Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
SCM SANDYA 10/S serie Betriebs- Und Wartungsanleitung

SCM SANDYA 10/S serie Betriebs- Und Wartungsanleitung

Kontakt- und feinschliffautomaten
Inhaltsverzeichnis

Werbung

SANDYA 10/S
CALIBRATRICI LEVIGATRICI AUTOMATICHE
CALIBRATING - FINISH SANDING MACHINES
KONTAKT - UND FEINSCHLIFFAUTOMATEN
CALIBREUSES - PONCEUSES AUTOMATIQUES
CALIBRADORAS LIJADORAS AUTOMATICAS
I
USO E MANUTENZIONE
GB
OPERATION AND MAINTENANCE
D
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
F
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN
E
USO Y MANUTENCION
Ed. 1
0 6 / 0 0
Cod. 0000511340L

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SCM SANDYA 10/S serie

  • Seite 1 SANDYA 10/S CALIBRATRICI LEVIGATRICI AUTOMATICHE CALIBRATING - FINISH SANDING MACHINES KONTAKT - UND FEINSCHLIFFAUTOMATEN CALIBREUSES - PONCEUSES AUTOMATIQUES CALIBRADORAS LIJADORAS AUTOMATICAS USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN USO Y MANUTENCION Ed. 1 0 6 / 0 0 Cod.
  • Seite 2 SANDYA 10/S CALIBRATRICI LEVIGATRICI AUTOMATICHE CALIBRATING - FINISH SANDING MACHINES KONTAKT - UND FEINSCHLIFFAUTOMATEN CALIBREUSES - PONCEUSES AUTOMATIQUES CALIBRADORAS LIJADORAS AUTOMATICAS SCM GROUP SPA Via Casale 450 47827 Villa Verucchio (RN) - ITALY Tel. 0541/674111/677061 - Fax. 0541/677360 - Tlx. 550142...
  • Seite 3: Introduzione

    INTRODUZIONE INTRODUCTION SIMBOLOGIA DEI DISPOSITIVI SYMBOLS DEVICES CONFORMI ALLE NORME COMPLYING WITH EUROPEAN EUROPEE O EXTRAEUROPEE EUROPEAN STANDARS In questo manuale sono descrit- This manual describes ti i dispositivi di emergenza e di emergency and safety devices sicurezza validi sia per il mer- comlying with the standards cato europeo (tutti i paesi eu- both of the European market...
  • Seite 4 ALLGEMEINE INTRODUCTION • INTRODDUCCIÒN SYMBOLES DES DISPOSITIFS DE SIMBOLOGIA SYMBOLE FÜR VORRICHTUNGEN, SECURITE UTILISES DISPOSITIVOS CONFORMES CON EUROPÄISCHEN ODER CONFORMEMENT AUX NORMES LAS NORMAS EUROPEAS O A U S S E R - E U R O P Ä I S C H E N EUROPEENNES EXTRAEUROPEAS NORMEN ENTSPRECHEN...
  • Seite 5: How To Use This Manual

    INTRODUZIONE INTRODUCTION CAUTION CAUTELA - PRECAUZIONE Indica che è necessario adotta- Suitable measures should be re comportamenti idonei, al fine taken to prevent accidents or to di evitare incidenti o danneg- prevent thins from being giamenti alle cose. damaged. INFORMATION INFORMAZIONI Indicazioni tecniche di partico- Technical...
  • Seite 6 ALLGEMEINE INTRODUCTION • INTRODDUCCIÒN VORSICHT PRECAUTION CAUTELA Gibt an, daß entsprechende Indique qu’il est nécessaire de Indica que es necesario adoptar Maßnahmen getroffen werden prendre certaines précautions un comportamiento adecuado müssen, Unfälle oder afin d’éviter accidents aux con el fin de evitar accidentes o Sachbeschädigungen personnes et au matéeriel.
  • Seite 7 INTRODUZIONE INTRODUCTION Fotografie e disegni sono forniti a Pictures and drawings are supplied scopo esemplificativo; il costrutto- as examples; the manufacturer - re, nel perseguire una politica whose policy is to constantly di costante sviluppo ed aggior- improve and up-date this namento del prodotto, può...
  • Seite 8 ALLGEMEINE INTRODUCTION • INTRODDUCCIÒN Fotos und Zeichnungen gelten Para simplificar, se suministran, Les photographies et les zur Erläuterung von Beispielen. como ejemplo, varias fotografías dessins sont fournies à titre Aufgrund ständigen figuras; fabricante, d’exemple; le constructeur Weiterentwicklung siguiendo una política de co- suivant une politique constan- Aktualisierung des Produktes stante desarollo y actualización...
  • Seite 9: Identificazione Del Mandatario E Del Costruttore

    Space for the agent’s stamp, Spazio per timbro e dati del name and address mandatario Indirizzo costruttore Address of manufacturer SCM GROUP S.p.A. Via Casale 450 47827 Villa Verucchio (RN) - ITALY Tel. 0541/674111/677061 - Fax. 0541/677360 - Tlx. 550142...
  • Seite 10: Angaben Bezüglich Des Ver- Treters Und Des Herstellers

    Adress des Vertreters lo y los datos del mandatario. références du client. Hersteller-Adresse Dirección del fabricante Adresse du constructeur. SCM GROUP S.p.A. Via Casale 450 47827 Villa Verucchio (RN) - ITALY Tel. 0541/674111/677061 - Fax. 0541/677360 - Tlx. 550142 VIII...
  • Seite 11: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO INDICE INTRODUZIONE 5.6. CONTROLLO E REGOLAZIONE OSCILLAZIONE NASTRO ABRASIVO ..............5.15 SIMBOLOGIA DEI DISPOSITIVI CONFORMI ALLE 5.7. TENSIONATURA DEL NASTRO ABRASIVO ........5.17 NORME EUROPEE O EXTRAEUROPEE ............I 5.8. MARTELLETTI E PRESSATORI ANTERIORI SEZIONATI ....5.19 SCOPO DEL MANUALE E SIGNIFICATO DELLA 5.9.
  • Seite 12 ENGLISH INDEX INTRODUCTION 5.6. SANDING BELT OSCILLATION CONTROL AND ADJUSTMENT ................5.15 SYMBOLS FOR DEVICES COMPLYING WITH EUROPEAN AND NON 5.7. SANDING BELT STRECHING ............5.17 EUROPEAN STANDARS ..................I 5.8. HAMMERS AND FRONT DISSECTED PRESSERS ..... 5.19 SCOPE OF THE MANUAL AND EXPLANATION OF USED 5.9.
  • Seite 13 DEUTSCH VERZEICHNIS ALLGEMEINE 5.6. STEUERUNG UND EINSTELLUNG DER SCHLEIFBAND - SCHWINGUNG ..........5.16 SYMBOLE FÜR VORRICHTUNGEN, DIE EUROPÄISCHEN 5.7. SPANNEN DES SCHLEIFBANDES ..........5.18 ODER AUSSER-EUROPÄISCHEN NORMEN ENTSPRECHEN ....... II 5.8. HAMMER UND VORDERE, IN SEKTOREN UNTERTEILTE ZWECK DES HANDBUCHES UND BEDEUTUNG DER VERWENDETEN PRESSEN ..................
  • Seite 14 FRANÇAIS INDEX INTRODUCTION 5.6. CONTROLE ET REGLAGE DE L’OSCILLATION DE LA BANDE ABRASIVE ............... 5.16 5.7. RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA BANDE ......... 5.18 SYMBOLES DES DISPOSITIFS DE SECURITE UTILISES ......5.8. CLIQUETS ET PRESSEURS AVANT SECTIONNES ....... 5.20 CONFORMEMENT AUX NORMES EUROPEENNES OU NON ......
  • Seite 15 ESPAÑOL INDICE INTRODUCCIÓN 5.6. CONTROL Y REGULACION OSCILACION BANDA LIJADORA ..................5.16 SIMBOLOGIA DE LOS DISPOSITIVOS CONFORMES CON LAS 5.7. TENSADO DE LA BANDA LIJADORA .......... 5.18 NORMAS EUROPEAS O EXTRAEUROPEAS ..........II 5.8. FIADORES Y PRENSORES DELANTEROS SECCIONADOS ..5.20 OBJETIVO DEL MANUAL Y SIGNIFICADO DE LA 5.9.
  • Seite 16: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION 1.1. INFORMAZIONI GENERALI 1.1. GENERAL AND SAFETY E DI SICUREZZA INFORMATION Questa macchina è stata co- This machine been struita per offrire la massima si- manufactured to ensure the curezza congiuntamente alle highest safety combined with massime prestazioni, ma la high performances, but safety massima sicurezza è...
  • Seite 17 ALLGEMEINE ANGABEN INFORMATIONS GENERALES • INFORMACIONES GENERALES 1.1. ALLGEMEINE UND 1.1. INFORMATIONS GENERALES 1.1. INFORMACIONES SICHERHEITSBEZOGENE ET RELATIVES A LA SECURITE GENERALES Y DE INFORMATIONEN SEGURIDAD Diese Maschine wurde gebaut, Cette machine a été conçue Esta máquina ha sido fabricada um Ihnen größte Sicherheit und pour garantir...
  • Seite 18: Presentazione Macchina

    INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING Non effettuare assolutamente Never check or service the controlli quando la macchina sta machine, reason lavorando. whatsoever, when it is running. E’ assolutamente vietato salire It is strictly forbidden to get on sulla macchina per controlli o the machine for checking, or for altro quando questa è...
  • Seite 19: Präsentation Der Maschine

    ALLGEMEINE ANGABEN INFORMATIONS GENERALES • INFORMACIONES GENERALES WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION PELIGRO - ATENCION Kontroll- und Wartungsarbeiten Ne jamais effectuer de contrôles No efectuar absolutamente dürfen auf keinen Fall bei lau- ni procéder à des opérations controles ni mantenimientos fender Maschine durchgeführt d’entretien lorsque la machine cuando...
  • Seite 20: Identificazione Della Macchina

    INFORMAZIONI NFORMATION Questi dati devono essere sem- These data shall be always pre precisati qualora ci si rivolga specified whenever applying to alla SCM per informazioni, richie- SCM for information, spares, etc. ste ricambi, ecc.
  • Seite 21 Daten müssen toujours indiquées lorsqu’on clarados siempre y cuando se Anfragen, Ersatzteil- s’addresse chez SCM pour toute dirija a la SCM para informacio- Bestellungen, usw. immer genau information, demande de pièces nes, petición de recambios, etc. angegeben werden. détachées, etc.
  • Seite 22: Dati Per Corrispondenza

    GENERAL INFORMATION 1.4. DATI PER CORRISPONDENZA 1 . 4 . ADDRESS FOR CORRESPONDENCE SCM GROUP S.p.A. Via Casale 450 47827 Villa Verucchio (RN) - ITALY Tel. 0541/674111/677061 - Fax. 0541/677354 - Tlx. 550142 If you need assistance or spares Per informazioni d’assistenza o...
  • Seite 23: Beiliegende Unterlagen

    INFORMATIONS GENERALES • INFORMACIONES GENERALES 1.4. KORRESPONDENZ- 1.4. REFERENCES ET ADRESSE 1 . 4 . DATOS PARA LA ADRESSE CORRESPONDENCIA SCM GROUP S.p.A. Via Casale 450 47827 Villa Verucchio (RN) - ITALY Tel. 0541/674111/677061 - Fax. 0541/677354 - Tlx. 550142 Für Anfragen bezüglich Pour...
  • Seite 24: Specifiche Tecniche Technical Specifications

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 10/S01-R0 Fig. /Abb. 1 2.1. DESCRIZIONE DELLA 2.1. MACHINE DESCRIPTION (FIG. 1) MACCHINA (FIG. 1) The basic machine parts are I riferimenti e la descrizione herein referred to and described degli organi principali della macchina sono forniti allo sco- to make you quickly familiar po di familiarizzare preliminar- with them since they shall be...
  • Seite 25 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.1. BESCHREIBUNG DER 2.1. DESCRIPTION DE LA 2.1. DESCRIPCION DE LA MASCHINE (ABB. 1) MACHINE (FIG. 1) MAQUINA (FIG. 1) Con objeto de familiarizar pre- Les références et la description Zum schnelleren Erkennen der liminar y rápidamente con las des parties principales de la später erwähnten Informationen...
  • Seite 26 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS SANDYA 10/S è SANDYA 10/S is an automatic calibratrice-levigatrice automati- calibrating-finish sanding ma- ca a 2 o 3 gruppi operatori per la chine supplied with 2 or 3 work- lavorazione di pannelli di legno ing units for the woodworking of massiccio eventualmente ricosti- solid wood boards, chipboard tuito e di materiali assimilati.
  • Seite 27 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS SANDYA 10/S ist ein Kalibrier- SANDYA 10/S SANDYA 10/S und Schleifautomat mit 2 oder calibreuse-ponceuse automati- calibradora lijadora automática Arbeitsaggregaten que à 2 ou 3 groupes d’usinage de 2 o 3 grupos operadores Bearbeitung von eventuell pour usiner de panneaux en para la elaboración de tableros...
  • Seite 28 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS SANDYA 10/S – M3 SANDYA 10/S – M2 Ø 160 Ø 160 Ø 160 Ø 120 Ø 120 Ø 160 Ø 120 Ø 120 Kg ≅ 3900 ≅ 3900 max. ≅ 3900 ≅ 3900 Kg ≅ 2600 ≅...
  • Seite 29 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS • • LEGENDE LEGENDE NOMENCLATURA • • Druckluftversorgung Alimentation pneumatique Alimentación neumática • • Stromversorgung Alimentation électrique Alimentación eléctrica • • Max. Werkstück-Breite 1100 mm Largeur maximale des pièces 1100 mm Anchura máxima manufacturado 1100 mm •...
  • Seite 30: Dati Tecnici

