Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Tunze Osmolator 3155 Gebrauchsanleitung

Tunze Osmolator 3155 Gebrauchsanleitung

Osmolator
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Osmolator 3155:

Werbung

Osmolator®
3155
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Mode d'emploi
x3155.8888
08/2014
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Tunze Osmolator 3155

  • Seite 1 Osmolator® 3155 Gebrauchsanleitung Instructions for Use Mode d’emploi x3155.8888 08/2014...
  • Seite 2 Befestigung des Zulaufschlauches Vorratsbehälter 40-42 Tel: +49 8856 2022 Controller 5017 44-48 Inbetriebnahme in Comline Filter Fax: +49 8856 2021 Inbetriebnahme in Unterschrankanlagen Die Sensoren - Schaltpunkt und Pflege 54-56 www.tunze.com Zubehör Email: info@tunze.com Ersatzteile 60-61 Garantie 64-70 Störungen Entsorgung...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Table of Contents Page Page Sommaire General aspects Généralités Condition delivered / function Contenu - fonctions Safety instructions 9-11 9-11 Sécurité d’utilisation Positioning the controller Placement Controller Positioning the sensors 15-21 15-21 Placement des capteurs Fitting the elastic absorbers Montage des tampons élastiques Attaching the sensors using 25-27 Fixation des capteurs avec Magnet Holder...
  • Seite 4: Allgemeines

    Allgemeines Der TUNZE Osmolator® 3155 (1) wird zur Sicherung der osmotischen Stabilität in Süß- und Meerwasseraquarien eingesetzt. Er gewährleistet genauen sicheren Ausgleich verdunsteten Wassers. Dieser Wasserstandsregler enthält einen Controller, zwei Sensoren, zwei Magnet Holder für Sensoren und zahlreiches Zubehör. Er ist geeignet...
  • Seite 5: General Aspects

    General aspects Généralités TUNZE Osmolator® 3155 (1) is used to ensure L’Osmolator® TUNZE® 3155 (1) est conçu pour the osmotic stability in freshwater and saltwater assurer la stabilité osmotique d’un aquarium d’eau aquariums. It guarantees the accurate and safe douce ou d’eau de mer par une compensation fiable compensation of evaporated water.
  • Seite 6: Funktion

    Magnet Holder für zwei Sensoren (5) und Magnet Holder für separaten Überlaufsensor (6). Funktion Im TUNZE Osmolator® 3155 sind zwei Sensoren eingesetzt, d.h. ein Arbeitssensor (7) zur Überwachung des Wasserniveaus und ein Sicherheitssensor (8) gegen Überfüllung des Aquariums. Der Arbeitssensor tastet die Wasseroberfläche ab und initiiert bei...
  • Seite 7: Delivery Condition

    (5) et Magnet Holder pour capteur anti- débordement séparé (6). Functions Fonctions There are two sensors implemented into the TUNZE Osmolator 3155®, whereas an operating sensor (7) L’Osmolator® TUNZE® est équipé de deux capteurs: is used to monitor the water level and a safety un capteur de niveau précis (7) et un capteur de sécurité...
  • Seite 8: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Osmolator® nur im Aquarium einsetzen, der Betrieb im Freien ist nicht zulässig. Netzteil 5012.01 und Controller 5017 nur an trockener und gut belüfteter Stelle anbringen! (1) Nicht in die Nähe von Heiz- und Wärmequellen aufstellen (2), Umgebungstemperatur max. + 35°C. Kabel nicht knicken (3).
  • Seite 9: Safety Instructions

    Safety instructions Sécurité d’utilisation Only use the Osmolator® for indoor aquariums, since N’utilisez l’Osmolator® qu’en aquarium, an outdoor operation is not permitted. utilisation hors habitation est interdite. Positionnez l’alimentation 5012.01 et le Controller Only position the power supply 5012.01 and controller 5017 en un endroit sec et bien aéré...
  • Seite 10: Sicherheitshinweise Magnet Holder

    Sicherheitshinweise Magnet Holder Achtung, sehr starker Magnet! (1) Magnet Holder von Kindern fernhalten! Achtung Verletzungsgefahr! (2) Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die Magnethälften haften mit ca. 25 - 50kg, je nach Typ bei direktem Kontakt (3). CAUTION! Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenflächen greifen;...
  • Seite 11 Safety instructions for Magnet Holder Sécurité d’utilisation Magnet Holder Caution - very strong magnet ! (1) Attention, aimants surpuissants ! (1) Keep Magnet Holder out of reach of children ! Les aimants sont à tenir hors de portée des enfants! Caution ! Danger of injury ! (2) Attention, risques de blessures ! (2) Do not bring upper and lower magnet part together...
  • Seite 12: Befestigung

