Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Forch 4915 21 Bedienungsanleitung

Doppelgelenk-saugheber 30 kg

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
foerch.com
GER
Doppelgelenk-Saugheber 30 kg
CZE
Dvojitá přísavka 30 kg
DAN
Sugekop dobbelt 30 kg
DUT
Ruitendrager dubbel 30kg
ENG
Double Joint Suction Cup Lifter 30 kg
FRE
Ventouse de levage à double articulation 30 kg
HRV
Dupli usisni nosač 30 kg
HUN
Duplacsuklós, tapadókorongos szélvédő kiemelő 30 kg
ITA
Ventosa con due teste articolate, portata 30 kg
POL
Uchwyt przyssawkowy 30 kg
POR
Ventosa para vidros dupla com cabeças articuladas 30 kg
SLO
Dvojitá prísavka 30 kg
SLV
Nosilec za steklo z dvojnim zglobom 30 kg
SPA
Ventosa portalunas de articulación doble 30 kg
TUR
Çift eklemli Vantuz 30 kg
Art.-Nr. 4915 21

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Forch 4915 21

  • Seite 1 Uchwyt przyssawkowy 30 kg Ventosa para vidros dupla com cabeças articuladas 30 kg Dvojitá prísavka 30 kg Nosilec za steklo z dvojnim zglobom 30 kg Ventosa portalunas de articulación doble 30 kg Çift eklemli Vantuz 30 kg Art.-Nr. 4915 21...
  • Seite 2: Sicherheitsmaßnahmen

    Doppelgelenk-Saugheber 30 kg 1. Verwendungszweck Die Saugheber dienen zum Heben, Tragen und Halten von Gegenständen mit planen, gasdichten Oberflächen. Andere Anwendungen sind unzulässig. 2. Sicherheitsmaßnahmen Saugheber sind Hand–Werkzeuge und dürfen nicht in Verbindung mit einem Kran oder anderen Hebezeugen verwendet werden. Obwohl alles getan wurde, um größtmögliche Sicherheit bei der Benutzung der Saugheber zu gewährleisten, können Mißbrauch oder falsche Anwendung den Saugheber beschädi- gen und oder zu einer gefährlichen Situation (z.B.
  • Seite 3 4. Handhabung Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch über die Funktionstüchtigkeit des Saughebers. Achten Sie insbesondere auf die Gummischeibe: sie muss unbeschädigt sein und darf keine Risse aufweisen. Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Gummischeibe auf mögliche Funktionseinschränkung wegen verminderter Elastizität, z.B. aufgrund von Alterung, Abnutzung, unsachgemäßer Wartung oder Lagerung.
  • Seite 4 ■ Vergewissern Sie sich, dass die angehobene Last bzw. der angebrachte Gegenstand gut gesichert ist. ■ Lösen Sie den Kipphebel. Die Gummischeibe kehrt in ihre ursprüngliche flache Position zurück. ■ Nehmen Sie den Saugheber vom angesaugten Untergrund ab. Falls die Gummischeibe „festklebt“, heben Sie die Gummischeibe an der Seite mit einem Finger an, so dass Luft darunter gelangen kann.
  • Seite 5: Zamýšlené Použití

    Dvojitá přísavka 30 kg 1. Zamýšlené použití Přísavky slouží ke zvedání, nošení a držení předmětů s rovným, plynotěsným povrchem. Jiné použití je nepřípustné. 2. Bezpečnostní opatření Přísavky jsou ruční nářadí a nesmějí se používat ve spojení s jeřábem nebo jinými zvedacími zařízeními.
  • Seite 6: Údržba A Péče

