Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch TCA 53 Serie Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TCA 53 Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
TCA 53..
de
Gebrauchsanleitung
en
Instruction manual
fr
Mode d'emploi
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
ru
Инструкция по эксплуатации
it
Istruzioni per l'uso
pl
Instrukcja obsługi

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch TCA 53 Serie

  • Seite 1 Moodpic 1 63,2 x 50,25mm CMYK & GREY Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome Moodpic 2 98,6 x 46,7mm CMYK & GREY TCA 53.. Gebrauchsanleitung Instruções de serviço Instruction manual Инструкция по эксплуатации Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi...
  • Seite 2 Deutsch English Français Nederlands Español Português Pycckий Italiano Polski...
  • Seite 3 7c 7d 16-19...
  • Seite 6: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
  • Seite 7 Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung ausschalten. A Erstickungsgefahr! Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen. ¡ Verbrühungsgefahr! Die Düse für Heißwasser / Dampf wird sehr heiß. Die Düse nur am Kunststoffgriff anfassen und nicht auf Körperteile halten.
  • Seite 8: Auf Einen Blick

    Auf einen Blick Vor dem ersten Gebrauch Bilder A-E Allgemeines 1 Netzschalter (Ein/Aus) auto off Nur reines, kaltes Wasser ohne Koh- â 2 Taste Kaffeestärke lensäure und ausschließlich geröstete 3 Bezugstaste Bohnen (vorzugsweise Espresso- oder 4 Bezugstaste Vollautomaten-Bohnenmischungen) in die 5 Taste (Dampf aufheizen) entsprechenden Behälter füllen.
  • Seite 9 Bedienelemente 4 Bezugstaste Kaffee groß Mit dieser Taste kann eine große Tasse 1 Netzschalter auto off (ca. 125ml) Kaffee bezogen werden. Mit dem Netzschalter auto off wird die ● Die Taste 4 drücken, die LED darüber Stromzufuhr ein- oder ausgeschaltet. blinkt.
  • Seite 10: Einstellungen Und Optische Anzeige

    Einstellungen und Beim ersten Einsatz des Filters oder nach einem Filterwechsel muss das Gerät optische Anzeige gespült werden. Wasserhärte einstellen ● Wassertank bis zur Markierung „0,5 l“ mit Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist Wasser füllen. wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, ●...
  • Seite 11: Zubereitung Mit Kaffeebohnen

    Zubereitung mit Automatische Abschaltung auto off Die voreingestellte automatische Abschalt- Kaffeebohnen zeit von ca. 10 Minuten kann verändert werden. Dieser Espresso- / Kaffee-Vollautomat mahlt ● Dazu die Bezugstaste 3 und die Taste für jeden Brühvorgang frischen Kaffee. Vor- gleichzeitig mindestens 5 Sekunden zugsweise Espresso- oder Vollauto ma ten- gedrückt halten.
  • Seite 12: Heißwasser Bereiten

    Flüssigkeitsmenge Dampf zum dauerhaft ändern Milchaufschäumen Die voreingestellten Mengen für Bezugs- Das Gerät muss betriebsbereit sein. Erst taste 3 (ca. 40ml) und für Bezugstaste die Milch aufschäumen und dann Kaffee (ca. 125 ml) können verändert werden. beziehen oder die Milch separat aufschäu- ●...
  • Seite 13: Dampf Zum Getränke Erwärmen

    Dampf zum Getränke Pflege und tägliche Erwärmen Reinigung ¡ ¡ Verbrennungsgefahr Stromschlaggefahr! Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. griff anfassen. Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Das Gerät muss betriebsbereit sein. Keinen Dampfreiniger benutzen. ●...
  • Seite 14 Service-Programm: Brüheinheit reinigen Die Brüheinheit kann zum Reinigen Kombinierter entnommen werden (Bild E). Entkal kungs- und ● Das Gerät mit dem Netzschalter 1 auto off ausschalten. Reinigungsprozess ● Tür 21 zur Brüheinheit 22 öffnen. ● Den roten Knopf 22a gedrückt halten und Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät die den Griff 22b nach oben drehen, bis er auf, dann soll das Gerät unverzüg-...
  • Seite 15 Die LED der Taste „Wasser Das Gerät heizt auf und ist wieder betriebs- füllen“ leuchten. bereit, wenn die LED der Bezugstasten 3 und 4 ● Eine Reinigungstablette in den Schacht leuchten. 13 geben. ● Wassertank mit lauwarmem Wasser Wichtig: Wurde das Service-Programm füllen, Entkalkungsmittel zugeben und z.B.
  • Seite 16: Garantiebedingungen

    Entsorgung Garantiebedingungen Entsorgen Sie die Verpackung Für dieses Gerät gelten die von unserer um weltgerecht. Dieses Gerät ist jeweils zuständigen Landes vertretung ent sprechend der europäischen herausgegebenen Garantie bedingungen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- des Landes, in dem das Gerät gekauft und Elektronikaltgeräte (waste wurde.
  • Seite 17: Kleine Störungen Selbst Beheben

    Kleine Störungen selbst beheben Störung Ursache Abhilfe Düse 8 ist verstopft. Düse 8 reinigen. Kein Heißwasser- oder Dampfbezug möglich. Hülse b an Düse 8 nicht in Hülse b an Düse 8 nach Zu wenig Schaum oder zu flüssiger Schaum. richtiger Position. unten schieben. Ungeeignete Milch.
  • Seite 18: Safety Instructions

    Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include staff kitchens in shops, offi ces, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and...
  • Seite 19 ¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. ¡ Risk of scalding! The nozzle for hot water and steam gets very hot. Hold the nozzle by the plastic part only, not by the metal parts. When steam or hot water is released, the nozzle may initially sputter.
  • Seite 20: Before Using For The First Time