    Platzwahl Controller Wand muss trocken sein, Platzwahl über dem Aquarium ist nicht geeignet! (1) Vorhandene Kabellänge beachten, Verlängerung nicht möglich! Kontrollleuchten müssen sichtbar sein! Kabelanschlüsse so verlegen, dass kein Wasser entlang laufen kann und in den Controller gelangt! (2) Befestigung Zur Befestigung des Gerätes sind die beiliegenden selbstklebenden Kunststoffhakenbänder...
  • Seite 13: Positioning The Controller

    Location of the controller Placement du Controller The wall must be dry, and a placement above the La surface doit être sèche, n’utilisez pas un aquarium is not suitable! (1) emplacement au-dessus de l’aquarium! (1) Observe available cable length; an extension is not Observez la longueur des câbles, leur prolongation possible ! est impossible!
  • Seite 14 Platzwahl der Sensoren direkt im Aquarium Der Arbeitsensor ist in der Höhe am großen Magnet Holder einstellbar, damit kann Distanz zwischen normalem Wasserstand (Level) und Sicherheitsabschaltung (Too high) genau eingestellt werden. 20mm (1) 20mm Schaltabstand 29mm (2) 29mm Schaltabstand Einsatz am Aquarienrand ohne Abdeckung (3). Der Schaltabstand vom normalen Wasserstand (Level) bis zur Sicherheitsabschaltung (Too high) beträgt bei dieser Anbringung 20 bis 29mm je nach...
  • Seite 15: Location Of Sensors Directly In The Aquarium

    Location of sensors directly Placement des capteurs in the aquarium directement dans l’aquarium The height of the operating sensor is adjustable Le capteur de régulation est réglable en hauteur on the large Magnet Holder, so that the distance sur le grand Magnet Holder, de ce fait la distance between the normal water level (level) and safety entre le niveau d’eau normal (Level) et le niveau shut-off (too high) can be adjusted precisely.
  • Seite 16 Einsatz am Aquarienrand mit Abdeckung (4). Achtung! Wasser muss mindestens 25mm 35mm über normalen Wasserstand (Level) steigen können, da sonst die Sicherheitsabschaltung nicht gewährleistet ist, dies ist abhängig von der eingestellten Position des Arbeitssensors. Öffnungen (6) in der Abdeckung gut berücksichtigen! Nach dem Montieren der Sensoren, Überlauffunktion Too high überprüfen: der Schaltpunkt des Überlaufsensors...
  • Seite 17 Usage on the rim of the aquarium with a cover (4). Placement au bord de l’aquarium avec galerie (4). Caution! The water must be able rise at least 25mm Attention ! Le niveau d’eau doit pouvoir s’élever to 35mm (5) above the normal water level, since the au moins de 25 à...
  • Seite 18 Einsatz Aquarienrand reduziertem Schaltabstand (7). Falls die zuvor beschriebenen Einsätze nicht möglich sind, sollte der Sicherheitssensor (mit Kabel nach unten) auf dem kleinen separaten Magnet Holder mit Sensorgehäuse (8) montiert werden. Der Schaltabstand zwischen beiden Too high Sensoren kann dann in diesem Fall mind. 10mm erreichen.
  • Seite 19 Usage on the rim of the aquarium with a reduced Placement au bord de l’aquarium avec une switching distance (7). différence de déclenchement réduite (7). If the previously described operations are not Si le montage décrit précédemment avec un seul possible, the safety sensor (with the cable pointing Magnet Holder est imposssibe, il est nécessaire down) should be mounted on the small separate...
  • Seite 20: Platzwahl Der Sensoren In Unterschrankfilter

    Platzwahl der Sensoren in Unterschrankfilter Bei Unterschrankanlagen mit mehreren Kammern oder eingetauchten Aquarienkammerfiltern müssen die Sensoren immer in die letzte Filterkammer mit Rückförderpumpe eingesetzt werden. Wir empfehlen den Sicherheitssensor (mit Kabel nach unten) auf dem kleinen Magnet Holder mit Sensorgehäuse zu befestigen (1) und den Arbeitssensor (mit Kabel nach oben) an dem Too high großen Magnet Holder (2).
  • Seite 21: A Magnet Holder

