. vapeur ● Retirer le tiroir à café 0 et le bac 1, les vider et les nettoyer.  ● Essuyer ou aspirer l’intérieur de la Risque de brûlure La buse devient brûlante, la saisir machine (bacs de collecte). uniquement par l’élément en plastique. La machine doit être prête à fonctionner. Remarque : lorsque vous mettez en ● Faire monter la douille de la buse 9. marche la machine froide à l’aide de la ● Appuyer sur la touche ; celle­ci se met...
  • Seite 30 ● Placer la chambre de percolation 18 Important : lorsqu’un filtre est utilisé dans jusqu’à ce qu’elle se trouve en butée. le réservoir d’eau, retirer impérativement ce ● Maintenir appuyé le bouton rouge filtre avant de démarrer le programme de 18a et tourner la poignée 18b vers le maintenance. bas jusqu’en butée (bruit d’enclipsage caractéristique). La chambre de Lancer le programme de maintenance ● A l’aide de la touche percolation est verrouillée. , placer la machine ● Replacer le volet de la chambre de en mode « stand by ». ● Maintenir appuyée durant 3 secondes au percolation. moins la touche Café. † Le symbole s’allume à l’écran. Programme de ● Vider les bacs 0 et 1 puis les replacer. maintenance : détartrage † Le symbole s’allume à l’écran. et nettoyage combinés ● Ouvrir le couvercle de la trémie 14 pour Lorsque la machine est allumée, si le café moulu / pastilles de nettoyage.
  • Seite 31: Protection Contre Le Gel

    Protection contre le gel ● V ider le réservoir d’eau 1, le nettoyer, le remplir d’eau jusqu’au repère « max » Afin d’éviter les dommages provoqués par et le replacer. ● Placer un récipient suffisamment grand le gel lors du transport et du stockage, il (0,5 l environ) sous la buse 9. faut préalablement vider entièrement la ● Appuyer sur la touche , la machine machine. La machine doit être en état de marche. commence le cycle de rinçage, un peu ● Retirer le réservoir d’eau, le vider et le d’eau s’écoule dans le récipient. remettre en place. ● Placer un récipient étroit, de grande taille † Le symbole s’allume à l’écran. ● Placer le sélecteur 8 sur « O ». La sous la buse 9. ● Appuyer sur la touche machine lance le cycle de nettoyage (durée : 10 min environ). Le liquide ● Dès que clignote à l’écran, placer le s’écoule tout d’abord à l’intérieur de la sélecteur 8 sur La machine émet de la vapeur pendant machine, dans le bac 1, puis à partir du bec verseur pour le café. un certain temps. ● Lorsqu’il ne sort plus de vapeur de la † Le symbole s’allume à l’écran.
  • Seite 32 Eliminer soi­même les petites défaillances Défaillance Cause Remède Le moulin n’est pas Appuyer de nouveau sur la clignotent bien que le intégralement rempli. touche de dosage bac à grains soit plein. La buse 9 est obturée. Production d’eau chaude ou Nettoyer la buse 9. de vapeur impossible. La douille b de la buse 9 Mousse insuffisante ou trop Faire descendre la douille liquide. n’est pas bien positionnée. b de la buse 9. Le lait utilisé ne convient Utiliser du lait froid à 1,5% pas. de matières grasses. Le café s’écoule goutte à Mouture trop fine, café Régler une mouture moins goutte. moulu trop fin. fine, utiliser du café moulu moins fin. Le café ne s’écoule pas. Réservoir d’eau non rempli Remplir le réservoir d’eau ou mal positionné. et veiller à ce qu’il soit bien positionné. Si nécessaire, remplir le circuit d’eau à...
  • Seite 33: Istruzioni Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza 8 P ulsante girevole (acqua calda/ prelievo vapore) Leggere con attenzione interamente, 9 Tubo del getto (per acqua calda/vapore) osservare e conservare le istruzioni per a) Supporto tubo del getto l‘uso! b) tubo Questo apparecchio è destinato c) punta del getto all‘uso domestico e non all‘attività 10 Uscita caffè regolabile in altezza professionale. 11 Coperchio serbatoio acqua 1 Serbatoio acqua rimovibile ...
  • Seite 34: Elementi Di Comando

    ● T ogliere il serbatoio per l’acqua 1, Dopo l’accensione dell’interruttore di rete, sciacquarlo e riempirlo con acqua pulita il tasto si accende debolmente in rosso. L’apparecchio è in modalità di “stand by“ . fredda. Non superare il livello indicato come “max“. ● P osizionare il serbatoio dell’acqua 1 Attenzione diritto e spingerlo completamente verso il Durante l’esercizio non toccare l’interruttore basso. di rete, ma spegnere l’apparecchio solo ● R iempire l’apposito contenitore con i quando si trova in modalità di “stand by“. chicchi di caffè.
  • Seite 35 4 Tasto di prelievo caffè 7 Tasto di prelievo Riscaldamento Con questo tasto è possibile prelevare il vapore caffè: Premendo il tasto all’interno premere 1x per una tazza, il caffè viene dell’apparecchio viene prodotto vapore per macinato, preriscaldato e versato nella la schiumatura o per il riscaldamento. tazza. Il tasto lampeggia durante il prelievo. 8 Pulsante per il prelievo di vapore Premere 2x nell’arco di 3 secondi per due Ruotando il pulsante sull’acqua calda tazze, il caffè viene macinato, preriscaldato sul vapore è possibile prelevare acqua e versato nelle tazze, il processo di calda o vapore. Per il prelievo di vapore macinazione e riscaldamento viene dapprima è necessario premere anche il ripetuto. Il tasto lampeggia e sul display tasto (vedere capitolo “Valore per la lampeggia il simbolo...
  • Seite 36: Preparazione Con Chicchi Di Caffè

    ● Ora premere il tasto vapore fino a L a nuova regolazione risulta effettiva solo i quando si accendono i tasti di comando alla seconda o alla terza tazza di caffè. per la durezza dell’acqua desiderata. ● Premere una volta il tasto . I tasti impo­ Suggerimento: per chicchi scuri, più stati si accendono brevemente, la durez­ tostati scegliere un grado di macinatura più za dell’acqua impostata è memorizzata. grosso, per chicchi più chiari, scegliere un Se si utilizzo il filtro per l’acqua (accessorio grado di macinatura più fine. speciale) la durezza deve venir impostata su 1. Galleggiante Il galleggiante  della vaschetta 1 indica Nota: se non viene attivato nessun tasto quando questa deve venir svuotata. ● Se il galleggiante  è ben visibile, entro 90 secondi, l’apparecchio passa senza eseguire nessun salvataggio nella vuotare la vaschetta 1. modalità di preparazione del caffè. La durezza precedentemente impostata resta Preparazione invariata. Questo macchina automatica per espresso Al primo inserimento o dopo la sostituzione e caffè macina il caffè fresco prima di del filtro, è necessario procedere ad un ogni preparazione. Usare preferibilmente lavaggio. miscele di caffè o espresso apposite per ● Riempire con acqua il serbatoio macchine da caffè. Conservare il caffè dell’acqua fino al segno “0,5 l”.
  • Seite 37 ● A seconda del numero di tazze, premere Nota: se non preleva del caffè entro 90 il tasto di prelievo una volta (1 tazza) o secondi, la camera di cottura si svuota auto­ due volte in tre secondi (2 tazze). Il caffè maticamente per evitare un riempimento eccessivo. L’apparecchio esegue un risciac­ viene preriscaldato e quindi scende nelle tazze. quo. Attenzione Preparazione dell’acqua Scegliendo due tazze, si hanno due calda macinature successiva e due fasi di cottura. ● L ’uscita del caffè viene bloccata L’apparecchio deve essere pronto per automaticamente, quando la quantità l’uso. Con questa funzione è ad esempio impostata è fuoriuscita. possibile preparare l’acqua calda per una tazza di tè. P remendo nuovamente il tasto di prelievo  è possibile terminare anticipatamente Pericolo di ustioni il processo di cottura. Per il prelievo...
  • Seite 38: Cura E Pulizia Quotidiana