    Overview Before using for the first time Figures A-E 1 Power switch (on/off) auto off General â 2 Coffee strength button Fill the appropriate container using only 3 Coffee dispensing button pure, cold, uncarbonated water and only 4 Coffee dispensing button roasted beans (preferably espresso or 5 Steam generation button coffee bean blends for fully automatic coffee...
  • Seite 21 Controls 4 Dispensing button Large coffee With this button, a large cup 1 Power switch auto off (approx. 125ml) of coffee can be dispensed. The auto off power switch can be used to ● Press the button 4 . The LED will start turn the power supply on or off.
  • Seite 22: Settings And Displays

    Settings and displays The appliance must be rinsed when a filter is first used and after changing the filter. Setting the water hardness ● Fill the tank with water up to the “0,5 l” It is important that the water hardness be mark. set correctly, so that the appliance indicates ● Place a suitable container (approx. “0,5 l”) accurately when the descaling programme under the nozzle 8.
  • Seite 23 Using coffee beans Automatic switch-off auto off The pre-set automatic switch-off time of approx. 10 minutes can be changed. This fully automatic espresso / coffee ● To do this, press and hold the dispensing machine grinds beans freshly for each button 3 and the button 5 at the...
  • Seite 24: Preparing Hot Water

    Changing volume Steam for foaming milk dispensed The appliance must be ready for use. You The pre-set quantities for dispensing button can foam the milk first and add the coffee (approx. 40ml) and dispensing button on top, or foam the milk separately and (approx. 125 ml) can be changed. pour it into the coffee.
  • Seite 25: Steam For Heating Drinks

    Steam for heating drinks Maintenance and daily cleaning ¡ Risk of burns ¡ The nozzle gets very hot. Do not touch the Risk of electric shock! metal parts. Unplug the appliance before cleaning it. The appliance must be ready for use. Never immerse the appliance in water.
  • Seite 26 Service programme: Brewing unit The brewing unit can be removed for Combined cleaning and cleaning (Fig. E). descaling process ● Switch off the appliance using the power switch 1 auto off. ● Open the door 21 to the brewing unit 22. If the LED lights up while the appliance ●...
  • Seite 27 The LEDs for button “Add water” Important: If the service programme is light up. interrupted, e.g. due to a power cut, it is ● Place one cleaning tablet in the duct 13. vital that the appliance be rinsed before it is ●...
  • Seite 28: Troubleshooting

    Disposal Guarantee Dispose of packaging in an environ- The guarantee conditions for this appliance mentally-friendly manner. This are as defi ned by our representative in the appliance is labelled in accordance country in which it is sold. Details regarding with European Directive 2012/19/EU these conditions can be obtained from concerning used electrical and the dealer from whom the appliance was electronic appliances (waste electrical...
  • Seite 29: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
  • Seite 30: Risque De Blessure

    Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fi che secteur ou couper la tension du réseau. ¡ Risque d’étouffement ! Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. ¡...
  • Seite 31: Avant La Première

    Présentation Avant la première utilisation Figures A-E 1 Interrupteur électrique (marche / arrêt) Généralités auto off utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, â 2 Touche Intensité du café sans gaz carbonique et exclusivement 3 Touche de référence du café en grains torréfié (de préférence 4 Touche de référence pour expresso ou percolateur) et remplir 5 Touche (Vapeur)
  • Seite 32: Eléments De Commande

    Eléments de commande 4 Touche de référence Café long À l’aide de cette touche, il est possible de 1 Interrupteur électrique auto off faire une grande tasse (env. 125 ml) de café. L’interrupteur électrique auto off permet de ● Appuyer sur la touche 4 , la LED mettre l’alimentation électrique en marche située au-dessus clignote.
  • Seite 33: Réglages Et Affichages

    Réglages et affichages Lors de la première utilisation ou après un changement du filtre, il faut rincer la Régler la dureté de l’eau machine. Le réglage correct de la dureté de l’eau ● Remplir d’eau le réservoir d’eau jusqu’à la est important car il permet à la machine marque «...
  • Seite 34: Préparation Avec Du Café En Grains

    Arrêt automatique auto off Flotteur Le temps jusqu’à l’arrêt automatique préré- Le flotteur 19 du bac 18 indique le moment glé d’environ 10 minutes peut être modifié. où le bac doit être vidé. ● Pour cela, appuyer simultanément sur la ● Si le flotteur 19 est bien visible, vider le touche de référence 3 et la touche 5 bac 18.
  • Seite 35: Préparer De L'eau Chaude

    Faire passer une nouvelle Préparer de l’eau chaude quantité de liquide La machine doit être prête à fonctionner. Il est possible de faire passer de nouveau Cette fonction sert à préparer de l’eau une même quantité de café. chaude, par exemple pour une tasse de thé. ●...
  • Seite 36: Entretien Et Nettoyage Quotidien

    ¡ Risque de projection Ne pas toucher la buse 8 et ne pas la diriger de liquide brûlant vers une personne. Après réglage sur il peut y avoir ● Pour arrêter l’opération, replacer le quelques projections de liquide brûlant. La sélecteur 6 sur «...
  • Seite 37 Programme de Remarque : Si la machine est mise en marche à froid ou arrêtée après la prépara- maintenance : détartrage tion de café, elle se rince automatiquement. et nettoyage combinés Elle se nettoie donc de manière autonome. Buse 8 Eau chaude / Vapeur Lorsque la machine est allumée, si la LED ●...
  • Seite 38 Lancer le programme de maintenance ● Appuyer sur la touche , la machine La machine doit être prête à fonctionner. lance un rinçage, un peu d’eau s’écoule ● Vider le tiroir 17 et le bac 18 puis les dans le récipient. replacer.
  • Seite 39: Protection Contre Le Gel

    Protection contre le gel Mise au rebut Afin d’éviter les dommages provoqués par Eliminez l’emballage en respectant le gel lors du transport et du stockage, il faut l’environnement. Cet appareil est préalablement vider entièrement la machine. marqué selon la directive européenne La machine doit être en état de marche. 2012/19/UE relative aux appareils ●...
  • Seite 40 Eliminer soi-même les petites défaillances Défaillance Cause Remède Production d’eau chaude ou Buse 8 obturée. Nettoyer la buse 8. de vapeur impossible. Mousse insuffisante ou trop Positionnement incorrect de Descendre la douille b sur la liquide. la douille b sur la buse 8. buse 8.
  • Seite 41: Veiligheidsaanwijzingen

    Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen.
  • Seite 42 Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. ¡ Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. ¡...
  • Seite 43: In Één Oogopslag

    In één oogopslag Voor het eerste gebruik Afb. A-E Algemeen 1 Netschakelaar (aan/uit) auto off Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, â 2 Knop koffiesterkte koud water zonder koolzuur en het bonenre- 3 Knop servoir uitsluitend met geroosterde bonen (bij 4 Knop voorkeur espressobonen of bonenmelanges 5 Knop (stoom opwarmen)
  • Seite 44 Bedieningselementen 4 Knop grote koffie Met deze knop kan een grote kop 1 Netschakelaar auto off (ca. 125 ml) koffie worden afgenomen. Met de netspanningschakelaar auto off ● Op de knop 4 drukken. De LED erbo- wordt de stroomtoevoer in- of uitgeschakeld. ven knippert. De koffie wordt gemalen, Na het inschakelen van de netspanning- gezet en in de kop geschonken.
  • Seite 45 Instellingen en visuele Opmerking: Als binnen 90 s geen knop wordt ingedrukt, schakelt het apparaat indicaties zonder de instelling te bewaren in de De waterhardheid instellen gebruiksklare modus. De eerder opgeslagen De juiste instelling van de waterhardheid is waterhardheid blijft behouden. belangrijk, opdat het apparaat tijdig aangeeft dat het dient te worden ontkalkt.
  • Seite 46: Koffiezetten Met Koffiebonen

    Koffiezetten met Automatische uitschakeling auto off De vooraf ingestelde automatische uit- koffiebonen schakeltijd van ca. 10 minuten kan worden gewijzigd. Dit volautomatische espresso­ en koffiezet­ ● Hiervoor de knoppen 3 en 5 tege- apparaat maalt voor elke bereiding verse lijkertijd ten minste 5 seconden ingedrukt koffie. Bij voorkeur espresso­ of bonen­...
  • Seite 47: Heet Water Maken

    De hoeveelheid water Stoom om melk op te permanent wijzigen schuimen De vooraf ingestelde hoeveelheden Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. voor knop 3 (ca. 40 ml) en knop 4 Eerst de melk opschuimen en vervol- (ca. 125 ml) kunnen worden gewijzigd. gens koffiezetten of de melk afzonderlijk ●...
  • Seite 48: Onderhoud En Dagelijkse Reiniging

    Stoom om dranken op te Onderhoud en warmen dagelijkse reiniging ¡ ¡ Verbrandingsgevaar Gevaar van elektrische schok! Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend bij de Voor het reinigen de netstekker uittrekken. kunststof greep vastpakken. Het apparaat niet in water onderdompelen. Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. Geen stoomreiniger gebruiken. ●...
  • Seite 49 Serviceprogramma: Bereidingseenheid reinigen De bereidingseenheid kan voor reiniging ontkalken en reinigen worden gedemonteerd (afb. E). in één ● Het apparaat met de netspanning- schakelaar 1 auto off uitschakelen. ● De deur 21 van de bereidingseenheid 22 Als bij het ingeschakelde apparaat de LED openen.
  • Seite 50 De LED’s van de knoppen “Water De LED licht op. vullen” branden ● De schalen 17 en 18 leegmaken, reinigen ● Eén reinigingstablet in de koker 13 doen. en terugplaatsen. ● Het waterreservoir met lauwwarm water Het apparaat wordt opgewarmd en is weer vullen, ontkalkingsmiddel toevoegen en klaar voor gebruik zodra de LED’s van de volledig in het water oplossen (totale hoe-...
  • Seite 51: Bescherming Tegen Bevriezing

    Bescherming tegen Afval bevriezing Gooi verpakkingsmateriaal op een Om schade ten gevolge van bevriezing bij milieuvriendelijke manier weg. Dit transport en opslag te voorkomen, dient het apparaat is gekenmerkt in overeen- apparaat vooraf volledig leeggemaakt te stemming met de Europese richtlijn worden.
  • Seite 52 Kleine storingen zelf oplossen Storing Oorzaak Oplossing Er kan geen heet water of Het pijpje 8 is verstopt. Het pijpje 8 reinigen. stoom worden gemaakt. Te weinig schuim of De huls b op het pijpje 8 niet De huls b op het pijpje 8 vloeibaar schuim.
  • Seite 53: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad ¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las domésticas.
  • Seite 54: Peligro De Quemaduras

    No sumerja nunca en agua la máquina ni el cable de conexión a la red. Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación. ¡...
  • Seite 55: Visión De Conjunto

    Visión de conjunto Preparación del aparato antes de usarlo por Figuras A-E primera vez 1 Interruptor de red (encendido / apagado) auto off â 2 Tecla intensidad del café Aspectos generales 3 Tecla de relación Llene los recipientes respectivos únicamente 4 Tecla de relación con agua limpia y fría, sin gas, y sólo con 5 Tecla...
  • Seite 56 â Llenar la máquina con agua 2 Tecla intensidad del café â En la primera puesta en servicio, han de Pulsando la tecla se puede ajustar la llenarse primero las tuberías de agua del intensidad del café: â sistema. el LED está...
  • Seite 57 Ajustes e 7 Indicador LED Cuando los LED se encienden o parpadean, indicaciones ópticas la máquina indica lo siguiente: Ajuste del grado de dureza del agua está encendido El recipiente para agua Es importante ajustar correctamente el está vacío y tiene que gra do de dureza del agua para que la volver a llenarse máquina pueda indicar a tiempo el momento...
  • Seite 58 Cuando el filtro se inserta por primera vez o Desconexión automática auto off se sustituye, debe proceder a la limpieza del Se puede modificar el tiempo para aparato. desconexión automática preajustado. ● Llenar el recipiente para agua con agua ● Para ello, mantener pulsadas simultánea- hasta la marca «0,5 l». mente la tecla de relación 3 y la tecla ●...
  • Seite 59 Cantidad de líquido Flotador El flotador 19 indica cuando se debe vaciar adicional el recipiente 18. ● Si puede ver claramente el flotador 19, el Se puede volver a extraer la misma cantidad recipiente 18 se debe vaciar. de café. ● Para ello, una vez finalizado el escaldado y antes de que transcurran 3 seg., vuelva Preparación con a pulsar la tecla 3 granos de café...
  • Seite 60: Preparación De Agua Caliente