    Location selection for the sensors Placement des capteurs en when used with cabinet filters filtrations sous aquarium Lors d’une intégration en cuves de filtration ou bacs In aquarium cabinets with multiple chambers or à décantation à plusieurs compartiments, placez submerged aquarium chamber filters, always toujours l’Osmolator®...
  • Seite 22: Montieren Der Selbstklebenden Elastikpuffer

    Montieren der selbstklebenden Elastikpuffer Für eine maximale Haltekraft sollten die Magnet Holder immer mit selbstklebenden Elastikpuffern verwendet werden. ACHTUNG! Magneten nacheinander einzeln vorbereiten und weit voneinander ablegen, sonst Verletzungsgefahr. Elastikpuffer Folie entfernen Klebestellen pressen (2). Für jedes Magnetteil 4 Stück verwenden. Die Klebestellen befinden sich wie in Bild (3) gezeigt an den hierfür vorgesehenen runden Vertiefungen.
  • Seite 23: Fitting The Elastic Absorbers

    Attaching the self-adhesive elastic buffers Montage des tampons élastiques autocollants The magnetic holder always be used with self- adhesive elastic buffers to achieve the maximum Pour une adhérence maximale de Magnet Holder, il holding power. est impératif de monter les tampons élastiques sur les deux parties du support.
  • Seite 24 Befestigung beider Sensoren auf dem großen Magnet Holder, bis 15mm Glasstärke Sicherheitssensor (Kabel nach unten) auf der Halteplatte befestigen (1) und Kabel in die Kabelbefestigung drücken. Arbeitssensor (Kabel nach oben) einführen (2), danach bis Anschlag anheben und durch Drehen verriegeln. Geeigneten Platz an der Glasscheibe im Aquarium vorbereiten, sie sollte algenfrei sein und die Außenseite sollte trocken und sauber sein.
  • Seite 25: Fixation Des Capteurs Avec Magnet Holder

    Attachment of both sensors on the large Fixation des deux capteurs sur le grand Magnet Holder, up to a glass thickness of Magnet Holder pour vitres jusqu’à 15mm 15mm (1/2“). d’épaisseur Fixez le capteur de sécurité (sortie de câble vers le Attach the safety sensor (cable pointing down) to the bas) sur la plaque (1) et insérez le câble dans son mounting plate (1) and press the cable into the cable...
  • Seite 26 Befestigung Sicherheitssensors separat auf dem kleinen Magnet Holder, bis max. 12mm Glasstärke Bei Unterschrankanlagen empfehlen wir immer den Sicherheitssensor (Kabel nach unten) separat auf dem kleinen Magnet Holder zu befestigen (5). Sensor Sensorgehäuse befestigen. Dafür Mutter aufschrauben, Sensor mit Kabel in die Öffnung schieben (6) und Mutter wieder zuschrauben (7).
  • Seite 27 Attachment of the safety sensor separately Fixation du capteur de sécurité sur le on the small Magnet Holder up to a glass petit Magnet Holder jusqu’à max. 12mm thickness of max. 12mm (3/8“). d’épaisseur de vitres If aquarium cabinets are used, we always recommend Dans les filtrations sous aquarium, nous conseillons the attachment of the safety sensor (cable pointing toujours une utilisation du capteur de sécurité...
  • Seite 28 Befestigung mit Universal- Halter 3155.250 an senkrechter Aquarienscheibe bis 19mm Glasstärke (1) Halter vormontieren. (2) Einstellen der Glasstärke (max.19mm) mit der unteren Halteschraube. (3) Klemmschraube anziehen. Auf festen Sitz achten. (4) Schiebeteil mit Halteplatte für Sicherheitssensor nach oben an gewünschte Stelle positionieren. Bei Halteplatte (5) muss Stift in Richtung Sensor zeigen.
  • Seite 29: Attachment Using A Universal Holder