     ● P remere il tasto , che inizia a Pericolo di scottature lampeggiare. Dopo aver impostato su possono L ’apparecchio riscalda ora per circa 20 i verificarsi alcuni schizzi. Il vapore che secondi. fuoriesce è molto caldo e possono anche ● I mmergere il tubo del getto 9 esservi spruzzi di liquido. Non toccare profondamente nel latte, ma senza il tubo del getto 9, né...
  • Seite 39 Pulire l’unità di bollitura Attenzione L’unità di bollitura può essere rimossa per la Per ogni ciclo del programma di assistenza, pulizia (figura D). utilizzare i decalcificanti e detersivi come ● Spegnere l’apparecchio con il tasto indicato nelle istruzioni. ● Posizionare l’interruttore di rete 1 su 0. Non interrompere il programma di ● Aprire lo sportello 17 dell’unità assistenza! di bollitura 18. Non bere i liquidi! ● Tenere premuto il pulsante rosso 18a e Non usare mai aceto o sostanze a base di ruotare verso l’alto la maniglia 18b fino a aceto! quando si incastra.
  • Seite 40 ● Premre il tasto , l’apparecchio inizia la Importante: se il programma di assistenza decalcificazione. Durata circa 10 minuti. Il viene interrotto ad esempio a causa liquido inizia a fluire nella vasca 1. di un’interruzione di corrente, prima di un nuovo utilizzo svuotare sempre il † Su display lampeggia serbatoio dell’acqua, sciacquarlo e riempirlo ● Posizionare sotto il tubo del getto 9 un con acqua pulita. Quindi accendere recipiente sufficiente grande e alto (circa l’apparecchio. ● L’apparecchio esegue il lavaggio e lo da 0,5 litri). ● Ruotare il pulsante 8 su espelle nella vasca 1. l’apparecchio prosegue il processo di decalcificazione, durata circa 5 minuti. † Sul display lampeggia Il liquido di decalcificazione fluisce nel ● Tenere una tazza sotto il tubo del getto recipiente. 9 e posizionare il pulsante 8 su L’acqua fuoriesce nella tazza. † Sul display si accende ● Vuotare la vasca 1 e reinserirla. † Sul display si accende ● Riportare il pulsante 8 in posizione “O“. L’apparecchio esegue il risciacquo ed è † Sul display si accende e il tasto lampeggia. nuovamente pronto per l’uso. ● Svuotare il serbatoio dell’acqua 1, pulirlo, riempirlo di acqua fino al contrassegno “max“ e reinserirlo. ● Posizionare un recipiente sufficientemente grande (circa da 0,5 litro) sotto il tubo del getto 9.
  • Seite 41: Garanzia

    Misura di protezione dal Garanzia gelo Per questo apparecchio sono valide le con­ Per evitare danni provocati dall’azione del dizioni di garanzia pubblicate dal nostro freddo durante il trasporto o il deposito, rappresentante nel paese di vendita. Il riven­ è necessario svuotare completamente ditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio. l’apparecchio, è sempre ben disposto a L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. fornire a richiesta informazioni a proposito. ● Togliere il serbatoio dell’acqua, svuotarlo Per l’esercizio del diritto di garanzia è e reinserirlo. comunque necessario presentare il docu­ ● Posizionare un recipiente alto e stretto mento di acquisto. sotto l’ugello 9. ● Premere il tasto ● Non appena sul display compare Con riserva di modifica. posizionare il pulsante 8 su L’apparecchio emette vapore per un po’ di tempo. ● Quando l’ugello 9 non emette più alcuno sbuffo di vapore, riportare il pulsante in posizione “O”. ● Spegnere l’apparecchio. Smaltimento Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement ­WEEE). La direttiva stabilisce il quadro generale per un ritiro e recupero valido in tutta I‘UE.
  • Seite 42: Soluzione Di Piccoli Guasti

    Soluzione di piccoli guasti Guasto Causa Rimedio Lampeggiano, anche Il macinacaffè non è ancora Premere ancora una volta il completamente pieno. tasto di prelievo se il contenitore dei chicchi di caffè è pieno. Prelievo acqua calda o Il tubo di getto 9 è otturato. Pulire il tubo di getto 9. vapore impossibile. Eccessiva quantità di Posizione errata del tubo b Spingere verso il basso il schiuma o schiuma troppo sul getto 9. tubo b del getto 9. Latte non adatto. liquida. Usare latte freddo con una percentuale di grassi del 1,5%. Il caffè fuoriesce a gocce. Grado di macinatura troppo Aumentare il grado di fine. macinatura. Usare caffè Caffè in polvere troppo fine. macinato più grosso. Il caffè non fluisce. Ill serbatoio dell’acqua Riempire il serbatoio dell’acqua e verificare che non è pieno o non è stato inserito correttamente.
  • Seite 43: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften 9 P ijpje (voor heet water/stoom) a) Houder De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig b) Huls lezen, ernaar handelen en bewaren! c) Uiteinde 10 In hoogte verstelbare koffie­uitloop Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en niet voor zakelijk 11 Deksel van waterreservoir gebruik. 1 Verwijderbaar waterreservoir 13 Bonenreservoir met aromadeksel  14 K oker voor gemalen koffie/ Gevaar van elektrische schok! Het apparaat uitsluitend aansluiten en reinigingstabletten...
  • Seite 44 ● Het waterreservoir correct opnieuw  Draaiknop om de waterhoeveelheid in installeren en helemaal naar onderen te stellen duwen. Met de draaiknop kan de hoeveelheid water ● Het bonenreservoir met koffiebonen traploos van een klein kopje tot een grote vullen. kop worden ingesteld. ● De netschakelaar 1 op I zetten. Toets (stand­by) licht zwak rood op. 3 Display ● Controleren of de draaiknop 8 op “O“ Het display geeft met behulp van symbolen staat. de instellingen en meldingen van het ● De toets indrukken. Op het display apparaat weer. knippert koffiezetten 2 koppen Bij het eerste gebruik moet het knippert d eksel van de koker 14 waterleidingssysteem van het apparaat nog voor gemalen koffie is worden gevuld. open ● Een kopje onder het pijpje 9 plaatsen. brandt g emalen koffie/reiniging ● De draaiknop 8 op...
  • Seite 45 5 Toets (koffiesterkte) De waterhardheid kunt u bepalen met Door de toets in te drukken, kan de behulp van het bijgevoegde teststrookje of koffiesterkte worden ingesteld op opvragen bij uw waterleidingbedrijf. mild Stand Waterhardheid normaal Duits (°dH) Frans (°fH) sterk De instelling wordt op het display 1­7 1­13 weergegeven. 8­15 14­27 16­23 28­42 6 Toets (stand­by) 24­30 43­54 Moet de toets wordt het apparaat ● D e waterhardheid met bijgevoegd ingeschakeld of in stand­bymodus gezet. Als de toets wordt ingedrukt, warmt het teststrookje bepalen. apparaat op. De toets knippert terwijl het apparaat opwarmt en vervolgens spoelt.
  • Seite 46: Koffiezetten Met Koffiebonen