    Poškozené gumové kotouče nebo gumové kotouče s omezenou přídržnou silou neprodleně vyměňte. Přisávaný povrch a gumový kotouč musejí být čisté, suché a odmaštěné. Na nerovném, drsném a porézním povrchu se přídržná síla značně snižuje až do její úplné ztráty. Nečistoty mohou poškodit podklad, gumový kotouč a příp. pumpovací mechanizmus. 5.
  • Seite 7 ■ Udržujte přísavku a obzvláště gumový kotouč vždy v čistém stavu, zbavené oleje a prachu a odmaštěné. ■ Nevystavujte gumový kotouč nikdy po delší dobu slunečnímu světlu, jinak ztratí rychleji svou elastičnost. ■ Promažte příp. čas od času čepy klopných páček kapkou oleje, resp. místo pohybu klopné...
  • Seite 8 3. Funktionsbeskrivelse Vakkumfrembringelsen frembringer en kraftindvirkning på sugefladen af emnet. Denne kraftindvirkning kan forhøjes under anvendelsen. Det er brugerens pligt til særlig påpasse- lighed at sikre, at det ikke kan give nogle skader (f.eks. glasbrud ved tyndt glas eller bøjning af tyndt blik).
  • Seite 9 8. Opbevaring Læg aldrig sugekoppen med gummiskive på en skarp genstand. Opbevar sugekoppen på et rent sted eller i opbvaringskuffert. 9. Service og pleje Anvend kun originale reservedele Henvisning: Se DIN7716 ■ ”frembringelse af gummi – krav til opbevaring, rensning og service” ■...
  • Seite 10 ■ Volg de aanwijzingen in deze handleiding op. ■ Ruitendragers mogen niet langere tijd aan extreme hitte (bijv. open vuur, permanent direct zonlicht) worden blootgesteld. Langdurige temperaturen van boven 80°C dienen vermeden te worden. 3. Beschrijving werking Het vacuüm zorgt voor krachtinwerking op het aangezogen vlak van het te tillen voorwerp. Deze kan verder verhogen tijdens het gebruik.
  • Seite 11: Field Of Application

    7. Losmaken Let op! Gebruik nooit puntige of scherpe voorwerpen (zoals een schroevendraaier) om de rubber schijf los te maken. Deze raakt hierdoor beschadigd en wordt onbruikbaar. ■ Verzeker u er van dat de gedragen last stevig staat of ligt. ■...
  • Seite 12: Function Description

    ■ There is different types of suction cup lifters with different load capacity. ■ The values indicated are for new suction cup lifters and clean, dry and planar glass panes (float glass) in ambient temperature of 20°C and an ambient pressure of 1.013 mbar after having produced the largest possible vacuum.
  • Seite 13: Maintenance And Care

    6. Lifting, Carrying and Holding Risk of injury! ■ The load must not exceed the specified load capacity. ■ Never move loads that are carried by the suction cup lifter over the head of people. ■ Avoid lateral pressure effects onto the suction pads when carrying a load ■...
  • Seite 14: Mesures De Sécurité

    Ventouse de levage à double articulation 30 kg 1. Application Les ventouses de levage servent au levage, au transport et au maintien d’objets présentant des surfaces planes et hermétiques. Toute autre utilisation est proscrite. 2. Mesures de sécurité Les ventouses de levage sont des outils à main et ne peuvent être utilisées en combinaison avec des grues ou tout autre engin de levage.
  • Seite 15 4. Manipulation Avant chaque utilisation, bien s’assurer du bon fonctionnement de la ventouse. Inspecter en particulier le disque en caoutchouc. Il ne doit pas être endommagé ni fendillé. Avant chaque utilisation, vérifier que le disque en caoutchouc fonctionne correctement et ne présente pas de diminution de son élasticité, liée p.
  • Seite 16: Maintenance Et Entretien

    8. Stockage Ne jamais poser la ventouse avec le disque en caoutchouc sur un objet acéré. Toujours poser la ventouse de levage en position détendue en un lieu propre, respectivement dans le coffret de rangement. 9. Maintenance et entretien N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Indication : voir la norme DIN 7716 ■...
  • Seite 17 ■ U svakom slučaju provjerite usisnu snagu nosača prije same primjene i prilikom podi- zanja ili prenošenja, dodatno osigurajte teret protiv eventualnog ispadanja. ■ Obratite maksimalnu pažnju na sve ovdje navedene upute. ■ Usisni nosači ne smiju na duže vrijeme biti izloženi ekstremnoj vrućini (npr. otvoreni plamen, permanentno direktno sunčevo zračenje).
  • Seite 18: Felhasználási Cél

    7. Otpuštanje Oprez! Za otpuštanje usisnog tanjura nikada ne koristite neki oštar predmet (kao npr. odvijač). Na taj se način usisni tanjur automatski oštećuje i više se ne smije koristiti. ■ Uvjerite se da je podignuti teret dobro osiguran. ■ Otpustite preklopnu polugicu.
  • Seite 19: Működési Leírás