    Attachment with the universal holder Fixation sur vitre verticale avec support 3155.250 on a vertical aquarium glass pane universel 3155.250 jusqu’à 19mm with glass thickness of up to 19mm (3/4“). d’épaisseur (1) Premount the holding device. (1) Procédez à un premier assemblage du support. (2) Use the lower retaining screw to set the glass (2) Ajustez le support à...
  • Seite 30 Befestigung mit Universal- Halter 3155.250 waagerechter Aquarienscheibe 19mm Glasstärke (1) Klemmhalter vormontieren. (2) Einstellen der Glasstärke (max.19mm) mit der Halteschraube. (3) Klemmschrauben anziehen. (4) Halteschiene mit Schiebeteil für Sicherheitssensor (5) vormontieren, dabei gewünschte Position des Sensors einstellen. (6) Schiebeteil für Arbeitssensor auf Halteschiene vormontieren, dabei gewünschte Position des Sensors einstellen.
  • Seite 31 Attachment with universal holder Fixation sur renfort horizontal avec support 3155.250 on a horizontal aquarium glass pane universel 3155.250 jusqu’à 19mm with glass thickness of up to 19mm (3/4“). (1) Procédez à un premier assemblage du support. (1) Premount the holding clamp. Ajustez l’ensemble de serrage du support à...
  • Seite 32 Halterung an Glasscheibe kleben mit Universal- Halter 3155.250 dieser Befestigung entfällt übliche Klemmhalter. Dafür müssen zwei Halteplättchen pro Halteschiene mit Silikonkleber Art. Nr. 104.72 an die Aquarienscheibe geklebt werden. Wir empfehlen die Verklebung an der Luft, da die Haltbarkeit unter Wasser geringer ist und nur gelingt, wenn folgendes genau beachtet wird: Schiebeteile (2) und Schiene (1) des Halters zusammenschieben und Gewindeplatte (3) an...
  • Seite 33 Glue the holder onto a glass pane Fixation par collage avec with the universal holder 3155.250 support universel 3155.250 The standard holding clamp is not required for this Fixation sans pince de support. Chaque barre de type of attachment. Instead, two retaining plates for montage nécessite deux plaquettes à...
  • Seite 34 Sensoren im Comline-Filter 3166 / 3167 Innenbausätze Sicherheitssensor (2) und Arbeitssensor (1) wie in Abbildung dargestellt einsetzen, unbedingt auf richtige Lage achten! Bei Halteplatte (3) für Sicherheitssensor muss der Stift in Richtung Sensor (nach oben) zeigen. 3166 Sensorkabel von oben in die beiden Schlitze auf der Rückseite des Gehäuses einziehen;...
  • Seite 35: Sensors In Comline Filter 3166 / 3167

    Sensors in Comline Filter 3166 / 3167 Capteurs dans le filtre Comline 3166 / 3167 Internal kits Kits internes Place the safety sensor (2) and the operating Insérez les capteurs de sécurité (2) et de sensor (1) as shown in the illustration; it is imperative régulation (1) comme indiqué...
  • Seite 36: Strom- Und Wasseranschlüsse Der Dosierpumpe

    Strom- und Wasseranschlüsse der Dosierpumpe Kabel (1) von Dosierpumpe und Controller (2) mit Klemme verbinden. Es ist egal welches Kabel sie rechts oder links an der Klemme anschließen. Schlauch (3) auf Stutzen der Dosierpumpe bis Anschlag aufschieben, dabei Höhen über 2m vermeiden (max.
  • Seite 37: Power And Water Connections

    Power and water connections Raccordements électriques of the metering pump et hydrauliques Use a terminal to connect the cables (1) of the A l’aide du bornier (1), raccordez le câble du metering pump and the controller (2). It is immaterial Controller (2) à...
  • Seite 38: Befestigung Des Zulaufschlauches Für Osmolator

    Befestigung des Zulaufschlauches für Osmolator Zulaufschlauch an separatem Spannhalter mit Schlauchschelle, Schraube und Mutter befestigen. Klemmhalter vormontieren (1). Auf festen Sitz achten! Ersatzteile: 0102.450 Spannhalter 5000.240 Schlauchschelle Wasserrücklauf in den Vorratsbehälter vermeiden, deshalb Schlauchende immer deutlich über dem Wasserspiegel befestigen (2/3). Bei Unterschrank-Filteranlagen: Nur wenn der maximale Wasserspiegel des Vorratsbehälters niedriger als der Filterbeckenwasserstand ist,...
  • Seite 39: Attachment Of The Feed Hose

    Attachment of the feed hose Fixation du tuyau d’amenée for the Osmolator d’eau pour Osmolator Use a mounting clamp with hose clamp, screw and Fixez le tuyau d’amenée d’eau sur le support à nut to fit the feed hose. l’aide du collier de serrage, de la vis et de l’écrou plastique (1).
  • Seite 40: Vorratsbehälter