    ● Het waterreservoir en het waterleidings­ Tip: Kopjes, vooral de kleine espresso­ systeem vullen (zie „Het apparaat in kopjes met dikke wanden op de kopjes­ gebruik nemen“). houder 15 voorverwarmen of met heet water spoelen. Maalgraad instellen Koffiezetten met Met de schuifschakelaar 16 voor de koffie­ maalgraad kan de fijnheid van de gemalen koffiebonen koffie worden ingesteld. Let op Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. ● M et de draaiknop  de gewenste De maalgraad alleen bij draaiend maalwerk instellen! Anders kan het apparaat worden waterhoeveelheid instellen. ● M et de toets beschadigd. de gewenste koffiesterkte ● D e toets indrukken.
  • Seite 47  Let op Kans op brandwonden Geen hele bonen of oploskoffie gebruiken! Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend Maximaal twee afgestreken maatlepels vastpakken aan het kunststof gedeelte. ● D e huls van het pijpje 9 helemaal naar koffie gebruiken. ● H et deksel van de koker voor gemalen onderen schuiven. ● E en kopje voor ongeveer 1/3 met melk koffie 14 sluiten. ● D e toets indrukken.
  • Seite 48: Onderhoud En Dagelijkse Reiniging

    ● H et pijpje 9 diep in op te warmen vloeistof Pijpje 9 voor heet water/stoom ● H et pijpje 9 van de stoomleiding steken. ● A ls de toets brandt en op het display schroeven. ● A lle onderdelen uit elkaar halen (afb. E). verschijnt , de draaiknop 8 op ● M et afwassop en een zachte borstel zetten. reinigen. Het uiteinde van het pijpje 9/c  Risico van brandwonden aan de voorzijde met een stompe naald Na instelling op kan de vloeistof wat schoonmaken.
  • Seite 49 Serviceprogramma: † O p het display licht op. ● H et deksel van de koker 14 voor gemalen ontkalken en reinigen in koffie/reinigingstabletten openen. één ● E én reinigingstablet in de koker 14 doen en het deksel sluiten. Als bij het ingeschakelde apparaat op † O p het display licht het display „ “ oplicht, dient het apparaat op en de toets onmiddellijk met het serviceprogramma knippert. ● H et waterreservoir met lauwwarm water te worden ontkalkt en gereinigd. Als het serviceprogramma niet volgens de vullen, ontkalkingsmiddel toevoegen en instructies verloopt, kan het apparaat volledig in het water oplossen (totale worden beschadigd. hoeveelheid vloeistof: 0,5 l). ● E en kant­en­klare ontkalkingsoplossing Geschikt ontkalkingsmiddel (bestelnr.
  • Seite 50: Bescherming Tegen Bevriezing

    Bescherming tegen † O p het display licht op. ● D e draaiknop 8 op “O“ zetten; het bevriezing apparaat start nu het reinigingsproces. Duur: ca. 10 minuten. Eerst loopt de Om schade ten gevolge van bevriezing bij vloeistof binnen in het apparaat in de transport en opslag te voorkomen, dient het schaal 1 en vervolgens uit de koffie­ apparaat vooraf volledig leeggemaakt te uitloop. worden. Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. ● Het waterreservoir verwijderen, † O p het display licht op. ● D e schalen 0 en 1 leegmaken, reinigen leegmaken en terugzetten. ● Een smal en hoog reservoir onder het en opnieuw installeren. Het apparaat warmt op en is opnieuw pijpje 9 plaatsen. ● De toets gebruiksklaar, zodra de vier toetsen indrukken. ● Zodra op het display en continu branden. oplicht, de draaiknop 8 op instellen.
  • Seite 51 Kleine storingen zelf oplossen Storing Oorzaak Oplossing Het maalwerk is nog niet knipperen, hoewel De toets nogmaals volledig gevuld. het bonenreservoir gevuld indrukken. Geen afgifte van heet water Het pijpje 9 is verstopt. Het pijpje 9 reinigen. of stoom mogelijk. Te weinig schuim of te De huls b op het pijpje 9 De huls b op het pijpje 9 vloeibaar schuim. bevindt zich niet in de juiste naar onderen schuiven. positie of de melk is niet Koude melk met 1,5% geschikt. vetgehalte gebruiken. De koffie loopt slechts De maalgraad is te fijn. De Maalgraad grover instellen. gemalen koffie is te fijn. Grover gemalen koffie druppelsgewijs. gebruiken. Koffie loopt niet. Het waterreservoir is niet Het waterreservoir vullen gevuld of niet correct en op de correcte positie geplaatst.
  • Seite 52: Advertencias De Seguridad

    Advertencias de 8 B otón giratorio (agua caliente/ extracción de vapor) seguridad 9 Boquilla (para agua caliente/vapor) Lea cuidadosamente las instrucciones a) Soporte de boquilla de uso antes de poner el aparato en b) Manguito funcionamiento y consérvelas después c) Punta de la boquilla en un lugar seguro. 10 D ispositivo de salida de café con altura Este aparato está diseñado para el uso regulable doméstico y no para el uso industrial.
  • Seite 53: Elementos De Mando