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.2. DATI TECNICI ( FIG. 2) 2.2. TECHNICAL DATA ( FIG. 2) 2.2.1 Dimensioni di lavoro 2.2.1 Operating dimension Denominazione • Denomination SANDYA 10/S - M2 SANDYA 10/S - M3 Larghezza massima manufatto 1100 1350 1100 1350 Max.
  • Seite 31: Technische Daten

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.2. TECHNISCHE DATEN 2.2. DONNÉES TECHNIQUES 2.2. DATOS TECNICOS (FIG. 2) (FIG. 2) (ABB. 2) 2.2.1 Arbeits-Maße 2.2.1 Dimensions des pièces 2.2.1 Dimensiones de trabajo usinées Bezeichnung · Denomination · Denominación SANDYA 10/S-M2 SANDYA 10/S-M3 Max.
  • Seite 32: Tappeto

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.2.3 Tappeto 2.2.3 Belt Denominazione • Denomination SANDYA 10/S - M2 SANDYA 10/S - M3 Velocità di avanzamento 4,5/9 m/min 4,5/9 m/min Speed of feed belt Potenza motoriduttore avanzamento 0,45/0,8 Kw 0,45/0,8 Kw (0,6/1,1 Hp) (0,6/1,1 Hp) Power of feed gearmotor Potenza motoriduttore sollevamento (macchina con piano fisso) 0,3/0,55 Kw (0,4/0,75 Hp)
  • Seite 33 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.2.3 Teppich 2.2.3 Tapis 2.2.3 Cinta Bezeichnung · Denomination · Denominación SANDYA 10/S-M2 SANDYA 10/S-M3 Vorschub-Geschwindigkeit 4,5/9 m/min 4,5/9 m/min Vitesse de déplacement Velocidad de avance Leistung des Vorschub-Getriebemotors 0,45/0,8 Kw 0,45/0,8 Kw Puissance motoréducteur de déplacement (0,6/1,1 Hp) (0,6/1,1 Hp)
  • Seite 34: Impianto Pneumatico

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.2.5 Impianto pneumatico 2.2.5 Pneumatic system Denominazione • Denomination SANDYA 10/S - M2 SANDYA 10/S - M3 Pressione di esercizio 6 bar 6 bar Working pressure Consumo aria compressa generale (senza soffiatori oscillanti) 40 Nl/min 40 Nl/min General compressed air consumption (without oscillanting blowers) 2.2.6 Impianto di aspirazione 2.2.6 Air suction system...
  • Seite 35: Instalación Neumática

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.2.5 Pneumatikanlage 2.2.5 Installation 2.2.5 Instalación neumática pneumatique Bezeichnung · Denomination · Denominación SANDYA 10/S-M2 SANDYA 10/S-M3 Betriebsdruck Pression de service 6 bar 6 bar Presión de ejercicio Gesamt-Luftdruckverbrauch (ohne schwingende Gebläse) 40 Nl/min 40 Nl/min Consommation générale de l’air comprimé...
  • Seite 36: Dati Tecnici Opzionali

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.3. DATI TECNICI OPZIONALI 2.3. OPTIONAL TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.3.1 Belt 2.3.1 Tappeto Denominazione • Denomination SANDYA 10/S - M2 SANDYA 10/S - M3 Velocità di avanzamento 3,5-18 m/min 3,5-18 m/min Speed of feed belt Potenza motovarioriduttore avanzamento 0,75-1,5-2,2-3-4 Kw (1-2-3-4-5,5 Hp) Feeding power relevant to the adjustable speed geared motor...
  • Seite 37: Technische Daten Des Wunschzubehörs

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.3. TECHNISCHE DATEN DES 2.3. DONNÉES TECHNIQUES 2.3. DATOS TECNICOS WUNSCHZUBEHÖRS DES OPTIONS OPCIONALES 2.3.1 Teppich 2.3.1 Tapis 2.3.1 Cinta Bezeichnung · Denomination · Denominación SANDYA 10/S-M2 SANDYA 10/S-M3 Vorschub-Geschwindigkeit Vitesse de déplacement 3,5-18 m/min 3,5-18 m/min Velocidad de avance...
  • Seite 38: Gruppi Operatori A Rulli , Combinato E Pattino

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.3.3 Gruppi operatori a rullo, 2.3.3 Roller, roller and pad combinato e pattino combined and pad working units Denominazione • Denomination SANDYA 10/S - M2 SANDYA 10/S - M3 Durezza rivestimento in gomma ( R – CS ) 20-30-45-65-85 SH Rubber coating hardness ( R –...
  • Seite 39 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.3.3 Arbeitsaggregate mit 2.3.3 Ensemble rouleau, 2.3.3 Grupos operadores de Walze, kombinierte patin combiné et patin rodillo, combinado y Arbeitsaggregate und patín Längsschleifschuhgruppe Bezeichnung · Denomination · Denominación SANDYA 10/S-M2 SANDYA 10/S-M3 Härte der Gummiverkleidung ( R – CS ) 20-30-45-65-85 SH Dureté...
  • Seite 40: Gruppo Soffiatori Oscillanti

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.3.4 Gruppo soffiatori 2.3.4 Oscillating blowers oscillanti unit Denominazione • Denomination SANDYA 10/S - M2 SANDYA 10/S - M3 Velocità aria aspirata 22 m/sec Air speed Consumo aria aspirata 2 x 895 = 1790 m Air consumption Diametro cappa di aspirazione Ø...
  • Seite 41 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.3.4 Schwingende 2.3.4 Groupe des souffleurs 2.3.4 Grupo sopladores Gebläsegruppe oscillants oscilantes Bezeichnung · Denomination · Denominación SANDYA 10/S-M2 SANDYA 10/S-M3 Luftabsaug-Geschwindigkeit Vitesse de l’air aspiré 22 m/sec Velocidad aire aspirado Saugluft-Verbrauch Consommation de l’air aspiré 2 x 895 = 1790 m Consumo aire aspirado Durchmesser der Absaughaube...
  • Seite 42: Gruppo Spazzola

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.3.5 Gruppo spazzola 2.3.5 Brush unit Denominazione • Denomination SANDYA 10/S - M2 SANDYA 10/S - M3 Diametro Diameter Ø 150 mm Potenza motore Motor power 0,75 Kw (1 Hp) Velocità aria aspirata Air speed 22 m/sec Consumo aria aspirata Air consumption 1592 m3/h...
  • Seite 43 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.3.5 Bürstengruppe 2.3.5 Groupe brosse 2.3.5 Grupo cepillo Bezeichnung · Denomination · Denominación SANDYA 10/S-M2 SANDYA 10/S-M3 Durchmesser Ø 150 mm Diamètre Diámetro Motor-Leistung 0,75 Kw (1 Hp) Puissance du moteur Potencia motor Luftabsaug-Geschwindigkeit 22 m/sec Vitesse de l’air aspiré...
  • Seite 44: Gruppo Satinatore

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.3.6 Gruppo satinatore 2.3.6 Polishing unit Denominazione • Denomination SANDYA 10/S - M2 SANDYA 10/S - M3 Diametro Diameter Ø 150 mm- Ø 200 mm Potenza motore Motor power 0,75-2,2 Kw (1-3 Hp) Velocità aria aspirata Air speed 22 m/sec Consumo aria aspirata...
  • Seite 45: Reinigunsgruppe Mit Drehgebläsen

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.3.6 Satiniergruppe 2.3.6 Groupe de polissage 2.3.6 Grupo satinador Bezeichnung · Denomination · Denominación SANDYA 10/S-M2 SANDYA 10/S-M3 Durchmesser Ø 150 mm- Ø 200 mm Diamètre Diámetro Motor-Leistung 0,75-2,2 Kw (1-3 Hp) Puissance du moteur Potencia motor Luftabsaug-Geschwindigkeit 22 m/sec...
  • Seite 46: Dati Tecnici Gruppo Pialla

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2 . 4 . DATI TECNICI 2 . 4 . PLANE UNIT GRUPPO PIALLA TECHNICAL DATA 2.4.1 Operating dimension 2.4.1 Dimensioni di lavoro Denominazione • Denomination SANDYA 10/S - M2 SANDYA 10/S - M3 Larghezza massima manufatto 1100 mm 1100 mm Max.
  • Seite 47 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2 . 4 . HOBELMACHINENGRUP- 2 . 4 . ENSEMBLE RABOTEUSE / 2 . 4 . GRUPPO CEPILLO / PE / TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TECNICOS 2.4.1 Dimensions des pièces 2.4.1 Dimensiones de 2.4.1 Arbeits-Maße usinées trabajo...
  • Seite 48: Tappeto Trasportatore

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.4.3 Tappeto trasportatore 2.4.3 Conveyor belt Denominazione • Denomination SANDYA 10/S - M2 SANDYA 10/S - M3 Velocita’ di avanzamento 8-12 m/min Speed of feed belt 2.4.4 Impianto di aspirazione 2.4.4 Air suction system aria Denominazione • Denomination SANDYA 10/S - M2 SANDYA 10/S - M3 Velocità...
  • Seite 49 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.4.3 Teppich 2.4.3 Tapis 2.4.3 Cinta Bezeichnung · Denomination · Denominación SANDYA 10/S-M2 SANDYA 10/S-M3 Vorschub-Geschwindigkeit Vitesse de déplacement 8-12 m/min Velocidad de avance 2.4.4 Luftabsaug-Anlage 2.4.4 Installation d’aspiration 2.4.4 Instalación de aspiración de l’air aire Bezeichnung ·...
  • Seite 50: Livelli Di Rumorosita

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.5. LIVELLI DI RUMOROSITA’ 2.5. NOISE LEVELS CALIBRATRICE-LEVIGATRICE AU- CALIBRATING-FINISH SANDING TOMATICA TIPO: SANDYA 10/S MACHINE MODEL: SANDYA 10/S Misura dell’emissione sonora emes- Measure of the noise level according sa secondo le norme: ISO 3746-1979 to standards: ISO 3746-1979 Lavorazione: Levigatura Machining: Sanding Condizioni di funzionamento secon-...
  • Seite 51: Kalibrier- Und Schleif- Automat Typ: Sandya 10/S

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.5. GERÀUSCHPEGEL 2.5. NIVEAUX DE BRUIT 2.5. NIVELES DE RUIDOSIDAD KALIBRIER- UND SCHLEIF- TYPE DE CALIBREUSE-PONCEUSE CALIBRADORA-LIJADORA AUTOMAT TYP: SANDYA 10/S AUTOMATIQUE: SANDYA 10/S AUTOMÁTICA TIPO: SANDYA 10/S Messung der Geräuschemission Mesure du niveau de bruit selon les Medida de la emisión sonora emitida gemäß...
  • Seite 52: Emissioni Polverose

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING I valori di rumorosità indicati sono The figures quoted are emission livelli di emissione e non rappre- levels and are not necessarily sentano necessariamente livelli safe working levels. Whilst there operativi sicuri.
  • Seite 53 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION PELIGRO - ATENCION Die angegebenen Werte sind Les valeurs données sont des Los valores de ruidosidad Emissionswerte und müssen niveaux d’émission indicados son niveles de emisión damit nicht zugleich auch sichere nécessairement des niveaux representan Arbeitsplatzwerte darstellen.
  • Seite 54: Disposizione E Descrizione Delle Targhe Di Sicurezza

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 3 CE 10 CE 8 CE 3 CE 6 CE Fig. Abb. 4 2.7. DISPOSIZIONE E 2.7. ARRANGEMENT AND DESCRIZIONE DELLE TARGHE DI SPECIFICATION OF THE SICUREZZA (FIG. 4) SAFETY PLATES (FIG. 4) Description Descrizione Lifting attachment point Punto di imbragamento for machine or optional macchina o accessorio...
  • Seite 55: Anbringung Und Beschreibung Der Sicherheitsschilder

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.7. COLOCACION Y 2.7. DISPOSITION ET 2.7. ANBRINGUNG UND DESCRIPCION DE LAS DESCRIPTION DES BESCHREIBUNG DER TARJETAS DE SICHERHEITSSCHILDER PLAQUES DE SECURITE SEGURIDAD (FIG. 4) (FIG. 4) (ABB. 4) Descripcion Beschreibung Description 1 - Punto embrague 1 - Point d’élingage machine 1 - Einhängestelle...
  • Seite 56 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Tensione elettrica pericolo- Danger: high voltage. Turn sa: mettere a zero l’inter- the main electrical switch ruttore generale elet- to zero and padlock it be- trico e lucchettarlo prima fore opening any guard di aprire la protezione che with this symbol.
  • Seite 57 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS Gefährliche elektrische Tension électrique Tensión eléctrica peligro- Spannung: Vor dem Öff- dangereuse: mettre à zéro poner a cero el inte- nen von Schutztafeln mit l’interrupteur principal et rruptor general eléctrico y diesem Schild muß der verrouiller avant cerrarlo antes de abrir la...
  • Seite 58: Disposizione E Descrizione Dei Principali Dispositivi Di Emergenza E Di Sicurezza

    SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS D CE F CE E1 CE E2 CE Fig. Abb. 5 2.8. DISPOSIZIONE E 2.8. ARRANGEMENT AND DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BASIC PRINCIPALI DISPOSITIVI EMERGENCY DEVICES DI EMERGENZA E DI AND SAFETY DEVICES SICUREZZA (FIG. 5) (FIG.
  • Seite 59: Warnung - Achtung

    TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.8. ANORDNUNG UND 2.8. POSITION ET 2.8. DISPOSICION Y BESCHREIBUNG DER DESCRIPTION DES DESCRIPCION DE LOS WICHTIGSTEN NOT- UND PRINCIPAUX PRINCIPALES SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIFS DISPOSITIVOS DE (ABB. 5) D’URGENCE ET DE EMERGENCIA Y DE SECURITE (FIG.
  • Seite 60 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Dispositivi di sicurezza Safety devices I dispositivi di sicurezza sono delle Safety devices are special accident- particolari protezioni antinfor- prevention guards whereby the tunistiche che rendono la macchi- machine is protected against na sicura contro eventuali situazio- possibly dangerous situations.
  • Seite 61 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS Sicherheitsvorrichtungen Dispositifs de sécurité Dispositivos de seguridad Bei den Sicherheitsvorrichtungen Les dispositifs de sécurité sont Los dispositivos de seguridad handelt es sich um besondere son protecciones especiales des protections qui rendent la U n f a l l v e r h ü t u n g s - contra accidentes machine plus sûre en cas de...
  • Seite 62 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Selettore modale con chia- Key-equipped mode selec- tor: in grado di inibire gli able to disable the side door interblocchi delle porte late- interlock systems in order to rali per consentire solo par- allow certain special setting ticolari operazioni di messa work;...
  • Seite 63 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS F - Modal-Wahlschalter mit F - Sélecteur de mode à clef: à F - Selector modo con liave: Schlüssel: Mit ihm kann die même couper capaz inhibir Blockierung der Seitentüren dispositifs d’enclenchement interbloqueos de las puertas unterbunden werden, wenn des portes latérales, pour laterales para permitir sólo...
  • Seite 64: Informazioni Sulla Sicurezza - Pratiche Di

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS 3.1. NORME DI SICUREZZA 3.1. SAFETY REGULATIONS Leggere attentamente il Manua- Carefully read the User’s and le delle istruzioni per l’uso e la Maintenance Manual before ma- manutenzione prima di procede- chine start-up, use, maintenance re alle operazioni di avviamento,...
  • Seite 65 SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • INFORMACIONSE SOBRE LA SEGURIDAD - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR PRACTICAS DE TRABAJO SEGURO 3.1. SICHERHEITSHINWEISE 3.1. PRECAUTIONS DE 3.1. ADVERTENCIAS DE SECURITE SEGURIDAD Bevor man mit den Vorgängen Lire attentivement le Manuel Leer atentamente el manual de des Starts, des Gebrauchs, der d’emploi et d’entretien avant la...
  • Seite 66: Pratiche Di Lavoro Sicuro

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS 3.3. NORME DI SICUREZZA PER 3.3. SAFETY RULE FOR LA REGOLAZIONE E L’USO ADJUSTMENT AND OPERATION E’ fatto assoluto divieto The user and/or operator are all’utilizzatore e/o operatore, di uti- strictly forbidden to use the lizzare la macchina per un uso machine for any purposes...
  • Seite 67: Informations Sur La Securite

    SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • INFORMACIONSE SOBRE LA SEGURIDAD - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR PRACTICAS DE TRABAJO SEGURO 3.3. SICHERHEITS VORSCHRIFTEN 3.3. NORMES DE SECURITEPOUR 3.3. NORMAS DE SEGURIDAD FÜR DIE ENSTELLUNG UND LE REGLAGE ET L’EMPLOI PARA LA REGULACION Y LA DEN GEBRAUCH UTILIZACION...
  • Seite 68 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS Non lavorare con i dispositivi di Never work with any safety sicurezza disabilitati o non funzio- devices overridden or not working. nanti. Mantenere sempre una visione Always make sure you have a chiara di tutte le aree di manovra clear view of all handling or work...
  • Seite 69 SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • INFORMACIONSE SOBRE LA SEGURIDAD - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR PRACTICAS DE TRABAJO SEGURO Nicht mit unbefähigten oder nicht Ne pas travailler quand les No trabajar con los dispositivos de funktionierenden Sicherheits- dispositifs de sécurité...
  • Seite 70: Norme Di Sicurezza Per L'uso Del Gruppo Pialla

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS 3.4. NORME DI SICUREZZA 3.4. SAFETY RULES FOR OPERATION OF PLANE PER L’USO DEL GRUPPO PIALLA UNIT Evitare di lavorare legni che pre- Do not work woods with too evident flaws (splits, knots, etc.).
  • Seite 71 SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • INFORMACIONSE SOBRE LA SEGURIDAD - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR PRACTICAS DE TRABAJO SEGURO 3.4. S I C H E R H E I T S B E S T I M - 3.4.
  • Seite 72: Norme Di Sicurezza Per La Manutenzione

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS 3.5. NORME DI SICUREZZA 3.5. SAFETY RULES FOR PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE Non permettere alle persone non Never allow unauthorized autorizzate di riparare od esegui- personnel to fix or service the re la manutenzione.
  • Seite 73: Normas De Seguridad Para El Mantenimiento

    SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • INFORMACIONSE SOBRE LA SEGURIDAD - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR PRACTICAS DE TRABAJO SEGURO 3.5. SICHERHEITS VORSCHRIFTEN 3.5. NORMES DE SECURITE 3.5. NORMAS DE SEGURIDAD FÜR DIE WARTUNG POUR L’ENTRETIEN PARA EL MANTENIMIENTO Nicht bevollmächtigten Personen Ne pas permettre à...
  • Seite 74: Installazione

    INSTALLAZIONE INSTALLATION 4.1. TRASPORTO E IMBALLO 4.1. TRANSPORT AND PACKING La spedizione della macchina As you can see from figure 1, all’utilizzatore viene affidata normal- machines are normally shipped to the mente a tre soluzioni di trasporto user either: come schematizzato in fig. 1: - by road;...
  • Seite 75: Transport Und Verpackung

    AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION 4.1. TRANSPORT UND 4.1. TRANSPORT ET 4.1. TRANSPORTE Y VERPACKUNG EMBALLAGE EMBALAIE L’expédition de la machine à Normalmente, el envio de la Die Lieferung der Maschine an l’utilisateur peut s’effectuer de trois maquina al utilizador se efectua den Benutzer kann auf 3 Arten manières différentes représentées con tres soluciones de transporte...
  • Seite 76: Ubicazione Macchina

    INSTALLAZIONE INSTALLATION 4.3. UBICAZIONE MACCHINA 4.3. MACHINE POSITIONING (FIG. 2) (FIG. 2) Considerare per la disposizione The distances being shown in fi- della macchina le distanze indica- gure 2 must be taken into due te in figura 2. account when positioning the machine.
  • Seite 77 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION 4.3. MASCHINEN- 4.3. ZONE D’INSTALLATION DE 4.3. UBICACION DE LA POSITIONIERUNG (ABB. 2) LA MACHINE (FIG. 2) MAQUINA (fig. 2) Für Aufstellung Tenir compte pour l’installation de Para la disposición de la máquina, Maschinen müssen die auf Abb. la machine des distances considerar distancias...
  • Seite 78: Sollevamento Della Macchina Assemblata

    INSTALLAZIONE INSTALLATION 1550 mm (min) 1550 mm (min) 50 % 50 % Fig. Abb. 3 4.4. LIFTING THE ASSEMBLED 4.4. SOLLEVAMENTO DELLA LEGENDA • LEGEND MACHINE MACCHINA ASSEMBLATA A - Macchina con piano mobile PERICOLO - ATTENZIONE B - Macchina con piano fisso DANGER - WARNING A - Machine with mobile workbench Le operazioni di sollevamento e...
  • Seite 79 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION 4.4. HUB UND 4.4. SOULEVEMENT ET 4.4. ELEVATION Y ZUSAMMENBAU ASSEMBLAGE ENSAMBLADO WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION PELIGRO - ATENCION Das Heben und Befördern muß Les opérations de soulèvement Las operaciones de elevación y mit entsprechenden Hebe- und et de manutention doivent movilización deben...
  • Seite 80 INSTALLAZIONE INSTALLATION 400 mm (min) Kg (min) Fig. Abb. 4 Corpo macchina Machine body - Agganciare, sollevare lentamen- - the greatest attention must be te e movimentare con la massi- given when hooking, lifting and ma cautela evitando le oscilla- handling the machine body, zioni anche minime e posiziona- making sure to avoid any oscil-...
  • Seite 81 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION Maschine Corps de la machine Cuerpo máquina - Einhängen, langsam anheben - Accrocher, lever lentement et - Enganchar, elevar lentamente y und mit größter Vorsicht déplacer la machine avec pré- mover, prestando la máxima transportieren, dabei auch caution, afin de prévenir toute atención y evitando la mínima kleinste...
  • Seite 82: Livellamento

    INSTALLAZIONE INSTALLATION 4.5. LIVELLAMENTO (FIG. 5) 4.5. LEVELING (FIG. 5) Per garantire la massima precisio- The machine shall be perfectly ne durante la lavorazione, la mac- leveled, so that the highest china deve essere perfettamente working accuracy is granted. livellata. This operation shall be performed Per eseguire questa operazione as it follows:...
  • Seite 83 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION 4.5. AUSRICHTEN DER 4.5. NIVELAGE MACHINE 4.5. NIVELACION DE LA MASCHINE (ABB. 5) (FIG. 5) MAQUINA (FIG. 5) Pour assurer la plus haute Die Maschine muß perfekt Para grantizar la máxima précision pendant le travail, la ausgerichtet sein, um mit precisión durante la elaboracion, machine devra être parfaitement...
  • Seite 84 INSTALLAZIONE INSTALLATION LINEA DI COLLEGAMENTO FUSIBILE CONNECTION LINE FUSE In (A) S (mm2) L (m) Icu < 10 KA 10 KA < Icu < 50 KA (230 V) (400 V) (600 V) NH32A NH32A NH32A NH32A NH40A NH40A NH40A NH40A NH63A NH63A NH63A...
  • Seite 85 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION ANSCHLUSSLEITUNG SICHERUNG LIGNE DE RACCORDEMENT FUSIBLE LINEA DE CONEXION FUSIBLE In (A) S (mm2) L (m) Icu < 10 KA 10 KA < Icu < 50 KA (230 V) (400 V) (600 V) NH32A NH32A NH32A NH32A NH40A NH40A...
  • Seite 86: Allacciamento Pneumatico

    INSTALLAZIONE INSTALLATION In seguito dare tensione alla linea e Now energise the line and turn on ruotare il selettore di avanzamento the selector switch to feed the belt, del tappeto al solo scopo di verifi- only to check if the feeding direction care che il senso di avanzamento is correct.
  • Seite 87: Pneumatischer Anschluss (Abb. 8)

    AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION versorgen und den Wahlschalter Brancher l’alimentation de secteur A continución, dar tensión a la für den Förderteppich-Vorschub et actionner le sélecteur de línea y girar el selector de avance drehen, damit kontrolliert werden déplacement du tapis afin de de la cinta con el único objetivo kann, ob die Laufrichtung stimmt.
  • Seite 88: Aspirazione Polveri - Collegamento All'impianto

    INSTALLAZIONE INSTALLATION 4.8. ASPIRAZIONE POLVERI- 4.8. SANDING DUST EXTRACTOR- COLLEGAMENTO CONNECTION TO THE ALL’IMPIANTO (FIG. 9) SYSTEM (FIG. 9) INFORMAZIONI INFORMATION Il collegamento all’impianto di Connection to the suction system aspirazione è indispensabile per is essential for the machine il funzionamento della macchina; working;...
  • Seite 89 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION 4.8. STAUBABSAUGUNG - 4.8. ASPIRATION DES 4.8. ASPIRACION POLVOS - ANSCHLUSS AN DER POUSSIERES - CONEXION A LA ANLAGE (ABB. 9) BRANCHEMENT DU INSTALACION (FIG. 9) CIRCUIT (FIG. 9) INFORMATION AVERTISSEMENT INFORMACIONES Anschluß La connexion à l’installation La conexión a la instalación de Absauganlage für...
  • Seite 90 INSTALLAZIONE INSTALLATION Il collegamento dell’impianto di aspi- The sanding dust extractor system razione polveri con l’impianto cen- connection to the user centralized tralizzato dell’utilizzatore, viene pre- system, has been adapted to the disposto tenendo conto della com- machine structure. The following posizione della macchina.
  • Seite 91 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION Der Anschluß der Staubabsaugan- Le raccordement de l’installation El enlace de la instalación de aspira- lage an die zentralisierte Anlage des d’aspiration des poussières avec ción polvos a la instalación centrali- Benutzers erfolgt unter Beachtung l’installation centralisée de l’utilisateur, zada del usuario ha sido efectuada der Zusammenstellung der Maschi- est prévue tout en considérant la...
  • Seite 92: Regolazioni Di Messa A Punto

    REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP CAUTELA - PRECAUZIONE CAUTION Le regolazioni di seguito descrit- Adjustments described here be- te devono essere affidate a per- low shall be carried out by sonale precedentemente istrui- skilled personnel, to prevent any to per non incorrere in manipo- incorrect adjustment which may lazioni errate con conseguenti...
  • Seite 93: Demontage - Motnage

    EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA VORSICHT PRECAUTION CAUTELA Die im folgenden beschriebenen Les réglages décrits ci-dessous ajustes explicados Einstellungen müssen doivent être accomplis par du continuación se deben efectuar erfahrenem Personal ausgeführt personnel entraîné, afin de por personal anteriormente werdem, um die Maschine nicht n’exécuter aucune opération...
  • Seite 94 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP Reinserire il morsetto C e serrarlo Fit clamp C again and tighten it by ruotando in senso orario la mani- rotating handle B clockwise, after glia B dopo aver pulito la superfi- cleaning the rest surface to prevent cie d’appoggio per evitare che even- any dust from being accumulated.
  • Seite 95 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA Die Klemme C wieder einsetzen Réintroduire la borne C et la Volver a posicionar la mordaza und durch Rechtsdrehung des serrer en tournant la poignée B C y apretarla girando según el Griffs B anziehen , nachdem die en sens horaire après avoir sentido de las agujas del rolej...
  • Seite 96: Smontaggio - Montaggio Del Pattino

    REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.2. SMONTAGGIO 5.2. PAD DISASSEMBLY/ MONTAGGIO DEL ASSEMBLY (FIG. 2) PATTINO (FIG. 2) La macchina viene fornita nella The machine standard version versione base di un pattino ri- is equipped with a stiff pad and gido e in dotazione di un patti- with a half stiff pad (optional).
  • Seite 97: Auswechseln Des Schleifschuhes

    EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA 5.2. AUSWECHSELN DES 5.2. DESMONTAJE / MONTAJE 5.2. DEMONTAGE - MONTAGE SCHLEIFSCHUHES DEL PATIN (FIG. 2) DU TAPIN (FIG. 2) (ABB. 2) Die Maschine wird in der Le modèle de base de la La máquina viene provista en la Grundausstattung mit einem machine est pourvu d’un patin...
  • Seite 98: Allineamento Gruppi Operatori A Rullo

    REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.3. ALLINEAMENTO GRUPPI 5.3. ALIGNMENT OF THE OPERATORI A RULLO WORKING UNITS (FIG. 3-4) EQUIPPED WITH ROLLER (FIG. 3-4) Ogni volta che viene montato un Whenever a different sanding diverso nastro abrasivo sulla belt is assembled on the ma- macchina, occorre riallineare il chine it is necessary to align...
  • Seite 99 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA 5.3. AUSRICHTEN DEL 5.3. ALIGNEMENT DES 5.3. ALINEACION GRUPOS WALZEN-ARBEITS- GROUPES OPERATEURS OPERADORES CON AGGREGATE (ABB. 3-4) A ROULEAU (FIG. 3-4) RODILLO (FIG. 3-4) Immer wenn auf der Maschine Chaque fois qu’une bande abrasi- Cada vez que se monta una ban- ein anderes Schleifband montiert...
  • Seite 100: Regolazione Rullo Motore

    REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5 . 4 . REGOLAZIONE RULLO 5 . 4 . ADJUSTING THE MOTORE (FIG. 5) DRIVING ROLLER (FIG. 5) Se l’indice A è nella posizione If index A is in the position stabilita in fase di allineamento defined during the alignment (vedi §...
  • Seite 101 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA 5 . 4 . EINSTELLUNG DER 5 . 4 . REGLAGE DU ROULEAU 5 . 4 . REGULACION DEL RODILLO MOTOR (FIG. 5) MOTORWALZE (ABB. 5) MOTEUR (FIG. 5) Si el índice A se encuentra en la Wenn der Zeiger A in der Aus- Si l’index A est dans la position...
  • Seite 102: Regolazione Del Tampone Standard

    REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.5. REGOLAZIONE DEL TAM- 5.5. ADJUSTING THE PONE STANDARD (FIG. 5) STANDARD PAD (FIG. 5) Se l’indice E è sulla tacca “0” If index E is on notch “0” of della scala graduata F il tam- instrument dial F, the pad is in pone è...
  • Seite 103 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA 5 . 5 . EINSTELLUNG DER 5.5. REGLAGE PATIN 5 . 5 . REGULACION DEL PATIN STANDARD- STANDARD (FIG. 5) STANDARD (FIG. 5) SCHLEIFSCHUHES (ABB. 5) Wenn der Zeiger E auf der Ker- Si l’index E est sur l’encoche Si el índice E se encuentra so- be “0”...
  • Seite 104 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING Le operazioni appena descritte above mentioned possono richiedere accessi ri- operations can require to use petuti dispositivi the adjusting devices many regolazione e vari passaggi del times, and they can require pezzo in macchina fino al various passages of the piece in...
  • Seite 105: Gefahr - Achtung

    EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA GEFAHR - ACHTUNG DANGER- ATTENTION PELIGRO - ATENCION Um die obengenannten Arbeiten Les opérations qui viennent A veces las operaciones descri- durchführen zu können, kann es d’être décrites peuvent tas arriba requieren más acce- notwendig...
  • Seite 106: Controllo E Regolazione Oscillazione Nastro Abrasivo

    REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.6. CONTROLLO E 5.6. SANDING BELT REGOLAZIONE OSCILLATION OSCILLAZIONE NASTRO CONTROL AND ABRASIVO (FIG. 6) ADJUSTMENT (FIG. 6) L’oscillazione del nastro abrasi- Sanding belt oscillation during vo in movimento è attuata da un running is given by a pneumatic sistema pneumatico A control- system A controlled by an elec-...
  • Seite 107 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA 5.6. STEUERUNG UND 5.6. CONTROLE ET REGLAGE 5.6. CONTROL Y EINSTELLUNG DER DE L’OSCILLATION DE LA REGULACION SCHLEIFBAND- OSCILACION BANDA BANDE ABRASIVE (FIG.6) SCHWINGUNG (ABB. 6) LIJADORA (FIG. 6) Schwingung La oscilación de la banda L’oscillation de la bande abra-...
  • Seite 108: Tensionatura Del Nastro Abrasivo

    REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.7. TENSIONATURA DEL 5.7. SANDING BELT NASTRO ABRASIVO STRETCHING (FIG. 7) (FIG. 7) I gruppi operatori a rullo in gom- The working units equipped ma sono dotati di impianto with rubber-covered roller pneumatico indipendente, per consist of an indipendent la tensionatura del nastro abra-...
  • Seite 109 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA 5.7. SPANNEN DES 5.7. REGLAGE DE LA 5.7. TENSADO DE LA BANDA TENSION DE LA BANDE SCHLEIFBANDES (ABB.7) LIJADORA (FIG. 7) (FIG. 7) Les groupes opératurs avec Los grupos operadores con Arbeitsaggregate rouleau en caoutchouc sont rodillo de goma constan de una...
  • Seite 110: Martelletti E Pressatori Anteriori Sezionati

    REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING Prima di accedere internamen- Before to approach inside of te alla macchina per eseguire machine for carrying out those quelle operazioni di seguito de- operations described here scritte da farsi a macchina fer- below, that must be done with...
  • Seite 111 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA GEFAHR - ACHTUNG DANGER - ATTENTION PELIGRO – CUIDADO Bevor im Inneren der Maschine Avant d’accéder à l’intérieur de Antes de acceder al interior de die Ausführung der im folgenden la machine pour effectuer les la máquina para efectuar las beschriebenen Arbeitsvorgänge,...
  • Seite 112: Smontaggio-Montaggio Degli Utensili

    REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.9. SMONTAGGIO-MONTAG- 5.9. TOOLS ASSEMBLY AND GIO DEGLI UTENSILI DISASSEMBLY (FIG. 9) (FIG. 9) Per eseguire una corretta ma- For correct routine maintenance nutenzione ordinaria e di puli- and cleaning, reach the planer zia è...
  • Seite 113 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA 5.9. DEMONTAGE UND 5.9. EMONTAGE-MONTAGE 5.9. MONTAJE-DESMONTAJE MONTAGE DER DES OUTILS (FIG. 9) DE LAS HERRAMIENTAS WERKZEUGE (ABB. 9) (FIG. 9) In die planmäßige Wartung und Pour effectuer un correct entretien Para efectuar un correcto Reinigung de routine ou de nettoyage, il faut...
  • Seite 114 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP Portare il selettore 9 § 6.2 in po- Set the selector 9 § 6.2 on posi- sizione I; tion I; a questo punto il gruppo pialla è the planer unit is now ready to pronto per essere controllato, pu- be checked, cleaned or for cutter lito o per la sostituzione delle...
  • Seite 115 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA Den Wahlschalter 9 § 6.2 auf Mettre le sélecteur 9 § 6.2 en Llevar el selector 9 § 6.2 a la Position I stellen; position I; posición I; nun kann die Hobelmaschinen- maintenant l’ensemble raboteuse en este momento el grupo...
  • Seite 116: Regolazione Centraggio Del Tappeto

    REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.10. REGOLAZIONE 5.10. BELT CENTERING CENTRAGGIO DEL ADJUSTMENT (FIG. 10) TAPPETO (FIG. 10) Fig. Abb. 10 Tensionamento del tappeto Belt tensioning Qualora con l’uso si renda neces- If the belt should be more sario tensionare maggiormente il tensioned, make it run at the tappeto, avviarne il movimento alla...
  • Seite 117 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA 5.10. ZENTRIERUNG DES 5.10. REGLAGE DU 5.10. REGULACION DEL CENTRAGE CENTRADO DE LA CIN- TEPPICHS (ABB. 10) DE LA BANDE (FIG. 10) TA (FIG. 10) Spannung des förderteppichs Réglage de la tension de la Tensado de la cinta bande transporteuse...
  • Seite 118 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP Centraggio del tappeto Belt centering Durante il funzionamento il tap- During its operation, the belt peto deve compiere un oscilla- shall swing regularly with a zione regolare pari a circa 5÷10 displacement of 5÷10 mm. To mm.
  • Seite 119 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA Centrage bande Zentrierung des förderteppichs Centrado de la cinta transporteuse Pendant le fonctionnement, la Während des Betriebs muß der Durante el funcionamiento la bande transpor teuse doit cinta debe cumplir una oscila- Förderteppich eine regelmäßige osciller de manière régulière sur ción regular de 5÷10 mm...
  • Seite 120: Taratura Del Posizionatore Automatico

    REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.11. TARATURA DEL 5.11. AUTOMATIC POSITIONER POSIZIONATORE (OPTIONAL DEVICE) AUTOMATICO OPZIONALE SETTING (FIG. 11) (FIG. 11) Il posizionatore automatico A The automatic positioner A deve essere tarato in caso di: shall be set in the following cases: - sostituzione o rettifica del tap- peto trasportatore;...
  • Seite 121 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA 5.11. EICHUNG DER 5.11. RÉGLAGE DU 5.11. AJUSTE DEL AUTOMATISCHEN POSITIONNEUR POSICIONADOR POSITIONIERVORRICHTUNG AUTOMATIQUE AUTOMÁTICO (WUNSCHZUBEHÖR) (EN OPTION) (FIG. 11) (OPCIONAL) (FIG. 11) (ABB. 11) automatische Le positionneur automatique A El posicionador automático A se Positioniervorrichtung A muß...
  • Seite 122 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP - verificare mediante il visualiz- - check on the machining thick- zatore di spessore di lavoro (§ ness display (§ 6.1.2) that the 6.1.2) la corrispondenza fra il thickness value corre- valore di spessore letto e quel- spond with the real value of lo reale del pannello campio- the sample panel.
  • Seite 123 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA - Mit einer Arbeitsstärkenan- - contrôler l’afficheur - controlar mediante zeige (§ 6.1.2) überprüfen, ob d’épaisseur d’usinage (§ visualizador del grueso de tra- der aufgenommene Wert der 6.1.2), la correspondance bajo (§...
  • Seite 124: Funzionamento Ed Uso

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.1. QUADRO COMANDI (FIG. 1) 6.1. CONTROL BOARD (FIG. 1) La modularità e la versatilità della SANDYA 10/S versatility and SANDYA 10/S non consentono di modularity do not allow to proporre una versione standard describe a standard version as far relativa alla composizione di un as the electrical control panel is...
  • Seite 125: Cuadro De Mandos

    BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO 6.1. SCHALTTAFEL (ABB. 1) 6.1. TABLEAU DE COMMANDE 6.1. CUADRO DE MANDOS (FIG. 1) (FIG. 1) Durch die Modularität und La modularité et la versatilité de La moduliridad y la versatilidad de Vielseitigkeit von SANDYA 10/S la machine SANDYA 10/S ne SANDYA 10/S no permitten la...
  • Seite 126: Funzioni Di Comando Di Base

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.1.1 FUNZIONI DI COMANDO DI 6.1.1 BASIC CONTROL BASE (SETTORE A FIG.1) FUNCTIONS (SECTION A FIG.1) PULSANTE DI EMERGENZA EMERGENCY PUSH-BUTTON Arresta in condizioni di emergen- It stops the machine in emergency za la macchina. conditions.
  • Seite 127 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO 6.1.1 HAUPTSTEUERUNGS- 6.1.1 FONCTIONS DE 6.1.1 FUNCIONES BÁSICAS DE FUNKTIONEN (SEKTOR A COMMANDE DE BASE MANDO (SECTOR A ABB.1 ) (SECTEUR A FIG. 1) FIG.1) NOT-AUS-SCHALTER BOUTON D’URGENCE PULSADOR DE EMERGENCIA Sie bringt die Maschine im Notfall Arrête la machine en condition Para la máquina en condiciones...
  • Seite 128: Funzioni Di Comando Del Modulo Base

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.1.2 FUNZIONI DI COMANDO 6.1.2 BASIC MODULE DEL MODULO BASE CONTROL FUNCTIONS (SETTORE C FIG.1) (SECTION C FIG.1) TASTO Avvia l’avanzamento del traspor- Starts the belt conveyor feeding. tatore a tappeto. Press to start. Premere per avviare.
  • Seite 129 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO 6.1.2 STEUERUNGSFUNKTIONEN 6.1.2 FONCTIONS DE COMMANDE 6.1.2 FUNCIONES DE MANDO DES HAUPTMODULS DU MODULE DE BASE DEL MÓDULO BASE (SEKTOR C ABB.1 (SECTEUR C FIG. 1) (SECTOR C FIG.1) TASTE TOUCHE TECLA Star tet den Vorschub des...
  • Seite 130 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE VISUALIZZATORE DISPLAY Visualizza il valore di velocità di It displays the feeding speed value avanzamento del trasportatore a of the conveyor belt, if driven by tappeto azionato the variable speed gear with motovariatore con regolazione speed adjustment from the control m/min.
  • Seite 131 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO ANZEIGE AFFICHEUR VISUALIZADOR Zeigt Wer t Affiche la valeur de vitesse d’avan- Visualiza el valor de la velocidad Vorschubgeschwindigkeit des ce de la bande transporteuse en avance cinta Förderteppichs, wenn er von cas de mise en service par transportadora si ésta se activa einem Drehzahlwandler gestartet...
  • Seite 132 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE TASTO Avvia il gruppo depressore tappe- Starts the belt vacuum pump (op- to (opzionale). tional device). Premere per avviare. Press to start. TASTO Arresta il gruppo depressore tap- Stops the belt vacuum pump unit peto (opzionale).
  • Seite 133 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO TASTE TOUCHE TECLA Startet die Teppichansauggruppe Met en marche le groupe Pone en marcha el grupo bomba (Wunschzubehör). dépresseur de la bande (en option). de vacío cinta (opcional). Drücken Sie, um die Gruppe zu Appuyer pour le mettre en marche.
  • Seite 134 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE TASTO Consente di attivare e disattivare It allows to enable and disable the il moto di oscillazione del gruppo swinging motion of the Scotch- rullo satinatore scotch-brite Brite polishing roller unit (optional (opzionale). device). Premere per attivare o disattivare Press to activate or deactivate the il moto.
  • Seite 135 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO TASTE TOUCHE TECLA Ermöglicht Ein- Permet de mettre en/hors service Permite activar y desactivar el Ausschaltung der Schwingbe- le mouvement d’oscillation du movimiento de oscilación del wegung der Reinigungsgruppe mit groupe rouleau satineur scotch- grupo rodillo satinador scotch- Drehgebläsen (Wunschzubehör)
  • Seite 136: Check Control