    Vorratsbehälter Art.Nr. 5002.10 oder Art.Nr. 5002.25 mit großer Öffnung, daher gut nachfüllbar. Wir empfehlen nur entsalztes Reinwasser aus einer Umkehrosmoseanlage einzufüllen. Die Leitfähigkeit sollte < 50µS/cm bzw. < 2° GH betragen. Bei höheren Werten können sich die gelösten Stoffe langfristig im Aquarium anreichern und auf das Algenwachstum einwirken.
  • Seite 41: Storage Tank

    Storage tank Réservoirs Article No. 5002.10 or article No. 5002.25 with a Art. 5002.10 et 5002.25 à grande ouverture. large opening, thus permitting easy filling. Nous conseillons son remplissage par de l’eau We recommend to fill in desalinated pure water from douce osmosée, sa conductivité...
  • Seite 42 Vorratsbehälter Zugaben im Vorratswasser Bei Bedarf kann dem Vorratswasser Flüssigdünger zugegeben werden. Osmolator gleicht verdunstete Süßwasser aus. Um Dichteschwankungen in Meerwasseranlagen bei Einsatz von Abschäumern und Filtern zu vermeiden, muss das entnommene Schaum- bzw. Filterwasservolumen durch die gleiche Menge mit Meerwasser ausgeglichen werden.
  • Seite 43 Storage tank Réservoirs If and when required, liquid fertiliser can be added to Si nécessaire, des compléments liquides peuvent the storage water. être rajoutés à l’eau du réservoir. The Osmolator only compensates the evaporated L’osmolator ne compense que l’eau douce provenant fresh water.
  • Seite 44: Controller 5017

    Leuchtdioden (LED) am Controller 5017 Beim Einschalten Controllers wird automatischer Selbsttest aktiviert, während einer Sekunde leuchten alle LED‘s und es ertönt ein Warnton. Rote LED „Too low“ blinkt = Dosierpumpe lief über 10 Minuten und wurde ausgeschaltet. Der Normalwasserstand wird nicht erreicht. Mögliche Ursachen: Vorratsbehälter leer,...
  • Seite 45: Controller 5017

    Light-emitting diodes (LEDs) Controller 5017 et diodes LED on Controller 5017 A l’enclenchement, le Controller effectue un auto- test. Durant une seconde, toutes les LEDs sont When the controller is switched on, an automatic allumées avec un signal sonore. self-test is carried out causing all LEDs to light up for one second, also sounding a warning tone.
  • Seite 46 Leuchtdioden (LED) am Controller 5017 Rote LED„Too high“ leuchtet = Sicherheitssensor (3) ist aktiv bzw. hat Wasserkontakt. Die Dosierpumpe stoppt sofort, es ertönt ein Warnton. Rote LED „Too high“ und Rote LED „Too low“ leuchten und blinken gleichzeitig = Wasser ist in Controller gelangt und schaltet alle Funktionen aus.
  • Seite 47 LEDs on Controller 5017 Controller 5017 et diodes LED LED rouge «Too high» est allumée = le capteur de Red LED „Too high“ is lit = The safety sensor (3) is sécurité (3) est actif et en contact avec l’eau. La active or has had contact with water.
  • Seite 48 Einstellen des Warntones Im Controller 5017 kann die Betriebsart des Warntons eingestellt werden. Jumper Netzstecker ziehen! Deckel entnehmen, dazu beide Schrauben auf Gehäuserückseite lösen. Jumper (roter Stift) auf Platine verstellen. Achtung, Leuchtdioden (LED) und Kabel nicht beschädigen! Werkseinstellung Warnton, wenn Sicherheitssensor bei „Too high“...
  • Seite 49 Adjusting the warning signal Ajustage du signal sonore The mode of operation of the warning signal can be Le Controller 5017 permet un ajustage du signal set in Controller 5017. sonore. Remove the mains plug from the mains socket. Déconnectez l’alimentation électrique! Remove the cover;...
  • Seite 50 Inbetriebnahme in Comline Filter Vorratsbehälter (1) mit Wasser auffüllen. Pumpenleistung der eingesetzten Filterpumpen (2) beeinflussen das Wasserniveau. Beim Ersatz von schmutzigen Filterpatronen durch neue, gibt es bedingt durch die Widerstandsdifferenz im Filter einen Wasserstandsunterschied, häufiges Einschalten der Dosierpumpe hervorruft. Die gesamte Nachdosierzeit sollte jedoch 3 Minuten nicht überschreiten, denn zuviel frisches Wasser kann für das Biotop schädlich sein.
  • Seite 51: Initial Operation In Comline Filter