    Elementos de mando Puesta en funcionamiento ● Retire la longitud de cable necesaria del compartimiento y conecte el cable. 1 Interruptor de red ● Retire el recipiente de agua 1, límpielo El interruptor 1 situado en la parte trasera y llénelo con agua fría hasta el máximo de la máquina interrumpe o conecta la nivel “máx.”. alimentación. ● Coloque el recipiente de agua 1 sin Tras conectar el interruptor de red, la tecla se ilumina débilmente. La máquina se ladearlo y empújelo hacia abajo. ● Llene el recipiente para granos de café encuentra ahora en modo “stand by”. con café en grano. ● Coloque el interruptor de red 1 en I. La ¡Atención! tecla “stand by” luce débilmente en No accione el interruptor cuando la rojo. máquina esté en funcionamiento. ● Asegúrese de que el botón giratorio 8 se Desconecte la máquina sólo cuando esté...
  • Seite 54 se ilumina Llene el recipiente para inicia el lavado. Al mismo tiempo, la tecla parpadea a gua 1, coloque la taza comienza a parpadear. Si las teclas debajo de la boquilla 9 se iluminan y aparecen en el display, y luego ponga el botón uno, dos o tres granos (según ajuste) significa que la máquina está lista. giratorio 8 en La máquina no inicia el lavado cuando: parpadea P onga el botón giratorio 8 en – todavía está caliente al encenderla se ilumina P onga el botón giratorio – n o se hizo café antes de ponerla en el 8 en “O”. modo “stand by” – s e extrajo vapor poco antes de apagar la se ilumina Vacíe los recipientes máquina parpadea Faltan los recipientes 7 Tecla para calentar vapor 4 Tecla para hacer café...
  • Seite 55 ¡Atención! El grado de molido sólo se puede ajustar p.ej. = dureza 2 durante el funcionamiento del molino, de lo ● Ponga el aparato en modo “stand by”. contrario se puede dañar la máquina. ● Presione como mínimo durante 3 ● P resione la tecla ● D urante el funcionamiento del molino, segundos la tecla . El número de teclas que se iluminan indica deslice el conmutador 16 a la posición deseada; tenga en cuenta que cuanto el grado de dureza del agua ajustado. ● A continuación presione la tecla más pequeño sea el punto, más fino será hasta que se ilumine la cantidad de teclas el polvo.
  • Seite 56 Preparación con granos ¡Atención! No utilice granos enteros de café ni café de café soluble y no llene el recipiente con más de La máquina ha de estar lista para funcionar. dos cucharadas rasas. ● F ije la cantidad deseada con el botón ● C ierre la tapa del recipiente para café en giratorio . polvo 14. ● S eleccione la intensidad del café ● P resione la tecla deseada con la tecla R epita el proceso para obtener otra taza ● C oloque la taza o las tazas precalentadas...
  • Seite 57 Vapor para espumar leche Vapor para calentar bebidas La máquina ha de estar lista para funcionar.  Primero espume la leche y después ¡Peligro de quemadura! extraiga el café o espume la leche por Toque solamente la parte de plástico, separado y viértala después sobre el café. ya que la boquilla se calienta extremada-  ¡Peligro de quemadura! mente. La máquina ha de estar lista para funcionar. Toque solamente la parte de plástico, ● D esplace el manguito de la boquilla 9 ya que la boquilla se calienta extremadamente.
  • Seite 58 Programa de servicio: ● R etire el recipiente para el poso de café incluye descalcificación y 0 y el de agua residual 1, vacíelos y límpielos. limpieza ● L impie el interior de la máquina (recipien­ tes) con un paño o con una aspiradora Si aparece “ ” en el display durante el servicio, se debe descalcificar y limpiar Advertencia: Si la máquina se conecta mediante la tecla “stand by” cuando está en inmediatamente el aparato con el programa reposo o si se pone en el modo “stand by” de servicio. En caso de que el programa después de hacer café, se inicia la función no se ejecute a tiempo, pueden producirse de lavado automático. Es decir, la máquina daños en la máquina. se limpia ella misma. En el volumen de suministro se incluyen productos de descalcificación (N° de Boquilla 9 para agua caliente/vapor ● D esenrosque la boquilla 9 del tubo de pedido 310451) y pastillas de limpieza...
  • Seite 59 † En el display aparece † En el display aparece ● A bra la tapa del recipiente para café en ● L a máquina inicia el ciclo de limpieza polvo/pastillas de limpieza 14. al poner el botón giratorio 8 en “O” ● D eposite una pastilla en el recipiente (duración: aprox. 10 minutos). Primero fluye el líquido en el interior del aparato 14 y cierre la tapa. hacia el recipiente para agua residual † En el display se ilumina y la tecla 1 y después sale por el dispositivo de parpadea. salida del café. ● L lene el recipiente para agua con agua tibia, añada el producto para descalcificar † En el display aparece ● V acíe los recipientes 0 y 1, límpielos y y disuélvalo por completo (cantidad total de líquido 0,5 litros). vuelva a colocarlos. Cuando las cuatro teclas ● L lene el recipiente para agua con el lucen constantemente, la máquina producto de descalcificación disuelto en se calienta y vuelve a estar lista para...
  • Seite 60 Protección contra la sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. formación de hielo En el caso de que el usuario solicitara la Para evitar daños provocados por el hielo visita del Técnico Autorizado a su domici­ durante el transporte o almacenamiento, el lio para la reparación del aparato, estará aparato debe estar antes completamente obligado el usuario a pagar los gastos del vacío. desplazamiento. El aparato debe estar listo para el servicio. Esta garantía no incluye: lámparas, crista­ ● Retirar el recipiente para agua, vaciarlo y les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama­ volver a insertarlo. das después del primer uso, ni averías ● Colocar un recipiente grande y estrecho producidas por causas ajenas a la fabrica­ debajo de la boquilla 9. ción o por uso no doméstico. Igualmente ● Pulsar la tecla no están amparadas por esta garantía las ● Cuando parpadee el display , girar el averías o falta de funcionamiento produci­ botón giratorio 8 hacia la posición das por causas no imputables al aparato El aparato emite vapor durante un breve (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, periodo. voltajes e instalación incorrecta) o falta de ● Una vez que no salga vapor de la seguimiento de las instrucciones de funcio­...
  • Seite 61: Solución De Problemas

    Solución de problemas Problema Causa Solución El molino no está parpadean, a pesar Pulse de nuevo la tecla completamente lleno. de que el recipiente para granos de café está lleno. La boquilla 9 está Limpie la boquilla 9. No se puede extraer agua caliente ni vapor. bloqueada. Muy poca espuma o El manguito b de la Desplace el manguito b de la espuma muy líquida. boquilla 9 no está en la boquilla 9 hacia abajo. posición correcta. Leche inadecuada. Utilice leche fría con 1,5% de grasa. El café solamente sale a Grado de molido Regule el grado de molido demasiado fino. para que sea menos fino. gotas. Café en polvo demasiado Utilice café en polvo menos fino. fino. El café no fluye. Llenar el recipiente para agua El recipiente para agua y verificar que se ha colocado no está lleno o no se ha colocado correctamente.
  • Seite 62 Emniyetle ilgili c) Enjektör ucu açıklamalar 1 0 Yüksekliği ayarlanabilen kahve çıkışı 1 1 Su deposu kapağı Kullanma kılavuzunu lütfen dikkatlice 1 Çıkarılabilen su deposu okuyun, kılavuza göre hareket edin 13 Aroma kapaklı kahve çekirdeği haznesi ve kılavuzu başvuru kaynağı olarak 14 Çekilmiş kahve için delik/ saklayın! Temizlik tabletleri Bu cihaz evlerde kullanım için uygun 15 Fincan yeri (ısıtma fonksiyonu) olup büyük işletmelerde kullanıma 16 Kahve öğütme derecesi için sürgülü...
  • Seite 63: Kumanda Elemanları