    Preparación de ¡ ¡Peligro de quemadura! Al ajustar el botón giratorio en agua caliente posible que salpique agua. El vapor expul- La máquina ha de estar lista para funcionar. sado es muy caliente y puede hacer que Mediante está función puede calentar agua, salpique el líquido de la taza.
  • Seite 61: Cuidados Y Limpieza Diaria

    ● Finalice el proceso colocando el botón Boquilla 8 para agua caliente / vapor giratorio 6 de nuevo en «O». ● Desenrosque la boquilla 8 del tubo de Para volver a generar vapor, pulse la tecla vapor. y repita todo el proceso. ●...
  • Seite 62 Programa de servicio: El LED comienza a parpadear y el aparato inicia 2 veces el proceso de lavado a través incluye descalcificación y del dispositivo de salida del café. limpieza ● Vacíe el recipiente 17 y colóquelo de nuevo. Si se enciende el LED durante el servicio, se debe descalcificar y limpiar inmedia- El LED de la tecla...
  • Seite 63 Protección contra la El LED parpadea. ● La máquina inicia el ciclo de limpieza formación de hielo al poner el botón giratorio 6 en «O» (duración: aprox. 10 minutos). El líquido, Para evitar daños provocados por el hielo primero sale por el dispositivo de salida de durante el transporte o almacenamiento, el café y luego fluye a través del interior de la aparato debe estar antes completamente...
  • Seite 64 Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE Para la efectividad de esta garantía es Bosch se compromete a reparar o reponer imprescindible acreditar por parte del de forma gratuita durante un período de usuario y ante el Servicio Autorizado de 24 meses, a partir de la fecha de compra Bosch, la fecha de adquisición mediante la...
  • Seite 65: Solución De Problemas

    Solución de problemas Problema Causa Solución No se puede extraer agua La boquilla 8 está Limpie la boquilla 8. caliente ni vapor. bloqueada. Muy poca espuma o El manguito b de la boquilla Desplace el manguito b de espuma muy líquida. 8 no está...
  • Seite 66: Avisos De Segurança

    Avisos de segurança Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais.
  • Seite 67 Nunca mergulhe o cabo de alimentação ou o aparelho em água. Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a fi cha da tomada ou desligue a tensão de rede. ¡ Risco de sufoco! Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem. ¡...
  • Seite 68 Geral Antes da primeira utilização Figuras A-E 1 Interruptor de corrente auto off Geral â 2 Botão para intensidade do café Utilizar apenas água pura, fria e sem gás e 3 Botão exclusivamente grãos torrados (preferen- 4 Botão cialmente misturas de grãos próprias para 5 Botão para produzir vapor máquinas de café...
  • Seite 69: Elementos De Controlo

    Elementos de controlo 4 Botão café comprido Este botão permite tirar uma grande 1 Interruptor de corrente auto off chávena (aprox. 125 ml) de café. O interruptor de corrente auto off permite ● Pressione o botão 4 , a luz situada por ligar ou desligar a alimentação de corrente.
  • Seite 70 Ajustes e visores A máquina deverá ser enxaguada quando um filtro é utilizado pela primeira vez e Ajustar a dureza da água depois de o mudar. É importante que a dureza da água esteja ● Encha o reservatório com água até ao ajustada correctamente para que a máquina traço de “0,5 l“.
  • Seite 71 Utilizar grãos de café ● Para isso, mantenha os botões 3 pressionados em simultâneo durante pelo menos 5 segundos. As luzes 7a, b, c e d Esta máquina de café expresso totalmente ) agora acesas simbolizam o automática moi grãos cada vez que tira um tempo para o desligar ajustado.
  • Seite 72 Alterar o volume Vapor para realizar do café tirado espuma de leite As quantidades ajustadas de fábrica para o A máquina deverá estar pronta a funcionar. botão 3 (aprox. 40 ml) e para o botão 4 Poderá espumar o leite primeiro e depois (aprox.
  • Seite 73: Manutenção E Limpeza Diária

    Vapor para Manutenção e aquecer bebidas limpeza diária ¡ ¡ Perigo de queimaduras Perigo de choque eléctrico! O bocal fica muito quente. Não toque nas Desligue a máquina da corrente eléctrica partes em metal. antes de a limpar. Nunca deverá submergir a A máquina deverá estar pronta a funcionar. máquina em água.
  • Seite 74 Programa de manutenção: Bocal 8 para água quente / vapor ● Desenrosque o bocal 8 do tubo de vapor. processo combinado de ● Deverá desmantelar todas as partes limpeza e descalcificação (figura D). ● Limpe com uma solução de limpeza caús- tica e uma escova suave.
  • Seite 75 Iniciar o programa de manutenção A luz de vapor acende. O aparelho deve estar pronto a funcionar. ● Esvazie e limpe o reservatório de água 11, ● Esvazie e volter a colocar os elementos encha com água fresca até à marca “max“ 17 e 18.
  • Seite 76: Eliminação Do Aparelho

    Anti congelação Eliminação do aparelho Para evitar danos provocados por tempera- Eliminar a embalagem de forma turas baixas durante o transporte e arruma- ecológica. Este aparelho está ção, o aparelho deverá ser antecipadamente marcado em conformidade com a esvaziado por completo. Directiva 2012/19/UE relativa aos O aparelho deverá...
  • Seite 77: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas Problema Possível causa Solução Bocal 8 está bloqueado. Limpar bocal 8. Não há descarga de água quente ou vapor. Manga b no bocal 8 não Empurrar para baixo a Espuma insuficiente ou muito aguada. está na posição correcta. manga b no bocal 8. Leite não apropriado para Usar leite frio com baixo teor espumar.
  • Seite 78: Указания По Безопасности

    Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. ¡ Опасность поражения током! При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте...
  • Seite 79 Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. ¡ Опасность удушения! Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. ¡ Опасность ошпаривания! Насадка для подачи горячей воды / пара сильно нагревается. Прикасаться можно только к пластмассовой ручке насадки, а не к деталям корпуса. В самом начале отбора пара или горячей воды возможно появление брызг из насадки. ¡ Опасность травмирования! Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.
  • Seite 80: Краткий Обзор

    Краткий обзор Перед первым использованием Рисунки A-E 1 С етевой выключатель (вкл/выкл) Общие сведения auto off В соответствующие емкости следует â 2 Клавиша крепости кофе заливать только чистую, холодную, 3 Клавиша подачи негазированную воду и засыпать только 4 Клавиша подачи обжаренные кофейные зерна (предпо- 5 Клавиша (нагрев пара) чтительно смеси кофейных зерен, пред- 6 П оворотный регулятор назначенные для автоматических кофева- ( г орячая вода / пар) рок и автоматов для приготовления кофе 7 Светодиодные индикаторы эспрессо). Не используйте кофейные...
  • Seite 81: Элементы Управления

    â Заполнение системы 2 Клавиша крепости кофе â При первом включении необходимо Нажатием клавиши можно настроить заполнить водой трубопроводную систему крепость кофе: â внутри прибора. светодиодный индикатор не светится ● Подставьте чашку под насадку 8. = обычная настройка â ● Установите поворотный регулятор 6 в светодиодный индикатор светится положение ; в чашку выливается = настройка на крепкий кофе â немного воды. светодиодный индикатор мигает Как только начнет мигать, верните = емкость для кофейных зерен пуста поворотный регулятор 6 в положение «O». 3 Клавиша подачи – ● Теперь мигают светодиодные индика- маленькая...
  • Seite 82 Настройки и визуальная 6 Поворотный регулятор подачи горячей воды/пара индикация При установке поворотного регулятора в положение подачи горячей воды или Установка жесткости воды пара производится, соответственно, Правильная установка жесткости воды подача воды или пара. Для подачи пара важна для обеспечения своевременной помимо этого требуется предварительно сигнализации о необходимости удаления нажать клавишу нагрева пара (см. накипи. Предварительно установлена раздел «Пар для вспенивания молока»). степень жесткости воды 4. О степени жесткости воды Вы можете 7 Светодиодные индикаторы узнать на местном предприятии Свечение и мигание соответствующих водоснаб ж ения. светодиодных индикаторов сообщает о Cтепень Градусы жесткости воды следующем: Нем. (°dH) Франц. (°fH)
  • Seite 83 Указание: Если в течение 90 секунд Автоматическое отключение – auto off ни одна кнопка не нажимается, прибор Предварительно настроенное автома- переходит в режим готовности для при- тическое отключение (примерно через готовления кофе, не сохраняя настройки. 10 минут) можно изменить. Установленная ранее степень жесткости ● Для этого одновременно нажать и воды остается без изменений. удерживать не менее 5 секунд клавишу подачи 3 и клавишу 5 . Загоревши- еся светодиодные индикаторы 7a, b, c и При первой установке фильтра или после его замены следует провести промывку ) указывают настроенное прибора. время отключения. Теперь нажатием ● Налейте в емкость воду до отметки клавиши 5 можно выбрать время «0,5 л». отключения: ● Поставьте под насадку 8 достаточно Горит светодиодный индикатор 7a ( вместительный сосуд (ок. 0,5 л). = отключение примерно через 10 минут. ●...
  • Seite 84: Приготовление Кофе Из Кофейных Зерен

    Поплавок Нажав клавишу подачи 3 или 4 Поплавок 19 в поддоне 18 сигнализирует еще раз, процесс заваривания кофе о необходимости опорожнения поддона. можно завершить преждевременно. ● Если поплавок 19 виден хорошо, опо- рожните поддон 18. Дополнительное количество кофе Приготовление кофе из кофейных зерен Имеется возможность снова получить такое же количество кофе. Данная полностью автоматическая ● Для этого еще раз нажмите клавишу кофемашина эспрессо производит помол подачи 3 или 4 в течение 3 секунд свежего кофе для каждого нового завари- по окончании заваривания. вания. Предпочтительно использование Указание: заваривается уже использовав- смесей кофейных зерен, предназна- ченных для полностью автоматических шийся молотый кофе. кофемашин эспрессо или автоматичес к их кофеварок. Храните кофе в зернах в про- Изменение объема хладном месте, в защищенной от доступа...
  • Seite 85: Приготовление Горячей Воды

    Приготовление ● Погрузите насадку 8 глубоко в молоко, не задевая дна чашки. горячей воды ● Как только загорится светодиодный Прибор должен быть готов к работе. индикатор , установите поворотный Данная функция позволяет приготовить регулятор 6 на горячую воду, например, для чашки чая. ¡ Опасность ошпаривания ¡ Опасность ожога После установки регулятора 6 в поло­ Насадка сильно нагревается, поэтому жение возможно образование прикасаться можно только к ее брызг. Выходящий из насадки 8 пар очень п ластмассовой ручке. горячий, он может вызвать разбрызги- ● Поставьте соответствующую чашку под вание жидкостей. Не прика с айтесь к насадку 8. насадке 8 и не направляйте ее на людей. ● Сдвиньте втулку на насадке 8 ● Медленно вращайте чашку до момента п...
  • Seite 86: Уход И Ежедневная Чистка