    Initial operation in Comline filter Mise en service avec filtre Comline Fill the storage container (1) up with water. Remplissez le réservoir (1). The pumping power of the filter pumps (2) has an La puissance de la pompe de filtration (2) influence influence on the water level.
  • Seite 52 Inbetriebnahme in Unterschrankanlagen Vorratsbehälter (1) mit Wasser auffüllen. Arbeitssensor gewünschten Wasserstand stellen (2). Sicherheitssensor auf Kapazität des Aquariums oder Filterbehälters abstimmen (3). Sicherheitssensor in Unterschrank-Filteranlagen so positionieren, dass bei Stopp der Rückförderpumpe kein Alarm ausgelöst wird. Die gesamten wasserführenden und elektronischen Systeme, insbesondere den Zulaufschlauch (4) wöchentlich auf richtige Befestigung am Aquarium und Dichtigkeit prüfen.
  • Seite 53: Initial Operation In Aquarium Cabinets

    Initial operation in aquarium cabinets Mise en service en filtrations sous aquarium Fill the storage container (1) up with water. Remplissez le réservoir (1). Set the operating sensor to the requested water level (2). Positionnez le capteur de régulation au niveau désiré...
  • Seite 54 Die Sensoren - Schaltpunkt und Pflege Schaltpunkt des Arbeitssensors (1) ist etwa in der Mitte des Spitzkegels. Der Schaltpunkt des Sicherheitssensors (2) ist etwa 11mm vom oberen Rand. Bitte beachten, dass der schwarze Ring (3) immer nach oben zeigt. Bei Verwendung beider Sensoren auf dem Magnet Holder 3155.600 (4) liegt der Schaltpunkt zwischen 20 und 29mm.
  • Seite 55: The Sensors - Switching Point And Servicing

    The sensors – switching point and servicing Les capteurs, points de fonctionnement et entretien Switching point of the operating sensor (1) approx. in the middle of the pointed cone. Le point de commutation du capteur de régulation (1) se situe env. vers le milieu du cône. The switching point of the safety sensor (2) is approx.
  • Seite 56 Sensoren vor Schmutz und Salzkrusten schützen, deshalb regelmäßig schonend reinigen, Kratzen beschädigt den Sensor (5) . Reinigungsintervalle bei stark besetzten Becken spätestens nach 6 Monaten durchführen. Kalkalgen oder Kalkkrusten mit Essig entfernen (5). Luftblasen um Sensor vermeiden (6). Sensor immer gerade nach unten, nicht schräg einbauen (7).
  • Seite 57 Protect the sensors against dirt and mineral film;; for Protégez le capteur de régulation des saletés et this reason, clean them gently in regular intervals as des incrustations salines. Pour cela, effectuez un scratching will damage the sensor (5). entretien régulier. Les rayures endommagent le capteur (5).
  • Seite 58 Zubehör Schaltsteckdose 3150.11 Für Aquarien über 1000L kann die beiliegende Dosierpumpe 5000.02 durch eine Schaltsteckdose für Netzbetrieb und stärkere Rückförderpumpe ersetzt werden. Schaltsteckdose erträgt eine Last bis max. 1.800W bei 230V (900W bei 115V). Im Controller muss dafür die Leistung auf „max“...
  • Seite 59: Accessories

    Accessories Accessoires Switched Socket Outlet 3150.11 Prise commutable 3150.11 For aquariums with more than 1,000l (264 USgal.) Pour des aquariums de plus de 1.000L, la pompe de dosage the included metering pump 5000.02 can be 5000.02 peut être remplacée par une prise commutable permettant l’utilisation de pompes de dosage plus puissantes, replaced with a switched socket outlet for mains fonctionnant sur le secteur.
  • Seite 60: Spare Parts