    ● Kahve çekirdeği bölmesini kahve 2 Dolum miktarını ayarlamak için çevirme düğmesi çekirdekleriyle doldurun. ● Açma/kapama şalterini 1, I konumuna Çevirme düğmesi yardımıyla su miktarı „stand by“ tuşu kırmızı yanar. küçük bir fincandan büyük bir fincana getirin. ● 8 sıcak su/buhar seçim düğmesinin “O“ kadar kademesiz olarak ayarlanabilir. konumunda olmasına dikkat edin. ● tuşuna basın. Diyalog göstergede 3 Diyalog gösterge yanıp söner. Diyalog gösterge simgeler vasıtasıyla cihazın ayarlarını ve mesajlarını gösterir. İlk çalıştırma esnasında cihazdaki su hattı sisteminin hala dolu olması gerekir. Kahve miktarı 2 fincan ● Enjektörün 9 altına bir fincan koyun. ● 8 sıcak su/buhar seçim düğmesini Yanıp söner Ç ekilmiş kahve bölmesi konumuna getirin, fincana biraz su 14 açık akacaktır. Yanıyor Ç ekilmiş kahve/ Düğmeyi “O“ konumuna getirin.
  • Seite 64 Ayarlar ve diyalog İki fincan kahve için 3 saniye içersinde 2x basın, kahve öğütülür, demlenir ve gösterge fincanlara akar, öğütme ve demleme işlemi tekrarlanır. Tuş yanıp söner ve bu işlem Su sertliği ayarı esnasında dijital göstergede (2 fincan) Cihazın doğru zamanda “kireç temizleme” uyarısı, verebilmesi içir su sertlik ayarının yanar. İ şaret tuşuna tekrar basıldığında doğru yapılması önemlidir. Fabrika ayarları kahve alma işlemine daha önceden son 4. seviyedeki su sertliğine göre yapılmıştır. Su sertliği teslimatla birlikte verilen test verilebilir. şeritleri vasıtasıyla belirlenebilir veya bu 5 Tuş Kahve sertliği konuda yerel su dağıtıcı firmalarından bilgi tuşuna basılarak aşağıdaki kahve edinebilir. koyulukları Kademe Su sertliği derecesi Hafif Alman (°dH) Fransız (°fH) Orta 1­7 1­13 Sert...
  • Seite 65 Filtreyi ilk kez kullanırken veya filtreyi çekirdekleri kullanın. Serin, hava almayacak değiştirdikten sonra cihaz çalkalanmalıdır. şekilde kapalı olarak muhafaza edin veya ● Su haznesini “0,5 l” işaretine kadar su ile dondurulmuş olarak saklayın. Kahve çekirdekleri ayrıca donmuş halde iken de doldurun. ● Enjektör 9 altına yeterli büyüklükte bir kap öğütülebilir. (yaklaşık 0,5 l) yerleştirin. ● Çevirme düğmesini 8, konumuna Önemli: Su deposuna her gün taze su koyun. Cihazın çalışması için su deposunda getirin. ● Enjektörden 9 su akmıyorsa, çevirme her gün yeterli derecede suyun olması düğmesini “O” konumuna geri getirin. gerekir – boşta çalıştırmayın. ● Su deposunu doldurun ve su hattı sistemini doldurun (“Cihazın çalıştırılması” İpucu: Fincan(lar)ın, özellikle küçük, kalın kısmına bakın). cidarlı Espresso fincanların, fincan yerinde 15 ön ısıtılması yapılmalı veya sıcak su ile Öğütme derecesi ayarı çalkalanmalıdır. Kahve öğütme derecesi için sürgülü şalter 16 ile çekilmiş kahvenin istenilen incelikte Kahve çekirdekleri için olması ayarlanabilir. hazırlık Dikkat Öğütme derecesinin ayarını sadece çalışan Cihazın çalışmaya hazır konumda olması...
  • Seite 66 Espresso ve çekilmiş  Haşlanma tehlikesi kahve ile hazırlık ayarları yapıldıktan sonra biraz su fışkırabilir. Enjektöre 9 dokunmayın veya Cihazın çalışmaya hazır konumda olması kişilere yöneltmeyin. ● İşlemi sıcak su/buhar seçim düğmesini 8 gerekir. ● Çevirme düğmesi  ile istenilen dolum O’a getirerek sonlandırın. miktarı ayarlanabilir. ● Ön ısıtması yapılan fincan(lar) kahve Süt köpürtmek için buhar çıkış yerinin altına 10 konulmalıdır. ● Çekilmiş kahve için delikteki kapağı 14 Cihazın çalışmaya hazır konumda olması açın gerekir. Önce sütü köpürtün ve sonra ● Çekilmiş kahve için olan deliğe 14 bir kahveye katın veya sütü ayrı köpürtün ve veya iki kaşık iyice çekilmiş kahve kahveye ekleyin.
  • Seite 67: Bakım Ve Günlük Temizlik

    İçecek ısıtmak için buhar olarak temizlenir. Böylece, sistem otomatik olarak temizler.  Yanma tehlikesi Enjektör çok sıcak olur, sadece plastik Sıcak su/buhar için enjektör 9 kısımdan tutun. ● Buhar borusundan enjektörü 9 çıkarın. Cihazın çalışmaya hazır konumda olması ● Tüm parçaları çıkarın (Şekil E). ● Temizlik deterjanı ve yumuşak bir fırça ile gerekir. ● Enjektördeki manşonu 9 yukarıya sürün. temizleyin. Enjektör ucunu 9/c sivri uçlu ● Tuşa basın. Yanıp sönmeye başlar. olmayan bir iğne ile temizleyin. C ihaz yaklaşık 20 saniye ısıtır. ● Tüm parçaları iyice temizleyin ve kurutun. ● Enjektörü 9 ısıtmak istediğiniz sıvıya batırın Demle bölmesinin temizliği ● Tuş...
  • Seite 68 Özel geliştirilmiş ve uygun olarak veya hazırlanmış kireç giderici madde (sipariş ● Su deposunun içine hazır kireç sökücü numarası 310451) ve temizlik tabletleri karışımları atın (toplam sıvı miktarı 0,5 (sipariş numarası 310575) teslimat litre). kapsamında bulunmakta olup müşteri ● Tuşa basın, cihaz kireçten arınmaya başlar. İşlem süresi yaklaşık 10 dakikadır. hizmetleri servisinden temin edilebilir. Kireç sökücü sıvı madde atık su kabına Dikkat 1 akar. Her servis programı uygulamaya konulduğunda kireç...
  • Seite 69: Donmaya Karşı Koruma