    ¡ Опасность ошпаривания ● Протрите внутреннее пространство После установки регулятора 6 в положе- прибора (ниши для поддонов). ние возможно образование брызг. ● Откройте дверцу блока заваривания 21 Выходящий из насадки 8 пар очень горя- и удалите остатки кофе из внут р ен н ей чий, он может вызвать разбрызгивание камеры. дверцу снова закройте. жидкостей. Не прикасайтесь к насадке 8 и не направляйте ее на людей. Указание: Если прибор включается в ● Завершите процесс возвратом холодном состоянии или выключается р егулятора 6 в положение «O». после приготовления кофе, промывка Чтобы снова получить пар, нажмите прибора производится автоматически. клавишу и полностью повторите Тем самым произойдет самоочистка процесс. системы. Указание: После охлаждения насадки 8 Насадка 8 для горячей воды / пара ее следует сразу же почистить. Засохшие...
  • Seite 87 ● Удерживая красную клавишу 22а в Важная информация: Если в емкости нажатом положении, поверните руко- для воды установлен фильтр, то перед ятку 22b до упора вниз до ее слышимой запуском сервисной программы его фиксации. Блок заварива н ия заблоки- н еобходимо удалить. рован в приборе. ● Закройте дверцу блока заваривания. Запуск сервисной программы Прибор должен быть готов к эксплуатации. Сервисная программа: ● Опорожните и снова установите на комбинированный место поддоны 17 и 18. ● Удерживайте клавишу 4 и клавишу процесс чистки и нажатыми не менее 5 секунд. удаления накипи Светодиодный индикатор начинает мигать, и прибор 2 раза производит Если при включенном приборе заго р...
  • Seite 88: Защита От Замерзания

    Светится светодиодный индикатор Светится светодиодный индикатор ● Опорожните поддон 17 и установите его ● Поставьте чашку под насадку 8 и уста- на прежнее место. новите поворотный регулятор 6 в поло- жение . Вода сливается в чашку. Светится светодиодный индикатор ● Опорожните емкость для воды 11, почи- Светодиодный индикатор мигает. стите ее, заполните водой до отметки ● Установите поворотный регулятор 6 «max» и снова установите на место. обратно в положение «O». ● Поставьте под насадку 8 достаточно Прибор производит промывку и снова большой сосуд (примерно 0,5 литра). готов к работе. ● Нажмите клавишу , прибор начинает промывку, вода перетекает в сосуд. Защита от замерзания Светодиодный индикатор мигает. Во избежание вызванных замерзанием ● Установите поворотный регулятор повреждений прибора при его транспор- 6 в положение «O», теперь прибор тировке и хранении необходимо предва- начинает процесс чистки. Длительность...
  • Seite 89: Условия Гарантийного Обслуживания

    Утилизация Утилизируйте упаковку с использо­ ванием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европей­ ским нормам 2012/19/EU утили­ зации электрических и электрон­ ных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Дан­ ные нормы определяют действую­ щие на территории Евросоюза пра­ вила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об акту­ альных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор. Условия гарантийного обслуживания Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслужи­ вания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре, или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая техника», или в сопроводительной документации. Мы оставляем за собой право на в несение изменений.
  • Seite 90: Самостоятельное Устранение Мелких Неисправностей

    Самостоятельное устранение мелких неисправностей Неисправность Причина Устранение Невозможна подача горя- Засорилась насадка 8. Прочистите насадку 8. чей воды или пара. Слишком мало пены, или Неправильное положение Сдвиньте втулку b на пена слишком жидкая. втулки b на насадке 8. насадке 8 вниз. Неподходящее молоко. Используйте холодное молоко 1,5 % жирности. Кофе вытекает только Слишком мелкий помол. Настройте на более каплями. грубый помол. Кофе не вытекает из Емкость для воды не Наполните емкость для прибора. заполнена или установ- воды и проверьте пра- лена неправильно. вильность ее установки, при необходимости произведите наполнение трубопроводной системы (см. «Первое включение прибора»). Кофе без «крема» Неподходящий сорт кофе.
  • Seite 91: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es.
  • Seite 92 Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di corrente o disinserire la tensione di rete. ¡ Pericolo di soffocamento! Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
  • Seite 93: Al Primo Utilizzo

    Panoramica Al primo utilizzo Figure A-E Informazioni generali 1 Interruttore di rete (on/off) auto off Riempire i corrispondenti contenitori solo â 2 Tasto intensità del caffè con acqua pulita, fredda, non addizionata 3 Tasto di erogazione con anidride carbonica e utilizzare esclu- 4 Tasto di erogazione sivamente chicchi tostati (preferibilmente 5 Tasto...
  • Seite 94: Elementi Di Comando

    Elementi di comando 4 Tasto di erogazione Caffè tazza grande 1 Interruttore di rete auto off Con questo tasto viene erogata una tazza Con l’interruttore di rete auto off viene atti- grande di caffè (ca. 125ml). vata o disattivata l’erogazione di corrente. ●...
  • Seite 95 Impostazioni e ● Riempire con acqua il serbatoio dell’acqua fino al segno “0,5 l”. segnalazione ottica ● Posizionare un recipiente sufficientemente Regolazione della durezza dell’acqua grande (circa 0,5 l) sotto l’ugello 8. La corretta impostazione della durezza ● Posizionare il pulsante 6 su dell’acqua è importante affinché l’apparec- ● Quando dall’ugello 8 non esce più acqua, chio possa segnalare nei tempi corretti il riportare il pulsante in posizione “O”.
  • Seite 96 Preparazione con Spegnimento automatico auto off Il tempo di spegnimento automatico caffè in chicchi preimpostato di ca. 10 minuti può essere modificato. Questa macchina automatica per espresso ● Per fare ciò tenere premuti contemporane- e caffè macina il caffè fresco prima di ogni amente il tasto di erogazione 3 e il tasto preparazione.
  • Seite 97: Preparazione Dell'acqua Calda

    Modifica permanente della ● Terminare la procedura riportando il pul- sante 6 su “O”. quantità di caffè Le quantità preimpostate per il tasto di ero- Vapore per la gazione 3 (ca. 40ml) e per il tasto di ero- schiumatura del latte gazione 4 (ca.
  • Seite 98: Cura E Pulizia Quotidiana