    Teileabbildung •Illustrations of parts •Illustration des pièces...
  • Seite 61 3155.000 Teileliste List of parts Liste des pièces 5017.000 Osmolator® Controller Osmolator® Controller Osmolator® Controller 5016.100 Hakenbänder Velcro® 2x5,5cm Velcro® strips 2x5,5cm (2.1 in.) Bandes Velcro®, 2x5,5cm 5000.020 Metering pump Metering pump Pompe de dosage PVC hose - diam. 4 x 7mm x 3m 5000.390 PVC-Schlauch, ø4 x 7mm x 3m Tuyau PVC, ø4 x 7mm x 3m (diam.
  • Seite 62 Garantie Für das von TUNZE hergestellte Gerät wird für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Kaufdatum eine begrenzte Garantie gewährt, die sich auf Material- und Fabrikationsmängel erstreckt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze beschränken sich Ihre Rechtsmittel bei Verletzung der Gewährleistungspflicht auf die Rückgabe des...
  • Seite 63: Guarantee

    TUNZE® à son service the unit manufactured by TUNZE Aquarientechnik réparation ou au remplacement de l’appareil ce qui GmbH for repair or replacement at the discretion reste de l’appréciation du fabriquant.
  • Seite 64 Störung: Gelbe LED „Pump on“ leuchtet und die Dosierpumpe läuft, es kommt aber kein Wasser. Nach ca. 10 Minuten erlischt gelbe LED und rote LED „too low“ leuchtet und die Dosierpumpe ist ausgeschaltet. Ursache: Kein Wasser im Behälter. Abhilfe: Wasser nachfüllen. Ursache: Luft Dosierpumpe,...
  • Seite 65: Failures

    Failure: Yellow LED „Pump on“ is list and the Disfonctionnements : La LED jaune «Pump metering pump is operating, but no water is on» est allumée et la pompe fonctionne, mais pumped. After approx. 10 minutes the yellow aucune eau n’arrive. Après 10 min., la LED jaune LED goes off, and the red LED „Too low“...
  • Seite 66 Störung: Gelbe LED „Pump on“ leuchtet und die Dosierpumpe läuft vermindert oder überhaupt nicht. Es kommt zu wenig oder überhaupt kein Wasser.Nach ca. 10 Minuten erlischt gelbe LED und rote LED „too low“ leuchtet. Ursache: Die Dosierpumpe läuft nur noch mit verminderter Drehzahl.
  • Seite 67 Failure: Yellow LED „Pump on“ is lit and the Disfonctionnements : La LED jaune «Pump on» metering pump is operating at reduced power or est allumée mais la pompe de dosage fonctionne not at all. No water or very little water is pumped. à...
  • Seite 68 Störung: Grüne LED „Level“ leuchtet und der Arbeitssensor ist völlig trocken. Ursache: Der Arbeitssensor ist mit Schmutz überzogen. Abhilfe: Arbeitssensor reinigen. Ursache: Arbeitssensor, Kabel oder Controller defekt. Abhilfe: Controller erneuern oder zur Reparatur an Fachhändler oder Hersteller einschicken. Störung: Rote LEDs „Too high“ und „Too low““...
  • Seite 69 Failure: Green LED „Level“ is lit and the Disfonctionnements : La LED verte «Level» est operating sensor is completely dry. allumée bien que le capteur de régulation soit hors de l’eau. Cause: The operating sensor is soiled. Remedy: Clean operating sensor. Raisons : Le capteur est recouvert de saletés.
  • Seite 70 Störung: Rote LED „Too high“ leuchtet, obwohl kein Wasser nachgefüllt worden ist. Es ertönt bei eingeschaltetem Warnton ein akustisches Signal. Ursache: Zu viel Wasser im Aquarium, oder Unterschrankfilter, wegen Hinzufügen Steinen oder Dekoration. Abhilfe: Etwas Aquariumwasser entfernen. Ursache: Beim letzten Reinigen wurde der Schwimmring des Sensors um 180°...
  • Seite 71: Capteurs, Points De Fonctionnement

    Disfonctionnements : La LED rouge «Too high» Failure: Red LED „Too high“ is lit although est allumée bien qu’aucun apport d’eau n’ai eu no water has been filled. An acoustic signal lieu. En cas d’utilisation, l’alarme sonore est is sounded, if the warning signal has been active.
  • Seite 72: Entsorgung

    Entsorgung: (nach RL2002/96/EG) Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Europa: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen. Disposal (In keeping with RL2002/96/EU) The device may not be disposed of in normal domestic waste; it has to be removed in an expert manner.

Diese Anleitung auch für:

Osmolator universal 3155

Inhaltsverzeichnis