    Garanti Önemli: Servis programı kesildiği zaman, örneğin elektrik kesintisinden dolayı, cihazı çalıştırmadan önce su deposunu mutlaka Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi­ boşaltın, çalkalayın ve içine temiz su koyun. zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Ardından cihazı tekrar açın. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, ● Cihaz, atık su kabına çalkalanır 1. cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içersinde bu garantiden ya­ yanıp söner rarlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı † Diyalog göstergede ● Enjektör 9 altına bir fincan koyun ve gösteren fişi veya faturayı göstermeniz sıcak su/buhar seçim düğmesini 8 şarttır. yönünde çevirin. Değişiklik hakları mahfuzdur. yanıp söner. † Diyalog göstergede ● Sıcak su/buhar seçim düğmesini 8, “O“ konumuna geri çevirin. Cihaz tekrar çalışmaya hazırdır. Donmaya Karşı Koruma Nakliyat ve depolama sırasında donma etkisi sonucu oluşacak hasarlardan kaçınmak için, cihaz önceden tamamıyla boşaltılmalıdır. Cihaz çalıştırmaya hazır olmak zorundadır. ● Su deposunu çekip alın, boşaltın ve tekrar yerleştirin. ● Enjektör 9 altına büyük bir kap yerleştirin. ● Tuşa basın. ● Ekranda simgesi yanıp söndüğünde, çevirme düğmesini 8, konumuna...
  • Seite 70 Küçük arızaların şahsen ortadan kaldırılması Arıza Sebebi Çözüm yolu Çekirdek kabı dolu Öğütme düzeni henüz tam İşaret tuşuna tekrar olmasına rağmen olarak dolu değil. basın. yanıp söner. Sıcak su veya buhar ilişkisi Enjektör 9 tıkalı. Enjektörü 9 temizleyin. mümkün değil. Çok az köpük sulu köpük. Enjektör 9’daki manşon Enjektör 9’daki manşonu pozisyonu doğru değil. aşağıya sürün. Süt uygun değil. 1,5% yağ oranlı soğuk süt kullanın. Öğütme derecesi çok ince. Öğütme derecesini arttırın. Kahve sadece damla damla Daha kalın kahve tozu geliyor. Kahve tozu çok ince. kullanın. Kahve akmıyor. Su deposu dolu değil veya Su deposunu doldurun ve doğru olarak oturtulmamış. doğru olarak oturduğuna dikkat edin, gerekirse su hattı sistemini doldurun...
  • Seite 71: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wskazówki dotyczące 5 Przycisk (moc kawy) bezpieczeństwa 6 P rzycisk (tryb stand by (tryb oszczędzania energii)/ włączenia­ON) Należy dokładnie przeczytać instrukcję 7 Przycisk (przygotowywanie pary) obsługi, przestrzegać zawartych w 8 Pokrętło regulacji (gorąca woda/ niej zaleceń i zachować ją w celu para) przyszłego użytkowania! Urządzenie jest 9 D ysza wylotowa (gorąca woda/para) przeznaczone do użytku domowego, a) wspornik dyszy...
  • Seite 72: Elementy Obsługi

    Elementy obsługi Pierwsze włączenie ● Wyciągnij kabel sieciowy na odpowiednią długość ze schowka na kabel i podłącz 1 Włącznik sieciowy Przełącznik sieciowy 1 na tylnej stronie go do sieci. ● Wyjmij pojemnik na wodę 1, przepłucz urządzenia służy do włączania lub go i napełnij świeżą zimną wodą. Uważaj wyłączania zasilania prądem. Po włączeniu urządzenia przełącznikiem na oznaczenie „max“. ● Wyrównaj położenie pojemnika na wodę świeci słabym kolorem sieciowym przycisk czerwonym. Urządzenie znajduje się w 1 i przyciśnij w dół aż do ogranicznika. ● Napełnij pojemnik na kawę ziarnistą trybie oszczędzania energii (stand by). ziarnkami kawy. Uwaga ● Ustaw wyłącznik sieciowy 1 w pozycji I. Nie używać wyłącznika sieciowego przy trybu oszczędzania energii pracującym urządzeniu. Wyłączanie Przycisk (stand by) świeci słabym kolorem urządzenia jest dopuszczalne tylko w trybie czerwonym.
  • Seite 73 świeci Napełnić pojemnik na wodę Urządzenie jest gotowe do pracy wówczas, 1 , ustawić filiżankę pod świecą się, miga gdy przyciski dyszą 9 i przekręcić pokrętło a na wyświetlaczu pokazywane są, w zależności od ustawienia, jeden, dwa lub 8 na pozycję trzy symbole ziarnek kawy. Urządzenie nie miga U stawić pokrętło 8 w pozycji wykonuje przepłukiwania w następujących przypadkach: świeci U stawić pokrętło 8 w pozycji – u rządzenie jest jeszcze ciepłe w momencie włączenia, świeci Opróżnić pojemniki – p rzed przełączeniem na tryb stand by nie była nalewana kawa, miga Brak pojemników – n a krótko przed wyłączeniem urządzenia para została przygotowana. 4 Przycisk (kawa) Służy do parzenia kawy:...
  • Seite 74: Przygotowywanie Kawy

    ● Ustal twardość wody za pomocą Uwaga dołączonego paska testowego. Stopień zmielenia może być regulowany tylko przy pracującym młynku do kawy! W przeciwnym razie, możliwe jest Na przykład: = stopień 2 uszkodzenie urządzenia. ● Przełącz urządzenie na tryb stand by. ● Naciśnij przycisk ● Przytrzymaj przycisk pary ● P rzy pracującym młynku do kawy ustaw co najmniej przez 3 sek. Liczba pokazywanych przy suwak regulacyjny 16 do wymaganej tym na wyświetlaczu symboli pozycji: im mniejsza jest kropka, tym odpowiada ustawionemu stopniowi drobniej zostaje zmielona kawa. twardości wody. N owe ustawienie zauważalne jest i ● N aciśnij przycisk pary kilkakrotnie, dopiero przy parzeniu drugiej lub trzeciej aż na wyświetlaczu pojawi się liczba...
  • Seite 75 Przygotowywanie kawy z Uwaga Nigdy nie wsypuj do dozownika całych ziarnek ziarnek kawy lub kawy rozpuszczalnej! Urządzenie musi być gotowe do pracy. Wsypuj najwyżej dwie pełne po brzegi ● Ustaw wymaganą pojemność filiżanki łyżeczki. pokrętłem . ● Zamknij osłonę dozownika do mielonej ● Wybierz przyciskiem wymaganą moc kawy 14. ● Naciśnij przycisk kawy. ● Ustaw filiżankę (filiżanki) pod D o przygotowania następnej filiżanki i dystrybutorem kawy 10. ● Naciśnij przycisk w zależności od kawy z kawy mielonej należy powtórzyć liczby filiżanek: jeden raz (1 filiżanka) lub ten proces.
  • Seite 76: Konserwacja I Utrzymanie W Czystości

    Para do spieniania mleka Urządzenie musi być gotowe do pracy. ● Przesuń tuleję na dyszy 9 w górę. Urządzenie musi być gotowe do pracy. ● Naciśnij przycisk . Przycisk zaczyna Możesz najpierw spienić mleko i dopiero migać. potem nalać kawę lub spień mleko U rządzenie nagrzewa się przez około 20 i oddzielnie i dodaj je do kawy. sekund. ● Zanurz dyszę 9 głęboko w nagrzewanej  Niebezpieczeństwo poparzenia cieczy. Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać ● Jeżeli przycisk świeci się, а na wyświetlaczu pojawił się symbol , należy można tylko jej plastikowych części. ● Przesuń tuleję na dyszy 9 całkowicie w ustawić pokrętło 8 w pozycji dół.
  • Seite 77 Program serwisowy: ● Przetrzeć ściereczką lub oczyścić połączony proces odkurzaczem wewnetrzną przestrzeń urządzenia (przestrzeń do ustawiania odkamieniania i pojemników). czyszczenia Wskazówka: Jeśli urządzenie jest zimne albo w przypadku, gdy urządzenie po Jeżeli przy włączonym urządzeniu na wyś­ nalewaniu kawy zostało przełączone na tryb wietlaczu pojawił się symbol „ “, należy stand by, przepłukiwanie urządzenia jest niezwłocznie dokonać odkamienienia i czyszczenia urządzenia. Wykonanie wykonywane automatycznie. W ten sposób system wykonuje samoczyszczenie. programu serwisowego niezgodnie z instrukcją może spowodować uszkodzenie Dysza 9 do gorącej wody/pary urządzenia. ● Odkręć dyszę 9 od przewodu parowego. Do urządzenia dołączone są: specjalnie ● Rozłóż wszystkie części dyszy przygotowany środek odwapniający (rysunek E).
  • Seite 78: Ochrona Przed Mrozem