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.1.3 CHECK CONTROL 6.1.3 CHECK CONTROL (SETTORE B FIG. 1) (SECTION B FIG. 1) Il Check Control è un dispositivo START Check Control is a device to detect per la localizzazione delle avarie. troubles. On the control board, a Sul quadro comandi è...
  • Seite 137 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO 6.1.3 CHECK CONTROL 6.1.3 CHECK CONTROL 6.1.3 CHECK CONTROL (SEKTOR B ABB.1 ) (SECTEUR B FIG. 1) (SECTOR B FIG.1) Das Check Control ist eine Vorrich- Le Check Control est un dispositif El Check Control es un dispositivo tung zum Suchen der Störungen.
  • Seite 138 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE Freno bloccato o usurato. Brake jammed or worn. Protezione magnetotermica inter- Thermal cut-out activated. venuta. Protezione termica intervenuta. Thermal circuit-breaker activated. Pressostato generale intervenuto. Main pressure switch activated. Termostato quadro elettrico attiva- Thermostat of the electrical control panel activated.
  • Seite 139 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO Bremse blockiert oder abgenutzt. Frein bloqué ou usé. Freno bloqueado o desgastado. Thermischer Sicherungsautomat Déclencheur magnétothermique Protección magnetotérmica eingeschaltet. actionné. activada. Thermoschutzschalter einge- Déclencheur thermique actionné. Protección térmica activada. schaltet. Hauptdruckwächter eingeschal- Pressostat général actionné.
  • Seite 140: Funzioni Di Comando Del Gruppo Aggregato

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.1.4 FUNZIONI DI COMANDO 6.1.4 CONTROL FUNCTIONS OF DEL GRUPPO THE UNIT (SECTION D AGGREGATO (SETTORE FIG.1) D FIG.1) Should the unit be supplied with Qualora il gruppo sia dotato di the inverter, any functions of the inverter le relative funzioni sono trattate nel manuale specifico for- latter are to be found in the specific...
  • Seite 141 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION 6.1.4 STEUERFUNKTIONEN 6.1.4 FONCTIONS DE 6.1.4 FUNCIONES DE MANDO DER AGGREGAT- COMMANDE GROUPE DEL GRUPO GRUPPE (SEKTOR D (SECTEUR D FIG. 1) (SECTOR D FIG. 1) ABB. 1) Wenn die Gruppe mit einem In- Si le groupe est équipé...
  • Seite 142 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE TASTO Consente la selezione della velo- Allows the selection of the sanding cità di movimentazione del nastro belt speed if activated by a two- abrasivo se azionato da motore a speed motor (upon request). due velocità...
  • Seite 143 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION TASTE TOUCHE TECLA Ermöglicht die Wahl der Ge- Permet de sélectionner la vitesse Permite seleccionar la velocidad schwindigkeit der Bewegung des de manutention de la bande abra- de movimiento de la banda Schleifbandes, wenn es von ei- sive, au cas où...
  • Seite 144 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE TASTO Consente di selezionare la posi- Allows the selection of the motor- zione del rullo motorizzato se do- driven roller if the ON/OFF tato di posizionatore automatico automatic positioner i supplied ON/OFF (opzionale). (upon request). Premere per selezionare la posi- Press to select the roller position.
  • Seite 145 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION TASTE TOUCHE TECLA Damit kann die Position der Il permet de sélectionner la Permite seleccionar la posición Hobelwalze gewählt werden, position du rouleau raboteur si del rodillo cepilladora si está do- wenn diese einer...
  • Seite 146 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE TASTO Consente di selezionare la posi- Allows the selection of the position zione e il modo di funzionamento and the running mode of the pad del pattino se è presente il dispo- if supplied with the optional device sitivo (opzionale) che ne regola adjusting the time-controlled acti- l’intervento temporizzato sincro-...
  • Seite 147 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION TASTE TOUCHE TECLA Ermöglicht die Wahl der Position Permet de sélectionner la position Permite seleccionar la posición y und der Betriebsmodalität des et le mode de fonctionnement du la modalidad de funcionamiento Schleifschuhes, wenn er mit einer patin, si est prévu le dispositif qui del patín en caso de presencia del...
  • Seite 148 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE TASTO Avvia la movimentazione del rullo Starts the plane roller. pialla. Press to start. Premere per avviare. TASTO Arresta la movimentazione del rul- Stops the plane roller. lo pialla. Press to stop. Premere per arrestare. TASTO Consente di selezionare la posizio- It allows to select the planer roller...
  • Seite 149 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION TASTE TOUCHE TECLA Startet die Hobelwalze. Fait partir le rouleau raboteur. Pone en movimiento el rodillo Für den Start drücken. Appuyer sur la touche pour donner cepillo. le départ. Pulsar para poner en marcha. TASTE TOUCHE TECLA...
  • Seite 150: Comandi Esterni Al Quadro

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.2. COMANDI ESTERNI AL 6.2. CONTROLS OUT OF THE QUADRO CONTROL BOARD 1 - INTERRUTTORE GENERALE 1 - MAIN SWITCH (Rif. C §2.8.) (Rif. C §2.8.) Inserisce e disinserisce la tensio- It turns on and off the supply ne di alimentazione.
  • Seite 151 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION 6.2. STEUERUNGEN 6.2. COMMANDES 6.2. MANDOS EXTERIORES AUSSERHALB DER EXTÉRIEURES AU DEL CUADRO STEUERTAFEL TABLEAU 1 – HAUPTSCHALTER 1 - INTERRUPTEUR GENERAL 1 - INTERRUPTOR GENERAL Siehe C Abs. 2.8. Réf.
  • Seite 152 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING La posizione del selettore viene The selector position is set during stabilita in fase di installazione the installation of the machine by della macchina dal tecnico auto- a technician authorized by the rizzato dal costruttore e non deve manufacturer.
  • Seite 153 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION PELIGRO - ATENCION Die Position des Wahlschalters La position du sélecteur est La posición del selector se esta- wird während der Montagephase établie, pendant phase blece durante la fase de instala- der Maschine von einem vom...
  • Seite 154 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 7 - SELETTORE MODALE SEMPLICE 7 - SIMPLE MODE SELECTOR (N FIG. 1) SWITCH (N FIG. 1) Abilita la discesa del piano di lavo- It enables the work table lowering ro in condizioni di emergenza (Es. in case of emergency.
  • Seite 155 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION EINFACHER 7 - SELECTEUR DE MODE A 7 - SELECTOR MODO SIMPLE WAHLSCHALTER (N ABB. 1) SIMPLE EFFET (N fig. 1) (N fig. 1) Ermöglicht das Senken des Autorise la descente de la table de Habilita la bajada de la mesa de Arbeitstisches in Notfällen.
  • Seite 156: Avviamento Macchina

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.3. AVVIAMENTO MACCHINA 6.3. MACHINE START UP Aprire il rubinetto di intercettazio- Open the main compressed air ne generale aria compressa; cut-off cock; Ruotare la leva dell’interruttore Rotate the main switch lever into generale elettrico in posizione ON; position ON;...
  • Seite 157 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION 6.3. STARTEN DER MASCHINE 6.2. MISE EN MARCHE DE LA 6.3. ARRANQUE DE LA MACHINE MÁQUINA Den allgemeinen Druckluftsperr- Ouvrir le robinet général de Abrir el grifo de paso general aire hahn öffnen;...
  • Seite 158: Arresto Di Emergenza

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.4. ARRESTO DI EMERGENZA 6.4. EMERGENCY STOP Premere il pulsante di emergen- Press the emergency stop only in za in situazione di reale pericolo. real dangerous situations. Con questa manovra si arresta By this manoeuvre the machine is completamente la macchina.
  • Seite 159: Notabschaltung

    BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION 6.4. NOTABSCHALTUNG 6.4. ARRET D’URGENCE 6.4. PARADA DE EMERGENCIA Apretar el pulsador de emergencia Bei Gefahr den Notabschalter N’appuyer sur le bouton d’urgence solamente en condiciones de peli- qu’au cas où des conditions de drücken.
  • Seite 160: Uso Del Posizionatore Automatico Del Piano (Opzionale)

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE - non interrompere l’alimentazio- - do nor disconnect the com- ne generale dell’aria compres- pressed air supply during the sa quando la macchina è in nor- ordinary machine running. mali condizioni di funziona- mento. 6.6.
  • Seite 161: Automatische Positioniervorrichtung

    BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION - Die Luftdruck-Hauptzufuhr - ne pas couper l’alimentation - no interrumpir la alimentación nicht unterbrechen, wenn sich générale de l’air comprimé general del aire comprimido die Maschine im normalen pendant normal mientras la máquina funciona Betriebszustand bedindet.
  • Seite 162 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE Dopo aver effettuato la misura il The positioner, after measuring, posizionatore si disattiva automa- will be automatically deactivated. ticamente. Qualora si voglia If you should need to deactivate disattivare il dispositivo dopo aver- the device without any measuring lo attivato e non aver effettuato al- being performed by the positioner, cuna misura, premere il pulsante...
  • Seite 163 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION Nachdem Sie diese Messung Une fois que la mesure a été Después de haber determinado la ausgeführt haben, schaltet sich établie, le positionneur se medida, el posicionador se die Positioniervorrichtung auto- désactive automatiquement.
  • Seite 164: Intervento Automatico Sincronizzato Del Pattino (Opzionale)

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.7. INTERVENTO AUTOMA- 6.7. AUTOMATIC SYNCHRO- TICO SINCRONIZZATO NISED OPERATION OF DEL PATTINO THE PAD (OPTIONAL) (OPZIONALE) La macchina, a richiesta, può es- The machine can be supplied, sere dotata di pattino con inter- upon request, with an automatic vento automatico sincronizzato operation synchronised with the...
  • Seite 165: Automatischer Synchron-Einsatz Des Schuhs

    BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION 6.7. AUTOMATISCHER 6.7. ACTIONNEMENT 6.7. INTERVENCION SYNCHRON-EINSATZ AUTOMATIQUE AUTOMATICA DES SCHUHS SYNCHRONISE DU PATIN SINCRONIZADA DEL (OPTIONNEL) (WUNSCHZUBEHÖR) PATIN (OPCIONAL) Die Maschine kann auf Anfrage Sur demande, la machine peut A petición, la máquina puede mit einem Schuh ausgestattet être...
  • Seite 166: Programma Tore Elettronico Intervento

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE II) caso: il pattino è in anticipo; Second case: the pad is in ad- questo significa che la distanza vance; it means an insufficient tra il micro e il centro del pattino distance between è...
  • Seite 167 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION II) Fall: der Einsatz des Schuhs IIème cas: le patin est en avan- II) caso: El patín llega con erfolgt zu früh; das bedeutet, ce; ça veut dire que la distance adelanto;...
  • Seite 168: Uso Del Pattino Sezionato Elettronico (Opzionale)

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE M - REGOLATORE DECADICO M - DECADIC ADJUSTER Per determinare la discesa del To determine pad lowering (from pattino (da 01 a 99). 01 to 99). L - REGOLATORE DECADICO L - DECADIC ADJUSTER Per determinare la salita del pat- To determine pad lifting (from 01 tino (da 01 a 99).
  • Seite 169 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION M - DEKADENREGLER M - REGLEURS A DECADES M - REGULADOR DECADICO zur Abwärtsbewegung des pour établir la decente du patin para determinar la bajada del Schleifschuhes (von 01-99). (de 01 à 99). patín (desde 01 a 99).
  • Seite 170 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE Per il corretto uso del pattino se- For the electronic sectional pad correct zionato elettronico, si deve regi- utilization, the timer intervention shall strare l’intervento a tempo, soprat- be restored, above all in order to tutto per evitare sbordature su prevent any edging over the impiallacciature;...
  • Seite 171 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION Für den korrekten Gebrauch des Pour un emploi correct du patin Para el uso correcto del patín e l e k t r o n i s c h e n séctionné...
  • Seite 172 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE Predispositore A sulla funzione Presetter A positioned on function “0”: sono attivate tutte le sezioni “0”: all sections relevant to the corrispondenti alla forma geome- geometric shape of the workpiece trica del pezzo. are activated. Predispositore A sulla funzione Presetter A positioned on function “+1”: sono attivate le sezioni de-...
  • Seite 173 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION Vorbereiter A auf Funktion “0”: Régleur A sur la fonction “0”: Dispositivo de predisposición A en Alle der geometrischen Form des tous les secteurs correspondants la función “0”: todas las secciones Werkstücks entsprechenden à...
  • Seite 174: Uso Dei Soffiatori Oscillanti (Opzionale)