    Vapore per il Cura e pulizia quotidiana riscaldamento di bibite. ¡ Pericolo di scossa elettrica! ¡ Pericolo di ustioni Prima della pulizia, staccare la spina di rete. Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare Non immergere l’apparecchio in acqua. Non solo la parte in resina.
  • Seite 99 Programma service: ● Spegnere l’apparecchio con l’interruttore di rete 1 auto off. processo combinato ● Aprire lo sportello 21 dell’unità di di decalcificazione e bollitura 22. ● Tenere premuto il pulsante rosso 22a e di pulizia ruotare verso l’alto la maniglia 22b fino a quando si incastra.
  • Seite 100 Avvio del programma service Il tasto LED si accende. L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. ● Svuotare il serbatoio dell’acqua 11, riem- ● Svuotare la vasca 17 e la vasca 18 e pirlo di acqua fino al contrassegno “max” e reinserirle. reinserirlo. ● Tenere premuti il tasto 4 e il tasto 5 ●...
  • Seite 101: Protezione Dal Gelo

    Protezione dal gelo Smaltimento Per evitare danni provocati dall’azione del Si prega di smaltire le confezioni nel freddo durante il trasporto o il deposito, rispetto dell’ambiente. Questo è necessario svuotare completamente apparecchio dispone di contrassegno l’apparecchio. ai sensi della direttiva europea L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
  • Seite 102: Soluzione Di Piccoli Guasti

    Soluzione di piccoli guasti Guasto Causa Rimedio Impossibile prelevare Il tubo di getto 8 è otturato. Pulire il tubo di getto 8. acqua calda o vapore. Schiuma troppo scarsa o Il tubo b sul tubo di Spingere verso il basso il tubo schiuma troppo liquida.
  • Seite 103: Zasady Bezpieczeństwa

    Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują...
  • Seite 104 Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. ¡ Ryzyko uduszenia! Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem. ¡ Ryzyko poparzenia! Dysza do gorącej wody / pary jest bardzo gorąca. Należy chwytać tylko za plastikowy uchwyt, a nie za elementy jej obudowy. Przy wyprowadzaniu pary lub gorącej wody możliwe jest rozpryskiwanie pary lub kropli wody z dyszy. ¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać palców do młynka do kawy.
  • Seite 105: Przed Pierwszym Użyciem

    Krótka informacja Przed pierwszym użyciem Rysunki A-E Informacje ogólne 1 P rzełącznik sieciowy (WŁ/WYŁ) Odpowiednie pojemniki należy napełniać auto off tylko czystą, zimną wodą niezawierającą â 2 Przycisk intensywność kawy dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi 3 Przycisk pobierania ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi mie- 4 Przycisk pobierania szankami ziaren kawy do ciśnieniowych 5 Przycisk (przygotowywanie pary) lub automatycznych ekspresów do kawy). 6 P okrętło regulacji Nie używać kawy ziarnistej, która była (gorąca woda / para)
  • Seite 106: Elementy Obsługi

    Elementy obsługi 4 Przycisk pobierania kawa duża Za pomocą tego przycisku można pobrać 1 Przełącznik sieciowy auto off dużą filiżankę kawy (ok. 125 ml). Za pomocą przełącznika sieciowego ● Naciśnij przycisk 4 , dioda powyżej auto off można włączać lub wyłączać przycisku miga. Kawa jest mielona, zasilanie. parzona i nalewana do filiżanki, po zakoń- Po włączeniu przełącznika sieciowego urzą- czeniu procesu zapalają się obie diody dzenie nagrzewa się, wykonuje płukanie i LED. jest gotowe do pracy, gdy świecą się oba Objętość napoju można zmieniać (patrz przyciski pobierania 3 rozdział „Zmiana ilości kawy na stałe”). Urządzenie nie wykonuje płukania, jeżeli w momencie włączenia było jeszcze ciepłe. 5 Prycisk (para) Przy naciśnięciu przycisku w urządze-...
  • Seite 107 Ustawienia i wskaźniki Przy pierwszym użyciu filtru lub po jego zamianie należy przepłukać urządzenie. wizualne ● Napełnij pojemnik na wodę wodą aż do Ustawianie twardości wody oznaczenia „0,5 l”. Poprawne ustawienie twardości wody jest ● Ustaw pod dyszą 8 wystarczająco duży bardzo ważne, ponieważ od niego zależy zbiornik (około 0,5 l). sygnalizowanie konieczności odwapnienia ● Ustaw pokrętło regulacyjne 6 w pozycji w odpowiednim czasie. Wstępnie ustawiony jest stopień twardości wody 4. ● Gdy z dyszy 8 nie będzie już wylewała się Do ustalenia twardości wody należy uzy- żadna woda, ustaw pokrętło regulacyjne skać informację w lokalnym przedsiębior- znowu w pozycji „O”. stwie zaopatrzenia w wodę. ● Napełnij pojemnik na wodę i system obiegu (patrz „Pierwsze włączenie / Stopień...
  • Seite 108 Przygotowywanie kawy Automatyczne wyłączanie auto off Ustawiony automatyczny czas wyłączenia – z ziarnek ok. 10 min – można zmienić. ● W tym celu naciśnij jednocześnie i Ten automat do przygotowywania kawy przytrzymaj wciśnięty przez przynajmniej espresso / kawy tradycyjnej mieli świeżą 5 sekund przycisk pobierania 3 kawę dla każdego nowego zaparzenia. przycisk 5 . Świecące teraz diody LED Zaleca się stosowanie mieszanek kawy 7a, b, c i d ( ) symbolizują przeznaczonych do automatów espresso lub ustawiony czas wyłączenia. Teraz, naci- tradycyjnych. Kawa musi być przechowy- skając przycisk 5...
  • Seite 109: Przygotowywanie Gorącej Wody