    † Na wyświetlaczu pojawia się symbol † Na wyświetlaczu pojawia się symbol ● Opróżnij i ustaw pojemniki 0 i 1 w ● Ustaw pokrętło 8 w pozycji „O“; urządzeniu. urządzenie zaczyna proces czyszczenia. Proces ten trwa około 10 minut. Ciecz przelewa się najpierw wewnątrz † Na wyświetlaczu pojawia się symbol ● Otwórz osłonę dozownika mielonej kawy/ urządzenia do pojemnika 1, a następnie tabletek czyszczących 14. wylewa się z wylotu kawy. ● Włóż do dozownika 14 jedną tabletkę czyszczącą i zamknij osłonę. † Na wyświetlaczu pojawia się symbol ● Opróżnij i ustaw pojemniki 0 i 1 w urządzeniu. † Na wyświetlaczu pojawia się symbol Urządzenie nagrzewa się i jest znowu przycisk miga. ● Napełnij pojemnik na wodę letnią wodą, gotowe do pracy wówczas, gdy na dodaj środek odkamieniający i rozpuść go wyświetlaczu są stale pokazywane całkowicie w wodzie (ogólna ilość cieczy: wszystkie cztery przyciski 0,5 litra) Ważna informacja: W przypadku albo ● wlej gotową mieszankę odkamieniającą przerwania programu serwisowego, na do pojemnika na wodę (ogólna ilość przykład wskutek zaniku prądu, przed ponownym włączeniem urządzenia należy cieczy: 0,5 litra). ● Naciśnij przycisk ; urządzenie zaczyna koniecznie opróżnić pojemnik na wodę,...
  • Seite 79: Samodzielne Usuwanie Drobnych Usterek

    Gwarancja ● Gdy na wyświetlaczu zamiga symbol ustaw gałkę regulacyjną 8 w pozycji Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran­ Urządzenie przez krótki czas cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo przygotowuje parę. handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor­ ● Gdy z dyszy 9 nie będzie już macje otrzymacie Państwo w każdej chwili wydostawała się żadna para, ustaw w punkcie handlowym, w którym dokonano regulacyjną znowu w pozycji “O”. zakupu urządzenia. W celu skorzystania ● Wyłącz urządzenie. z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowied­ nimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz Utylizacja Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia Urządzenie oznakowane jest zgodnie 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych z europejską dyrektywą 2002/96/WE warunków zawierania i wykonywania umów dotyczącą złomu elektrycznego i rzeczy ruchomych z udziałem konsumen­ elektronicznego (waste electrical and tów. electronic equipment­WEEE). Dyrektywa określa ramy obowiązującego na terenie Zmiany zastrzeżone. UE systemu zbierania i utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Informacji na temat możliwości utylizacji udzielają sklepy specjalistyczne. Samodzielne usuwanie drobnych usterek Sposób usunięcia Usterka Przyczyna...
  • Seite 80 Samodzielne usuwanie drobnych usterek Sposób usunięcia Usterka Przyczyna Z urządzenia nie wylewa Pojemnik na wodę nie Napełnij pojemnik na się kawa. jest napełniony lub jest wodę i sprawdź jego ustawiony nieprawidłowo. położenie, w razie potrzeby napełnij również system rurowy (patrz “Pierwsze włączenie”). Użyj kawy innego gatunku. Kawa nie posiada „kremy” Nieodpowiedni gatunek (pianki). kawy. Użyta kawa ziarnista nie Użyj świeższej kawy jest świeżo prażona. ziarnistej. Stopień zmielenia nie Zoptymalizuj stopień odpowiada gatunkowi kawy zmielenia. ziarnistej. Młynek do kawy nie mieli Ziarna nie wpadają do Postukaj z lekka po młynku (zbyt oleista pojemniku na kawę ziarenek. ziarnistą. powierzchnia ziaren).
  • Seite 81: Перед Первым Использованием

    Указания по Краткий обзор безопасности Рисунок A Внимательно ознакомьтесь с данной 1 Сетевой выключатель инструкцией по эксплуатации,  П оворотный регулятор уровня руководствуйтесь приведенными в заполнения ней указаниями и сохраните ее для 3 Дисплей дальнейшего использования! 4 Клавиша (кофе) Данный прибор не предназначен 5 Клавиша...
  • Seite 82: Элементы Управления