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.10. USO DEI SOFFIATORI 6.10. OSCILLATING BLOWER OSCILLANTI OPERATION (OPTIONAL) (OPZIONALE) They are absolutely necessary for Indispensabili nella lavorazione di the machining of painted pieces. pezzi verniciati, aumentano la durata dei nastri e migliorano il They increase the belt life and improve the machined piece grado di finitura dei pezzi lavora-...
  • Seite 175: Anwendung Der Schwingblasdüsen

    BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION 6.10. ANWENDUNG DER 6.10. EMPLOI DES 6.10. USO DE LOS SCHWINGBLASDÜSEN SOUFFLEURS SOPLADORES (WUNSCHZUBERHÖR) OSCILLANTS OSCILANTES (OPCIONAL) (OPTIONNEL) Sie sind für die Bearbeitung von Indispensables en la elaboración Indispensables dans l’usinage de lakkierten Stücken unentbehrlich, de las piezas barnizadas, pièces vernies, ils augmentent la...
  • Seite 176: Uso Del Rullo Pulitore (Opzionale)

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.11. USO DEL RULLO 6.11. CLEANING ROLLER PULITORE (OPZIONALE) OPERATION (OPTIONAL) (FIG. 8) (FIG. 8) E’ utile nella pulizia dei pezzi grez- It is useful for cleaning the raw workpieces. Registrare l’altezza del rullo trami- Adjust the roller height by means te la manopola laterale A rilevan- of side knob A, reading the...
  • Seite 177: Anwendung Der Säuberungswalze

    BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION 6.11. ANWENDUNG DER 6.11. EMPLOI DU ROULEAU 6.11. USO DEL RODILLO SÄUBERUNGSWALZE BROSSEUR LIMPIDOR (WUNSCHZUBERHÖR) (OPTIONNEL) (FIG. 8) (OPCIONAL) (FIG. 8) (ABB. 8) Sie dient zur Reinigung der un- Il sert à nettoyer des pièces Es útil para la limpieza de piezas bearbeiteten Stücke.
  • Seite 178: Rottura Del Nastro Abrasivo -Bloccaggio Pezzo

    FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.13. ROTTURA DEL NASTRO 6.13. SANDING BELT BREAK- ABRASIVO-BLOCCAG- WORKPIECE JAMMING GIO PEZZO In condizione di bloccaggio del If any workpiece is jammed under pezzo sotto al nastro abrasivo la the sanding belt, the machine will macchina si arresta in condizioni stop in emergency conditions;...
  • Seite 179 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION 6.13. BRUCH DES 6.13. RUPTURE DE LA BANDE 6.13. ROTURA DE LA BANDA SCHEIFBANDS - ABRASIVE - BLOCAGE DE LIJADORA - BLOQUEO BLOCKIERUNG DES LA PIECE PIEZA TEILS Ist das Teil unter dem Schleifband En condition de blocage de la En condiciones de bloqueo de la blockiert, erfolgt der Not-Halt der...
  • Seite 180: Manutenzione

    MANUTENZIONE MAINTENANCE PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING Durante le operazioni di manuten- During maintenance, checking, zione, controllo, pulizia, cleaning, lubrification make sure lubrificazione assicurarsi che la the machine is electrically and macchina sia isolata elettricamen- pneumatically insulated; i.e. it te e pneumaticamente, cioè...
  • Seite 181 WARTUNG ENTRETIEN • MANUTENCION WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION PELIGRO - ATENCION Wartungs- Durant les opérations d’etretien, Durante las operaciones de Kontrolleingriffen, Reinigung oder de contrôle, de nettoyage et de mantenimiento, control, limpieza Schmierung usw. sicherstellen, lubrification, s’assurer que la y lubrificación, cerciorarse de que daß...
  • Seite 182: Manutenzione Programmata

    MANUTENZIONE MAINTENANCE Pulire con aspiratore il gruppo Vacuum-clean the working unit operatore quando si estrae il na- whenever the belt is removed. stro. INFORMAZIONI INFORMATION Pulire la macchina con l’impian- When cleaning the machine, to di aspirazione polveri in fun- keep the dust suction system zione.
  • Seite 183 WARTUNG ENTRETIEN • MANUTENCION Immer wenn das Schleifband Nettoyer avec un aspirateur le Limpiar el grupo operador con un herausgenommen wird, sollte die groupe d’usinage quand on aspirador cuando se extrae la ban- Arbeitsgruppe enlève la bande. Absaugvorrichtung gereinigt werden. INFORMATION AVERTISSEMENT INFORMACIONES...
  • Seite 184 MANUTENZIONE MAINTENANCE DESCRIZIONE ISPEZIONE FREQUENZA AZIONE Tappeto trasportatore R Controllo visivo Pulire con aspiratore (par. 7.1) Una volta alla settimana Pulire con soluzione di acqua e alcool (par. 7.6) Una volta all’anno Rettificare (par. 7.6) Controllo tensionatura e 400 h Regolare correttamente il centraggio tappeto se necessario...
  • Seite 185 MANUTENZIONE MAINTENANCE DESCRIZIONE ISPEZIONE FREQUENZA AZIONE Freni gruppi operatori T Controllo visivo 1500 h (o 1 anno) Verificare lo stato di usura degli elementi frenanti e sostituirli senecessario Par. 7.14) Freno gruppo Controllo visivo 1500 h (o 1 anno) Verificare lo stato di avanzamento tappeto usura degli elementi trasportatore Q (CE)
  • Seite 186 MANUTENZIONE MAINTENANCE DESCRIPTION INSPECTION INTERVALS OPERATIONS Conveyor belt R Visual inspection Clean with a vacuum cleaner (para. 7.1) Weekly Clean with a solution of water and alcohol (para. 7.6) Yearly Adjust (para. 7.6) Tensioning and centering 400 h If necessary, adjust check correctly the conveyor belt (para.
  • Seite 187 MANUTENZIONE MAINTENANCE DESCRIPTION INSPECTION INTERVALS OPERATIONS Working unit brakes T Visual inspection 1500 h (or 1 year) Check wear on the braking elements and, if need be, replace them (Para. 7.14) 1500 h Belt feeding unit Visual inspection (or 1 year) Check wear on the braking brake Q (CE) elements and, if need be,...
  • Seite 188: Beschreibung

    WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION BESCHREIBUNG INSPEKTION INTERVALL TÄTIGKEIT Förderteppich R Sichtkontrolle Mit Absaugvorrichtung reinigen (Abs.7.1) Einmal in der Woche Mit einer Lösung von Wasser und Alkohol reinigen (Abs.7.6.) Einmal im Jahr Schleifen (Abs.7.6.) Kontrolle der Zentrierung 400 h Wenn nötig, Teppich und Spannung richtig einstellen (Abs.
  • Seite 189 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION BESCHREIBUNG INSPEKTION INTERVALL TÄTIGKEIT Bremsen der Sichtkontrolle 1500 h (oder 1 jahr) Den Verschleiß der Arbeitsaggregaten T Bremselemente überprüfen und wenn nötig, sie ersetzen (Abs.7.14.) Bremse der Sichtkontrolle 1500 h (oder 1 jahr) Den Verschleiß der Vorschubgruppe Bremselemente Förderteppichs Q (CE)
  • Seite 190 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION DESCRIPTION INSPECTION FREQUENCE REMEDE Bande transporteuse R Contrôle visuel Nettoyer à l’aide d’un as pirateur (Par.7.1) Une fois par semaine Nettoyer avec une solution d’eau et d’alcool (Par.7.6) Une fois par an Rectifier (Par.7.6) Contrôle du centrage 400 h Régler la ban et tensionnage...
  • Seite 191 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION DESCRIPTION INSPECTION FREQUENCE REMEDE Filtre régulateur I de Contrôle de la cuvette et 40 h Vidanger l’eau de l’air comprimé du filtre condensation qui pourrait se trouver dans la cuvette L et nettoyer le filtre M avec de l’essence et de l’air comprimé...
  • Seite 192 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION DESCRIPCION INSPECCION FRECUENCIA ACCION Cinta transportadora R Control visual Limpiar con aspirador (Pár. 7.1) Una vez cada semana Limpiar con solución de agua y alcohol (Pár. 7.6.) Una vez cada año Rectificar (Pár. 7.6.) Control centrado y 400 h Regular correctamente la tensado...
  • Seite 193 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION DESCRIPCION INSPECCION FRECUENCIA ACCION Frenos grupos Control visual 1500 h (o 1 año) Controlar el desgaste de operadores T los elementos de frenado y sustituir si necesario (Pár. 7.14.) Freno grupo avance cinta Control visual 1500 h (o 1 año) Controlar el desgaste de transportadora Q (CE) los elementos de frenado...
  • Seite 194 MANUTENZIONE MAINTENANCE Fig. Abb. 2 DESCRIZIONE ISPEZIONE FREQUENZA AZIONE Martelletti A e pressatori Controllo visivo Verifica del movimento e anteriori sezionati B pulizia (par. 5.8. - 7.3.) Rullo pialla C Controllo visivo Pulizia (par. 5.9. - 7.4.) Utensili D Controllo visivo Ruotare o sostituire le placchette se necessario (par.
  • Seite 195 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION BESCHREIBUNG INSPEKTION INTERVALL TÄTIGKEIT Hammer A und vordere, in Sichtkontrolle Überprüfung der Sektoren unterteilte Bewegung und Reinigung Pressen B (Abschnitt 5.8. - 7.3.) Hobelwalze C Sichtkontrolle Reinigung (Abschnitt 5.9.- 7.4.) Werkzeuge D Sichtkontrolle Die Messerwalzen drehen oder, soweit erforderlich, austauschen ( Abschnitt 5.9.
  • Seite 196: Martelletti Epressatori Anteriori Sezionati

    MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.3. MARTELLETTI E 7.3. HAMMERS AND FRONT PRESSATORI ANTERIORI DISSECTED PRESSERS SEZIONATI To prevent possible seizure or prevenire l'eventuale locking of any hammers, it is indurimento o bloccaggio di alcu- necessary maintain them ni martelletti, è necessario man- constantly clean, so at least every tenerli costantemente puliti, per- working schedule (maximum 8...
  • Seite 197 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.3. HAMMER UND VORDERE, 7.3. CLIQUETS ET 7.3. FIADORES Y PRENSORES IN SEKTOREN PRESSEURS AVANT ANTERIORES UNTERTEILTE PRESSEN SECTIONNES SECCIONADOS Um die eventuelle mechanische Pour prévenir le durcissement ou le Para prevenir eventual Schwergängigkeit oder blocage éventuel de certains cliquets, endurecimiento o bloqueo de algunos Blockierung der Hammer zu il faut qu’ils soient toujours propres,...
  • Seite 198: Utensili

    MANUTENZIONE MAINTENANCE CAUTELA - PRECAUZIONE CAUTION Per eseguire le operazioni di pu- To carry out all mentioned clean- lizia indicate accedere al rullo ing operations, reach the planer pialla come descritto al par. 5.9.. roller as described at par. 5.9.. Usare quanti di protezione quan- Wear the protective gloves do si maneggia il rullo pialla.
  • Seite 199 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION VORSICHT PRECAUTIONS PRECAUCION Der Zugang zur Hobelwalze für Pour effectuer les opérations de Para efectuar las operaciones de die Durchführung der vorge- nettoyage indiquées, accéder au limpieza indicadas acceder al schriebenen Reinigung ist im rouleau raboteur selon rodillo cepilladora...
  • Seite 200: Tappeto Trasportatore

    MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.6. TAPPETO TRASPORTATORE 7.6. CONVEYOR BELT Per tensionare maggiormente il To increase conveyor belt tappeto trasportatore è necessa- tensioning, follow the instructions rio seguire le indicazioni illustrate shown in § 5.10. al § 5.10. To ensure a suitable drive and Al fine di garantire nel tempo una stop of the workpiece in time, stick adeguata capacità...
  • Seite 201 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.6. FÖRDERTEPPICH 7.6. BANDE TRANSPORTEUSE 7.6. CINTA TRANSPORTADORA Um den Förderteppich stärker zu Afin de tensionner encore plus la Para tensar mayormente la cinta spannen, müssen die unter Abs. bande transporteuse, il faut suivre transportadora es necesario se- 5.10.
  • Seite 202: Tensionamento Catena Sollevamento Del Piano

    MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.7. TENSIONAMENTO CATENA 7.7. TABLE LIFTING CHAIN DI SOLLEVAMENTO DEL STRETCHING PIANO Qualora sia necessario tensionare When chain stretching is needed, la catena, arrestare completamen- stop completely the machine and te la macchina e procedere come do the following: di seguito indicato: A) Macchina con piano fisso (fig.
  • Seite 203 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.7. SPANNUNG DER KETTE 7.7. RÉGLAGE DE LA 7.7. TENSADO DE LA CADENA FÜR DEN HUB DER TENSION DE LA CHAÎNE DE ELEVACIÓN DE LA WERKSTÜCKAUFLAGE DE LEVAGE DE LA TABLE MESA Die Maschine stoppen und die Au cas où...
  • Seite 204 MANUTENZIONE MAINTENANCE Fig. Abb. 4 Versione macchina Forza P Cedimento f Machine version Force P Yielding f SANDYA 10/S - M2 40 N ( 4,0 Kp) 6 mm SANDYA 10/S - M3 40 N ( 4,0 Kp) 8 mm 7.25...
  • Seite 205 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION Version der Maschine Kraft P Senkung f Variante de machine Force P Affaissement f Versión máquina Fuerza P Relajamiento f SANDYA 10/S - M2 40 N ( 4,0 Kp) 6 mm SANDYA 10/S - M3 40 N ( 4,0 Kp) 8 mm 7.26...
  • Seite 206 MANUTENZIONE MAINTENANCE B) Macchina con piano mobile B) Machine with mobile (fig. 5) workbench (fig. 5) - mantenendo fisso il perno A al- - While keeping the pin A fixed, lentare il dado B; loosen the nut B; - spostare il perno A fino a un cor- - Turn the pin A until you get to a retto tensionamento della cate- correct chain tightening;...
  • Seite 207 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION B) Maschine mit beweglichem B) Machine à table mobile B) Máquina con mesa móvil Tisch (Abb. 5) (fig. 5) (fig. 5) - die Mutter B lösen, ohne den - manteniendo fijo el perno A - En maintenant fixe le goujon A, Bolzen A zu verstellen;...
  • Seite 208 MANUTENZIONE MAINTENANCE Fig. Abb. 5 Versione macchina Forza P Cedimento f Machine version Force P Yielding f SANDYA 10/S - M2 20 N ( 2,0 Kp) 4 mm SANDYA 10/S - M3 20 N ( 2,0 Kp) 7 mm 7.29...
  • Seite 209 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION Version der Maschine Kraft P Senkung f Variante de machine Force P Affaissement f Versión máquina Fuerza P Relajamiento f SANDYA 10/S - M2 20 N ( 2,0 Kp) 4 mm SANDYA 10/S - M3 20 N ( 2,0 Kp) 7 mm 7.30...
  • Seite 210: Gruppo Avanzamento Tappeto Trasportatore

    MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.8. GRUPPO AVANZAMENTO 7.8. CONVEYOR BELT TAPPETO TRASPORTATORE FEEDING UNIT Il gruppo può essere costituito da The unit can be composed of a motore, variatore motor, an epicyclic speed variator epicicloidale e un riduttore oppu- and a reduction gear, or by a re da un motore, un inverter e un motor, inverter and reduction gear.
  • Seite 211: Vorschubgruppe Des Förderteppichs

    WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.8. VORSCHUBGRUPPE DES 7.8. GROUPE D’AVANCE DE 7.8. GRUPO AVANCE CINTA FÖRDERTEPPICHS LA BANDE TRANSPORTADORA TRANSPORTEUSE Die Gruppe besteht ausmeinem Le groupe en question peut être El grupo puede constar de un mo- Motor, einem composé d’un moteur, d’un tor, un variador epicicloidal y un Planetendrehzahlwandler und variateur épicycloïdal et d’un...
  • Seite 212 MANUTENZIONE MAINTENANCE ROSSI ROSSI Fig. Abb. 6 Fig. Abb. 7 • • • LEGENDA LEGEND LEGENDE Oli normalmente utilizzati dai Oils generally used by the • LEGENDE NOMENCLATURA costruttori (MR): manufacturer (MR): Tappo di carico • Load - Motovario NMRV090: - Motovario NMRV090: plug •...
  • Seite 213 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION Vom Hersteller verwendete Öle Huiles utilisées d’habitude par Tipos de aceite generalmente (MR): les constructeurs (MR): utilizados por los fabricantes - Motovario NMRV090: - Motovario NMRV090: (MR): TELIUM OIL VSF 320; TELIUM OIL VSF 320; - Motovario NMRV090: - Bonfiglioli A302: AGIP BLASIA - Bonfiglioli A302: AGIP BLASIA...
  • Seite 214 MANUTENZIONE MAINTENANCE Note Notes (1) lubrificato a vita, (1) Lifetime lubricated (2) su questo riduttore per la so- (2) For the oil change on this re- stituzione dell’olio utilizzare duction gear, use exclusively esclusivamente l’olio indicato o the oil mentioned or a synthetic un olio sintetico per ingranaggi gear oil (MR) having the same viscosity.
  • Seite 215 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION Notas Hinweise Notes (1) lubricación permanente (1) mit lebensdauer-Schmierung (1) graissage à vie (2) Sur ce réducteur, pour la (2) Para la sustitución del aceite (2) Zum Ölwechsel muß auf die- vidange de l’huile utiliser sobre este reductor, utilizar ex- sem Untersetzungsgetriebe clusivamente el aceite indica- aus-schließlich das angege-...
  • Seite 216 MANUTENZIONE MAINTENANCE Variatore epicicloidale MV Epicyclic speed variator MV Procedere al periodico controllo Check the oil level and renew the del livello dell’olio e provvedere oil after the first 200 hours of alla sua sostituzione dopo le pri- operation; then, renew the oil me 200 ore di servizio;...
  • Seite 217 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION Planetendrehzahlwandler MV Variateur épicycloïdal MV Variador epicicloidal MV Ölstand regelmäßig Procéder au contrôle périodique Controlar periódicamente el nivel kontrollieren und das Öl nach den du niveau de l’huile et vidanger del aceite y sustituir después de ersten 200 Betriebsstunden après les premières 200 heures las primeras 200 horas de...
  • Seite 218: Gruppo Sollevamento Del Piano

    MANUTENZIONE MAINTENANCE CAUTELA - PRECAUZIONE CAUTION Non utilizzare oli minerali o sin- To lubricate the speed variators, tetici per riduttori indicati nella never use mineral or synthetic tabella comparativa (par. 7.10) oils for the reduction gears listed per lubrificare i variatori e non uti- in the comparative table (para.
  • Seite 219 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION VORSICHT PRECAUTION CAUTELA Die in der Vergleichstabelle an- Ne pas utiliser les huiles No utilizar aceites minerales o gegebenen Mineral- oder minérales ou synthétiques pour sintéticos para reductores indica- Synthetiköle für Untersetzungs- réducteurs qui sont indiquées dos en la tabla comparativa (pár.
  • Seite 220 MANUTENZIONE MAINTENANCE Per le modalità di rabbocco e As to the procedures for oil sostituzione dell’olio attenersi topping up and change, refer to alle indicazioni del par. 7.8. para. 7.8. Per le quantità di olio fare riferi- As to oil quantities, refer to the mento alla tabella.
  • Seite 221 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION Für Nachfüllungs- En ce qui concerne les Para las operaciones de llena- modalitäten und den Ölersatz opérations de remplissage et do y sustitución aceite obser- siehe Abschnitt 7.8.. de remplacement, suivre les var las indicaciones del pár. indications du par.
  • Seite 222: Tabella Comparativa Dei Lubrificanti

    MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.10. TABELLA COMPARATIVA 7.10. LUBRICANT COMPARATIVE DEI LUBRIFICANTI TABLE Tipo lubrificante Temperatura ambiente Casa produttrice Sigla Viscosità Rif. Lubricant type Ambient temperature Manufacturer Lubricant name a 40° C Ref. Viscosity at 40°C - 15°C +2°C MELLANA OIL 150 150 cSt - 15°C +2°C...
  • Seite 223: Vergleichstabelle Der Schmieröle

    WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.10. VERGLEICHSTABELLE 7.10. TABLEAU DE COMPARAISON 7.10. TABLA COMPARATIVA DE DER SCHMIERÖLE DES LUBRIFIANTS LOS LUBRICANTES Schmiermittel-Typ Umgebungstemperatur Hersteller Bezeichnung Viskosität Ref. Type lubrifiant Température ambiante Constructeur a 40° C Réf. Tipo lubricante Temperatura ambiente Casa productora Sigla Viscosité...
  • Seite 224: Tensionamento Cinghie Gruppi Operatori

    MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.11.TENSIONAMENTO CIN- 7.11. WORKING UNIT BELT CHIE GRUPPI OPERATORI TENSIONING Should belts be tightened, stop the Qualora sia necessario tensionare le machine completely and follow the cinghie, arrestare completamente la procedure below: macchina e procedere come di segui- to indicato: A) Machine with flanged motor A) Macchina...
  • Seite 225 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.11. RIEMENSPANNUNG DER 7.11. TENSION COURROIE 7.11. TENSION DE LA CORREA ARBEITSAGGREGATE GROUPES OPERATEURS DE LOS GRUPOS OPERADORES Falls ein Nachspannen der Au cas où il faudrait tendre les Si fuera necesario tensar las Riemen erforderlich sein sollte, courroies, procéder comme suit: correas proceder de la siguiente auf folgende Weise vorgehen:...
  • Seite 226 MANUTENZIONE MAINTENANCE B) Machine with swinging B) Macchina con motore aven- support motor (fig. 10) te supporto a bandiera (fig. 10) - loosen nut A and adjust nut B of - allentare il dado A e agire sul tie rod T to tighten the belts; dado B del tirante T per - Once the adjustment has been tensionare le cinghie;...
  • Seite 227 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION B) Maschine B) Machine avec le moteur B) Máquina con motor con schwenkbarem Motorträger ayant le support orientable soporte orientable (fig. 10) (Abb. 10) (fig. 10) - die Mutter A lösen und an der - Desserrer l’écrou A et régler - soltar la tuerca A y actuar sobre Mutter B der Spannstange T l’écrou B du tirant T pour tendre...
  • Seite 228 MANUTENZIONE MAINTENANCE CAUTELA - PRECAUZIONE CAUTION Non tendere eccessivamente le An excessive belt tightening will cinghie per non incorrere in ano- cause both functioning failures malie di funzionamento e in and belts wear beforehand. By un’usura precoce delle stesse. exerting a force P in the middle Esercitando una forza P al cen- of a belt, the latter must have a tro di una cinghia, questa deve...
  • Seite 229 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION VORSICHT PRÉCAUTION CAUTELA Die Riemen müssen nicht zu sehr Ne pas tendre excessivement les No tensar excesivamente las co- gespannt werden, um keine Be- courroies de façon à ne pas rreas con el fin de no causar ano- triebsstörungen zu verursachen endommager la machine et pour malías...
  • Seite 230 MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.12. TENSIONATURA CINGHIE 7.12. STRETCHING THE BELTS GRUPPO RULLO OF THE SCOTCH-BRITE PULITORE O SATINATORE CLEANING OR SCOTCH-BRITE POLISHING ROLLER UNIT (OPZIONALE) (FIG. 11) (OPTIONAL DEVICE) (FIG. 11) Qualora sia necessario tensionare Should it be necessary to stretch le cinghie, arrestare completa- belts, put the machine to a com- mente la macchina e procedere...
  • Seite 231 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.12. SPANNUNG DER RIEMEN 7.12. RÉGLAGE DE LA 7.12. TENSADO CORREAS DER REINIGUNGS ODER TENSION DES GRUPO RODILLO SATINIERGRUPPE COURROIES DU GROUPE PULIDOR O SATINADOR SCOTCH-BRITE ROULEAU BROSSEUR OU SCOTCH-BRITE (WUNSCHZUBEHÖR) SATINEUR SCOTCH- (OPCIONAL) (FIG. 11) (ABB.11) BRITE (EN OPTION) (FIG.
  • Seite 232: Conservazione Nastri Abrasivi

    MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.13. CONSERVAZIONE NASTRI 7.13. SANDING BELT ABRASIVI PRESERVATION I nastri abrasivi si devono mani- The sanding belts must be polare con cura affinchè possono handled with care in order to be essere utilizzati al massimo della used at their top efficacy. Any loro efficienza.
  • Seite 233: Aufbewahrung Der Schleifbänder

    WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.13. AUFBEWAHRUNG DER 7.13. CONSERVATIONS DES 7.13. CONSERVACION DE SCHLEIFBÄNDER BANDES ABRASIVES LAS BANDAS LIJADORAS Die Schleifbänder müssen Les bandes abrasives doivent être Las bandas lijadoras se deben sorgfältig behandelt werden, traitées avec soin pour être manipular con cuidado para que damit ihre Leistungsmerkmale employées au mieux.
  • Seite 234: Verifica Dei Dispositivi Di Emergenza E Di Sicurezza

    MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.14. VERIFICA DEI DISPOSITIVI 7.14. SAFETY AND EMERGENCY DI EMERGENZA E DI DEVICES CONTROL SICUREZZA A) La sicurezza della macchina è A) The safety of the machine de- conseguenza diretta dello sta- pends on the efficiency of to di efficienza dei dispositivi di safety and emergency devices, emergenza e sicurezza utiliz- described in paragraph 2.8..
  • Seite 235: Kontrolle Der Not- Aus-Und Sicherheits- Vorrichtungen

    WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.14. KONTROLLE DER NOT- 7.14. CONTROLE DES 7.14. COMPROBACION DE LOS AUS-UND SICHERHEITS- DISPOSITIFS D’UR DISPOSITIVOS DE VORRICHTUNGEN GENCE ET DE SE- EMERGENCIA Y DE CURITE SEGURIDAD A) Die Sicherheit der Maschinen A) La sécurité de la machine est A) La seguridad de la máquina ist eine direkte Folge der due à...
  • Seite 236 MANUTENZIONE MAINTENANCE CAUTELA - PRECAUZIONE CAUTION I suddetti controlli devono esse- Said controls must be carried out re effettuati dall’operatore esper- by a skilled operator. In case of to. Se si presentassero eventuali failures, the machine must be set anomalie la macchina deve esse- out of order and repairs shall be re messa fuori servizio e le ripa- carried out by the personnel in...
  • Seite 237 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION VORSICHT PRECAUTION CAUTELA Die o.g. Kontrollen müssen von Les contrôles susmentionnés Dichos controles deben ser einem erfahrenen Arbeiter doivent être effectués par le spé- efectuados por operadores durchgeführt werden. Sollten cialiste. expertos. Si se presentan Betriebsstörungen auftreten, En cas d’anomalies, la machine posibles anomalías la máquina muß...
  • Seite 238: Rimozione - Immagazzinamento Demolizione

    MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.15. RIMOZIONE- 7.15. REMOVAL-STORAGE- IMMAGAZZINAMENTO- DEMOLITION DEMOLIZIONE Per la rimozione della macchina To remove the machine, disconnect scollegarla dagli impianti elettrico, it from the electric, pneumatic and pneumatico, di aspirazione e atte- suction systems and stick to the nersi alle indicazioni del paragrafo instructions set forth in paragraph 4.4.;...
  • Seite 239 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.15. WEGSCHAFFUNG - 7.15. DEPLACEMENT- 7.15. REMOCION- LAGERUNG - EMMAGASINAGE- ALMACENAJE- DEMOLIERUNG DEMOLITION DEMOLICION Wenn die Maschine weggeschafft En ce qui concerne le déplace- Para efectuar la remoción de la werden soll, muß sie von der ment de la machine, il faut la dé- máquina, desconectarla de las elektrischen, der pneumatischen und...
  • Seite 240: Guida Alla Ricerca Guasti

    GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE 8.1. POSSIBILI INCONVENIENTI, 8.1. POSSIBLE TROUBLES, CAUSE, RIMEDI CAUSES, CURES La macchina è stata collaudata sta- The machine has been thoroughly bilmente e non dovrebbe presen- tested, therefore it should be tare alcun difetto. Un uso non cor- faultless.
  • Seite 241 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS 8.1. MÖGLICHE BETRIEBS- 8.1. PANNES POSSIBLES 8.1. POSIBLES STÖRUNGEN, URSACHEN CAUSES ET REMEDES INCONVENIENTES, UND BEHEBUNGEN CAUSAS, REMEDIOS Die Maschine ist auf Dauer La machine a été essayée et ne La máquina ha sido probada en überprüft und dürfte keine Fehler devrait pas présenter de défauts.
  • Seite 242 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE Causa Cause Pulsante d’emergenza B (fig. 2) Emergency push-button B (fig. 2) inserito. activated. Rimedio Cure Ruotare in senso orario il pulsan- Turn clockwise the push-button to te per disinserirlo. deactivate it. Causa Cause Nastro abrasivo non teso o in po- Sanding belt without tension or in sizione non corretta.
  • Seite 243 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS Ursache Cause Causa Notabschalter B (Abb. 2) Bouton d’urgence B (fig. 2) en Pulsador de emergencia B (fig. 2) eingeschaltet. service. activado. Abhilfe Solution Remedio Die Taste im Uhrzeigersinn Tourner le bouton dans le sens Girar el pulsador hacia el sentido...
  • Seite 244 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE INCONVENIENTE TROUBLE LA MACCHINA SI FERMA THE MACHINE SOTPS DURANTE LA LAVORAZIONE DURING WORKING Causa Cause Fusibili interrotti. Cut off fuses. Rimedio Cure Verificare l’integrità dei fusibili e Check the condition of all fuses sostituirli se necessario.
  • Seite 245 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS STÖRUNG INCONVENIENT INCONVENIENTE STILLSTAND DER MASCHINE LA MACHINE S’ARRETE LA MAQUINA SE PARA DU- WÄHREND DES PENDANT LE TRAVAIL RANTE LA ELABORACION ARBETISVORGANGS Ursache Cause Causa Sicherungen sind...
  • Seite 246 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE INCONVENIENTE TROUBLE IL NASTRO ABRASIVO NON THE SANDING BELT DOES OSCILLA NOT OSCILLATE Causa Cause La fotocellula C del gruppo di The C photoelectric cell of the traslazione elettronica non legge electronic traverse unit does not (fig.
  • Seite 247 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS STÖRUNG INCOVENIENT INCONVENIENTE DAS SCHLEIFBAND LA BANDE ABRASIVE LA BANDA LIJADORA NO SCHWINGT NICHT N’OSCILLE PAS OSCILA Ursache Cause Causa Die Photozelle C des elektronischen La photocellule C du groupe de La fotocélula C del grupo de Verschiebunsaggregats funktioniert...
  • Seite 248 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE INCONVENIENTE TROUBLE ROTTURA PREMATURA DEI THE SANDING BELTS BREAK NASTRI ABRASIVI TOO EARLY Causa Cause Grumi di polvere fra nastro e rullo Dust formation between the belt calibratore/levigatore dovuti ad and the calibrating/sandning roller una insufficiente aspirazione.
  • Seite 249 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS STÖRUNG INCONVENIENTE iNCONVENIENTE VORZEITIGER BRUCH DER RUPTURE PRECOCE DES ROTURA PREMATURA DE SCHLEIFBÄNDER BANDES ABRASIVES LAS BANDAS LIJADORAS Ursache Cause Causa Staubkömer zwischen Schleifband Grains de poussière entre bande Grumos de polvo netre la banda y und Kaibrier-/Schleifwalze wegen et rouleau calibreur/ponceur düs...
  • Seite 250: Inconvenienti Di Lavorazione

    GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE Causa Cause Insufficiente erogazione di aria The delivered compressed air is not compressa per il circuito pneuma- enough for the pneumatic circuit. tico. Rimedio Cure Verificare che non vi siano tuba- Check that no pipe is partially zioni parzialmente occluse o tubi clogged, or that no hose is badly flessibili piegati malamente.
  • Seite 251 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS Ursache Cause Causa Unzureichende Preßluftzufuhr in Débit d’air comprimé insufissant Insuficiente suministro de aire der Druckluftanlage. pour le circuit pneumatique. comprimido para el circuito neumático. Behebung Remède Remedio...
  • Seite 252 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE CALIBRATURA CON AVVALLA- CALIBRATING PRODUCES MENTI (fig. 6) DEPRESSIONS (fig. 6) - Residui sotto il tappeto. - Residuals under the feed belt. - Rullo usurato in maniera non uni- - Roller irregular wearing. forme. Fig.
  • Seite 253 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS EINSENKUNGEN NACH DEM CALIBRAGE AVEC ENSELLEMENT CALIBRADO CON HUNDIMIENTO KALIBRIEREN (Abb. 6) (fig. 6) (fig. 6) - Fremdkörper unter dem - Résidus sous le tapis. - Residuos debajo de la cinta tran Laufband.
  • Seite 254: Rigatura In Rilievo Longitudinale (Fig. 10)

    GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE SOLCO LONGITUDINALE DIRITTO STRAIGHT LONGITUDINAL (fig.9) GROOVE (fig. 9) - Grumi di materiale antifrizione - Antifriction preventing material sulle scarpe pressatrici. formation on the pressers. - Rullo intaccato da materiale resi- - Roller notched by residual duo.
  • Seite 255 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS LÄNGSGERICHTETE GERADE CANNELURE LONGITUDINALE SURCO LONGITUDINAL RECTO FURCHE (Abb. 9) DROITE (fig. 9) (fig. 9) - Reste von Gleitmaterial auf den - Résidus de matière antifriction sur - Grumos de material antiroce Presschuhen.
  • Seite 256: Sostituzione Delle Parti Di Ricambio

    SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT PERICOLO- ATTENZIONE DANGER - WARNING Eseguire tutte le operazioni di so- All replacing operations shall be stituzione con la macchina ferma carried out when the machine is ed in condizioni di sicurezza. at standstill and in compliance with the safety rules.
  • Seite 257 AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS 9 WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION PELIGRO - ATENCION Das Auswechseln von Teilen Effectuer toutes les opérations de Efectuar todas las operaciones muß bei stillstehender Maschine changement de pièces alors que de sustitución con la máquina Vorliegen...
  • Seite 258: Sostituzione Del Rullo Pialla

    SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT 9.4. SOSTITUZIONE DEL RUL- 9.4. PLANE ROLLER LO PIALLA (FIG. 2) REPLACEMENT (FIG. 2) Qualora si debba procedere alla If the planer roller has to be re- sostituzione del rullo pialla attener- placed, follow the instructions de- si alle indicazioni riportate di se- scribed below.
  • Seite 259: Austausch Der Hobelwalze (Abb. 2)

    AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS 9 9.4. AUSTAUSCH DER 9.4. SUBSTITUTION DU 9.4. SUSTITUCION DEL HOBELWALZE (ABB. 2) ROULEAU RABOTEUR RODILLO CEPILLO (FIG. 2) (FIG. 2) Sollte die Hobelwalze auszuwech- Cuando se deba sustituir el rodillo Si le rouleau raboteur doit être seln sein, sind folgende Anwei- cepilladora...
  • Seite 260: Sostituzione Dei Moduli Cilindrici

    SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT 9.5. SOSTITUZIONE DEI 9.5. CYLINDRICAL MODULES MODULI CILINDRICI REPLACEMENT (FIG. 3) (FIG. 3) Smontare il rullo pialla come de- Disassemble plane roller following scritto al par. 9.4.. the instructions in par. 9.4.. Bloccare il rullo pialla con due zep- Lock the planer roller by means of pe di legno in modo che non pos-...
  • Seite 261: Austausch Der Zylinderförmigen Module (Abb. 3)

    AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS 9.5. AUSTAUSCH DER 9.5. SUBSTITUTION DES 9.5. SUSTITUCION DE LOS ZYLINDERFÖRMIGEN MODULES MODULOS CILINDRICOS MODULE (ABB. 3) (FIG. 3) CYLINDRIQUES (FIG. 3) Die Hobelwalze wie unter Desmontar el rodillo cepillo como Démonter le rouleau raboteur en Abschnitt 9.4.
  • Seite 262 SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT CAUTELA - PRECAUZIONE CAUTION Le operazioni di sostituzione dei The replacement of plane roller moduli cilindrici del rullo pialla cylindrical modules must be devono essere effettuate esclusi- carried out by skilled personnel vamente da personale dell’assi- in charge of the technical stenza tecnica o personale auto-...
  • Seite 263 AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS 9 VORSICHT PRECAUTIONS PRECAUCION Austausch Les opérations de substitution Las operaciones de sustitución zylinderförmigen Module der des modules cylindriques du de los módulos cilíndricos del Hobelwalze darf ausschließlich rouleau raboteur ne doivent être rodillo cepillo las deben efectuar durch...
  • Seite 264: Cinghie Di Trasmissione - Sostituzione

    SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT 9.6. CINGHIE DI TRASMIS- 9.6. REPLACEMENT OF SIONE-SOSTITUZIONE DRIVING BELTS 1 – UNIT R – CS – HPL 1 – GRUPPO R – CS – HPL Per la sostituzione delle cinghie V For used belts V replacement, fol- usurate attenersi alle seguenti in- low the instructions below:...
  • Seite 265 AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS 9 9.6. TREIBRIEMEN- 9.6. COURROIES DE 9.6. CORREAS DE AUSWECHSELN TRANSMISSION- TRANSMISION- REMPLACEMENT SUSTITUCION 1 – GRUPPE R–CS–HPL 1 – GROUPE R–CS–HPL 1 – GRUPO R–CS–HPL Die verschlissenen Riemen V wie En ce qui concerne le remplacement Para la sustitución de las correas...
  • Seite 266 SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT Qualora la macchina abbia un - If the machine has a pad or gruppo rullo o combinato con combined unit with coupled motorizzazione abbinata ( fig. 4 / motorization ( fig. 4 / 2 ), 2 ) procedere nel seguente modo: proceed as follows: - allentare il dado D di circa mezzo...
  • Seite 267 AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS 9 - Ist die Maschine mit einer - Au cas où la machine aurait un - En caso de que la máquina ten- Walzengruppe oder einer ensemble rouleau ou patin com- ga un grupo rodillo o combinado kombinierten Gruppe mit...
  • Seite 268 SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT Qualora la macchina abbia un - If the machine has a pad or gruppo rullo o combinato con combined unit with coupled motorizzazione abbinata ( fig. 5 / motorization ( fig. 5 / 2 ), 2 ) procedere nel seguente modo: proceed as follows: - allentare il dado B ed agire sul...
  • Seite 269 AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS - Ist die Maschine mit einer - Au cas où la machine aurait un - En caso de que la máquina ten- Walzengruppe oder einer ensemble rouleau ou patin com- ga un grupo rodillo o combinado kombinierten Gruppe mit biné...
  • Seite 270 SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT A) Macchina con motore A) Machine with flanged motor flangiato (fig. 6) (fig. 6) - loosen the screws A of about half - allentare le viti A di circa mezzo a turn; giro;...
  • Seite 271 AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS 9 A) Maschine mit A) Machine avec moteur à bride A) Máquina con motor con angeflanschtem Motor (fig. 6) brida (fig. 6) ( Abb. 6) - soltar los tornillos A dándoles - desserrer les vis A environ d’un - die Schrauben A um ca.
  • Seite 272 SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT - allentare ed estrarre le viti F; - loosen and remove screws F; - allentare ed estrarre le viti G; - loosen and remove screws G; - estrarre la piastra di supporto H; - remove support plate H;...
  • Seite 273 AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS 9 - die Schrauben F lockern und - desserrer et extraire les vis F; - aflojar y quitar los tornillos F; herausziehen; - die Schrauben G lockern und - desserrer et extraire les vis G;...
  • Seite 274 SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT B) Macchina con motore aven- B) Machine with swinging te supporto a bandiera support Motor (fig. 7) (fig. 7) - loosen nut B and adjust nut A of - allentare il dado B e agire sul tie-rod T to slacken the belts;...
  • Seite 275 AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS B) Maschine mit Motor mit B) Machine avec moteur à sup- B) Máquina con motor que schwenkbarer Aufnahme port orientable (fig. 7) consta de soporte orientable (Abb.
  • Seite 276: Sostituzione Cinghie

    SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT 9.7. SOSTITUZIONE CINGHIE 9.7. REPLACEMENT OF BELTS GRUPPO RULLO PULITORE OF SCOTCH-BRITE O SATINATORE SCOTCH- POLISHING OR CLEANING BRITE (OPZIONALE) (FIG. 8) ROLLER UNIT (OPTIONAL DEVICES) (FIG. 8) For used belts V replacement, Per la sostituzione delle cinghie V follow the instructions below: usurate attenersi alle seguenti in-...
  • Seite 277 AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS 9.7. ERSATZ DER RIEMEN 9.7. REMPLACEMENT DES 9.7. SUSTITUCIÓN CORREAS DER REINIGUNGS ODER COURROIES DU GROUPE GRUPO RODILLO SATINIERWALZENGRUPPE ROULEAU BROSSEUR OU PULIDOR O SATINADOR SCOTCH-BRITE SATINEUR SCOTCH- SCOTCH-BRITE (WUNSCHZUBEHÖR)

Diese Anleitung auch für:

Sandya 10/s-m2Sandya 10/s-m3

Inhaltsverzeichnis