    Zmiana ilości kawy Para do spieniania mleka na stałe Urządzenie musi być gotowe do pracy. Ilość kawy ustawioną dla przycisku pobie- Możesz najpierw spienić mleko i dopiero rania 3 (ca. 40 ml) i przycisku pobierania potem nalać kawę lub spienić mleko (ok. 125 ml) można zmieniać. oddzielnie i dodać je do kawy. ● Przytrzymaj przycisk 3 lub 4 , aż ¡ Niebezpieczeństwo poparzenia! zostanie nalana wymagana ilość kawy (możliwość wyboru: ok. 30 ­ ok. 220 ml). Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać Ilość kawy można ponownie zmienić w można tylko jej plastykowego uchwytu. dowolnej chwili. Jeśli przywrócona ma ● Przesuń tuleję na dyszy 8 całkowicie w być ilość ustawiona fabrycznie, można dół.
  • Seite 110: Konserwacja I Utrzymanie W Czystości

    Para do przygotowywania Konserwacja i utrzymanie napojów w czystości ¡ ¡ Niebezpieczeństwo poparzenia! Niebezpieczeństwo porażenia Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać prądem! można tylko jej plastykowego uchwytu. Przed czyszczeniem urządzenia należy Urządzenie musi być gotowe do pracy. odłączyć kabel sieciowy od gniazdka. ● Przesuń tuleję na dyszy 8 w górę. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. ● Naciśnij przycisk . Wskaźnik LED Nie używać urządzeń do czyszczenia parą. p rzycisku zaczyna migać. ● Przetrzeć obudowę urządzenia wilgotną Urządzenie nagrzewa się przez około ściereczką. Nie stosować żadnych 20 sekund. środków powodujących powstawanie ● Zanurz dyszę 8 głęboko w nagrzewanej zadrapań.
  • Seite 111 Program serwisowy: Czyszczenie jednostki zaparzania Jednostka zaparzania może być wyjmo- kombinowany proces wana w celu jej czyszczenia (rysunek E). odkamieniania i ● Wyłącz urządzenie przełącznikiem sieciowym 1 auto off. czyszczenia ● Otwórz drzwiczki 21 do jednostki zaparzania 22. Jeżeli przy włączonym urządzeniu świeci ● Przytrzymując czerwony przycisk 22а wskaźnik LED , należy niezwłocznie obróć uchwyt 22b w górę do słyszalnego dokonać odkamienienia i czyszczenia zatrzaśnięcia. urządzenia za pomocą programu serwiso- ●...
  • Seite 112 Wskaźnik LED zaczyna migać, a urzą- Wskaźnik LED miga. dzenie wykonuje 2­krotne płukanie poprzez ● Ustaw pokrętło 6 w pozycji „O”, urządze- dystrybutor kawy. nie zaczyna proces czyszczenia. Trwa on ● Opróżnij pojemnik 17 i ustaw go znowu w około 10 minut. Ciecz przelewa się naj- urządzeniu. pierw wewnątrz urządzenia do pojemnika 17, a następnie wylewa się z dystrybutora Świecą diody LED przycisku kawy. „ n apełnianie wodą”. ● Włóż do dozownika 13 jedną tabletkę Wskaźnik LED świeci. ● Opróżnij i ustaw pojemniki 17 i 18 w czyszczącą.
  • Seite 113: Ochrona Przed Mrozem

    Ochrona przed mrozem Ekologiczna utylizacja Aby uniknąć uszkodzeń wskutek zamroże- To urządzenie jest oznaczone zgodnie nia podczas transportu i przechowywania z Dyrektywą Europejską 2012/09/UE urządzenia, należy poprzednio całkowicie oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca opróżnić urządzenie. 2005 r. „O zużytym sprzęcie elek­ Urządzenie musi być gotowe do pracy. trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z ● Zdejmij pojemnik na wodę, opróżnij go i 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem ustaw w urządzeniu. przekreślonego kontenera na odpady. ● Ustaw pod dyszą 8 duży wąski zbiornik. Takie oznakowanie informuje, że ● Naciśnij przycisk sprzęt ten, po okresie jego użytko­ ●...
  • Seite 114: Samodzielne Usuwanie Nieznacznych Usterek

    Samodzielne usuwanie nieznacznych usterek Usterka Przyczyna Sposób usunięcia Nie udaje się przygoto- Dysza 8 jest zapchana. Oczyść dyszę 8. wanie gorącej wody lub pary. Zbyt mała ilość piany Niepoprawne położenie tulei Przesuń tuleję b na dyszy 8 lub zbyt płynna piana. b na dyszy 8. w dół. Nieodpowiednia jakość Użyj zimnego mleka o mleka. z awartości tłuszczu 1,5 %. Kawa wycieka tylko Zbyt drobna mielona kawa. Ustaw grubsze zmielenie.
  • Seite 115 Hausgeräte HEATHERTON, Victoria 3202 Werkskundendienst Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 1300 368 339 für Hausgeräte 90431 Nürnberg mailto:bshau-as@bshg.com Fahrweidstrasse 80 www.bosch-home.com.au 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Pickup mailto:ch-info.hausgeraete@ Service für Kaffeevollautomaten BA Bosna i Hercegovina, bshg.com und viele weitere Infos unter: Bosnia-Herzegovina www.bosch-home.com...
  • Seite 116 España S.A. Tel.: 2565 6151 Servicio Oficial del Fabricante Italia, Italy Fax: 2565 6681 Parque Empresarial PLAZA, BSH Elettrodomestici S.p.A. mailto:bosch.hk.service@bshg.com C/ Manfredonia, 6 Via. M. Nizzoli 1 www.bosch-home.cn 50197 Zaragoza 20147 Milano (MI) Tel.: 902 245 255 HR Hrvatska, Croatia...
  • Seite 117 Galvaniho 17/C Tel.: 02 2454 600 Tel.: 214 250 730 821 04 Bratislava Mobil: 070 697 463 Fax: 214 250 701 Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:gorenec@yahoo.com mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ mailto:opravy@bshg.com bshg.com www.bosch-home.com/sk MT Malta www.bosch-home.pt Oxford House Ltd. TR Türkiye, Turkey Notabile Road RO România, Romania...
  • Seite 118 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Seite 119: Service-Hotlines

    Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.com 04 803 0500 050 432 575 066 206 47 94 MK 02 2454 600 0810 700 400...
  • Seite 120 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *9001064397* 9001064397 TCZ5302...

Inhaltsverzeichnis