    предпочтительно ­ смеси кофейных ● Клавиша мигает, прибор производит зерен, предназначенные для промывку и нагревание. автоматических кофеварок. Не Прибор готов к работе в случае, если используйте кофейные зерна, светятся все четыре клавиши обработанные с применением и индикатор крепости кофе (кофейные глазированных, карамелизованных или зерна) на дисплее. других сахаросодержащих добавок, они закупоривают кофемолку. Определите Н а заводе­изготовителе прибор i жесткость используемой воды с запрограммирован на стандартные помощью прилагаемой контрольной настройки, обеспечивающие полоски. Если жесткость воды по оптимальный режим работы. результатам теста не соответствует степени 4, произведите соответствующее Указание: При первом использовании программирование прибора (см. раздел прибора или при его первом включении «Настройка жесткости воды»). после длительного перерыва первая чашка кофе еще не имеет полного Первое включение прибора аромата и ее не следует выпивать. ● Вытяните сетевой шнур на соответствующую длину из отсека Элементы...
  • Seite 83 3 Дисплей При 2­кратном нажатии клавиши в Дисплей служит для отображения течение 3 сек. для заполнения двух настроек и сообщений прибора в виде чашек производится размол кофе, соответствующих символов. его заваривание и подача в чашки, И ндикатор подачи кофе причем процесс размола и заваривания для 2 чашек повторяется. В процессе подачи кофе мигает К рышка шахты для клавиша мигает, а на дисплее загрузки молотого кофе высвечивается символ (две чашки). 14 открыта светится М олотый кофе/Режим П овторное нажатие клавиши подачи очистки кофе служит для преждевременного завершения подачи кофе. светится Слабый кофе светится Н ормальный кофе 5 Клавиша настройки крепости кофе светится Крепкий кофе...
  • Seite 84 8 Поворотный регулятор подачи пара клавиши управления в количестве, При установке поворотного регулятора в соответствующем нужной жесткости положение подачи горячей воды или воды. пара производится соответственно ● Один раз нажмите клавишу . На подача воды или пара. Кроме того, для короткое время загораются клавиши подачи пара требуется предварительно управления, соответствующие нажать клавишу подачи пара (см. установленной жесткости; выбранная раздел «Пар для вспенивания молока») жесткость воды сохраняется в памяти прибора. Настройки и визуальная В случае применения фильтра для очистки воды (специальная индикация принадлежность) требуется установить степень жесткости воды 1. Настройка жесткости воды Правильная настройка жесткости воды Указание: Если в течение 90 сек. не важна для обеспечения своевременной производится нажатие ни одной из сигнализации о необходимости удаления...
  • Seite 85 Внимание Совет: производите подогрев чашки Степень помола должна (чашек), прежде всего маленьких регулироваться только при толстостенных чашек для кофе эспрессо, работающей кофемолке! В противном на поддоне 15 либо промывку чашек случае возможно повреждение горячей водой. прибора. ● Нажмите клавишу Приготовление кофе из ● При работающей кофемолке кофейных зерен установите ползунковый регулятор 16 в требуемое положение: чем меньше точка, тем мельче молотый кофе. Прибор должен быть готов к работе. Н овая настройка заметна только при ● Установите нужный уровень i заполнении второй или третьей чашки. заполнения с помощью поворотного регулятора . Совет: При использовании зерен темной ● Выберите клавишей желательную...
  • Seite 86 Приготовление кофе из  Опасность ошпаривания молотого кофе эспрессо/ Насадка сильно нагревается, поэтому прикасаться можно только к ее молотого кофе пластмассовым элементам. ● Подставьте соответствующую чашку Прибор должен быть готов к работе. под насадку 9. ● Установите нужный уровень ● Сдвиньте втулку на насадке 9 заполнения с помощью поворотного полностью вниз. регулятора . ● Установите поворотный регулятор 8 в ● Подставьте предварительно положение подогретую чашку (чашки) под  устройство подачи кофе 10. Опасность ошпаривания ● Откройте крышку шахты для загрузки После установки регулятора молотого кофе 14.
  • Seite 87  Опасность ошпаривания жидкостей. Не прикасайтесь к насадке После установки регулятора 9 и не направляйте ее на людей. в положение возможно ● Завершите процесс возвратом образование брызг. Выходящий из регулятора 8 в положение O. насадки пар очень горячий, вследствие Указание: После охлаждения насадки чего возможно разбрызгивание жидкостей. Не прикасайтесь к насадке 9 следует незамедлительно произвести...
  • Seite 88 Сервисная программа: ● Произведите разборку всех элементов комбинированный насадки (рисунок E). ● Почистите насадку мягкой щеткой с процесс удаления использованием щелочного чистящего накипи и чистки средства. Прочистите наконечник насадки 9/c спереди тупой иглой. ● Промойте и просушите все элементы Если при включенном приборе на насадки. дисплее появляется символ „ “, необходимо незамедлительно Чистка блока заваривания произвести удаление накипи и чистку Блок заваривания для чистки можно прибора. В случае выполнения вынимать (рисунок D). сервисной программы не в соответствии ● Выключите прибор нажатием клавиши с инструкцией возможно повреждение прибора. ● Установите сетевой выключатель 1 в положение 0. Специально разработанные средство ● Откройте дверцу 17 блока заваривания для удаления накипи (номер заказа 310451) и...
  • Seite 89 Запуск сервисной программы † На дисплее появляется символ ● Нажмите клавишу для переключения клавиша мигает. прибора на режим ожидания. ● Опорожните емкость 1, почистите ее, ● Удерживайте клавишу подачи кофе заполните водой до отметки „max“ и как минимум в течение 3 сек. в установите на прежнее место. нажатом положении. ● Подставьте под насадку 9 достаточно большую емкость (примерно 0,5 литра). † На дисплее появляется символ ● Опорожните и установите на прежнее ● Нажмите клавишу , прибор начинает место поддоны 0 и 1. промывку, немного воды перетекает в емкость. † На дисплее появляется символ † На дисплее появляется символ ● Откройте крышку шахты для загрузки ● Установите поворотный регулятор 8 молотого кофе/чистящих таблеток 14. в положение „O“; прибор начинает ● Загрузите в шахту 14 одну чистящую процесс очистки. Длительность таблетку и закройте крышку. процесса: около 10 минут. Вначале жидкость перетекает внутри прибора в емкость 1, а затем вытекает из † На дисплее появляется символ клавиша...
  • Seite 90 Защита от замерзания Условия гарантийного обслуживания Во избежание вызванных замерзанием повреждений прибора при его Получить исчерпывающую информацию транспортировке и хранении необходимо об условиях гарантийного обслуживания предварительно полностью опорожнить Вы можете в Вашем ближайшем прибор. авторизованном сервисном центре или в Прибор должен быть готов к работе. сервисном центре от производителя ● Снять емкость для воды, опорожнить ООО «БСХ Бытовая Техника», а также ее и установить на прежнее место. найти в фирменном гарантийном талоне, ● Подставить под насадку 9 большую выдаваемом при продаже. узкую емкость. ● Нажмите клавишу Мы оставляем за собой право на ● Когда на дисплее начнет мелькать внесение изменений. символ , установить поворотный регулятор 8 в положение В течение непродолжительного времени прибор производит образование пара. ● После того как из насадки 9 перестанет появляться пар, установить поворотный регулятор обратно в положение “O”. ● Выключить прибор. Утилизация Данный прибор имеет маркировку...
  • Seite 91: Самостоятельное Устранение Мелких Неисправностей

    Самостоятельное устранение мелких неисправностей Неисправность Причина Устранение Кофемолка заполнена Повторно нажмите Символы еще не полностью. клавишу подачи кофе мигают, хотя емкость для кофейных зерен заполнена. Невозможна подача Насадка 9 засорилась. Прочистите насадку 9. горячей воды или пара. Слишком мало пены или Неправильное положение Сдвиньте втулку b на пена слишком жидкая. втулки b на насадке 9. насадке 9 вниз. Неподходящее молоко. Используйте холодное молоко 1,5% жирности. Кофе вытекает только Слишком мелкий помол. Настройте на более каплями. Слишком мелкий молотый крупный помол. кофе. Используйте молотый кофе более крупного помола. Кофе не вытекает из Емкость для воды...
  • Seite 92 Самостоятельное устранение мелких неисправностей Неисправность Причина Устранение Кофемолка работает с В кофемолку попали Свяжитесь с «горячей громким шумом. посторонние предметы линией». Указание: для (например, мелкие приготовления кофе пока камешки, встречающиеся можно использовать даже в кофе элитных молотый кофе. сортов). Блок заваривания Вставьте и зафиксируйте Клавиша (режим 18 не вставлен, либо блок заваривания 18. ожидания) и клавиша неправильно вставлен и (пар) поочередно мигают. зафиксирован. Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с «горячей...
  • Seite 93 ������������������� ������ �� ��� �������������� ����������� ��� ������������� ������������ ��� ������� ��������� ��� ������ ������� ���������������� ������������ ������ ��� ������������������� ������������ ��� ���������� ��� ��� ����������� ��� ��� ����������� ���������� ��� ������ ����� ������� ��� �������� ����� ������������� ������������ �� ��� ������� ������������� ���� ������� ��� ��������� ����������� ���� � � �� ������ �� ������ ��� ������������...

Diese Anleitung auch für:

Tca 54 f9

Inhaltsverzeichnis