    ■ Tapadókorongos emelők különböző teherbírással sokféle kivitelekben léteznek. A megadott értékek új tapadókorongos emelőkön és tiszta, száraz sík szélvédőkön (Floatglas) működnek, 20 °C-os környezeti hőmérsékletnél és 1.013 mbar környezeti nyomásnál, a lehető legnagyobb vákuum létrehozása mellett. ■ Kérjük, vegye figyelembe, hogy a légnyomás a tengerszint feletti magasság növekedé- sével csökken, ezáltal csökken a teherbírás is.
  • Seite 20: Karbantartás És Ápolás

    6. Emelés, szállítás, tartás Sérülésveszély! ■ A terhelés nem haladhatja meg a megadott teherbíró képességet.Soha ne mozgassa a tapadókorongos emelővel szállított terhet személyek felett. ■ Kerülje el a szívókorongra gyakorolt oldalirányú nyomáshatásokat szállítás közben. ■ Gondoskodjon arról, hogy szállítás közben a figyelmeztető elemek, láthatóak maradjanak, és ne legyenek gátolva.
  • Seite 21: Misure Di Sicurezza

    Ventosa con due teste articolate, portata 30 kg 1. Uso Le ventose, con superfici piane a tenuta d’aria, si utilizzano per sollevare, trasportare e per tenere oggetti. Non sono ammesse altre applicazioni. 2. Misure di sicurezza Ventose sono utensili a mano e non possono essere utilizzate in concomitanza con una gru o altre attrezzature di sollevamento.
  • Seite 22 4. Utilizzo Controllare il funzionamento delle ventose prima di ogni utilizzo. Prestare particolare attenzione al disco di gomma: deve essere integro e senza crepe. Controllare, prima di ogni utilizzo, il disco di gomma su eventuali disfunzioni a causa della ridotta elasticità, per invecchiamento, usura, stoccaggio improprio o mancata manutenzi- one.
  • Seite 23: Środki Bezpieczeństwa

    8. Conservare Non appoggiare la ventosa con il disco di gomma su un oggetto appuntito. Appoggiare la ventosa sempre con i dischi di gomma in una posizione rilassata e in un luogo pulito, eventualmente nella valigetta di trasporto. 9. Manutenzione e prevenzione Utilizzare solo ricambi originali.
  • Seite 24: Opis Funkcjonowania

    ■ Na zimnie, w warunkach wilgoci lub zanieczyszczenia w szczególności w przypadku zabrudzonej lub uszkodzonej powierzchni ssawek oraz podczas podnoszenia lub przenoszenia innych materiałów niż płaskie szkło (np. szkło strukturyzowane, tworzywo sztuczne, kamień , metal itp.) siła przylegania jest zdecydowanie niższa a nawet może jej nie być...
  • Seite 25: Konserwacja I Pielęgnacja

    6. Podnoszenie, noszenie, trzymanie ■ Ciężar nie może przekraczać podanego udźwigu. ■ Nie przenoś obciążenia na uchwycie nad osobami. ■ Podczas przenoszenia unikaj bocznego nacisku na tarczę przyssawki. ■ Upewnij się, że elementy ostrzegawcze podczas przenoszenia są widoczne i nie są zablokowane.
  • Seite 26: Uso Previsto

    Ventosa para vidros dupla com cabeças articuladas 30 kg 1. Uso previsto As ventosas servem para manipular (levantar, trasladar e suster) objectos com superfícies planas e herméticas ao ar/gás. Qualquer outra utilização resulta não em conformidade ao uso previsto. 2. Medidas de segurança As ventosas são ferramentas manuais.
  • Seite 27 4. Manuseamento Antes de cada uso, assegurar-se do bom funcionamento das ventosas. Ter especial cuidado dos discos de adesão: Devem estar intactos e não devem apresentar fissuras. Antes de cada uso verificar que o funcionamento dos discos de borracha não esteja restringido como consequência de uma elasticidade reduzida, p.
  • Seite 28: Manutenção E Conservação

    ■ Desprender as ventosas da superfície aspirada. No caso de ficar aderido um disco de borracha, levanta-lo com o dedo por um lado, de maneira que ar penetre por debaixo do disco. É normal que, em ocasiões, os discos de borracha novos fiquem aderidos sem que o seu bom funcionamento se veja afectado por isso.
  • Seite 29: Popis Funkcie

    ■ Uvedomte si prosím, že tlak vzduchu s rastúcou nadmorskou výškou klesá, a tak sa znižuje i prípustné zaťaženie. ■ V chlade, pri vlhkosti alebo znečistení, obzvlášť u neošetrovaného alebo poškodeného prisávacieho kotúča, ako aj pri zdvíhaní alebo nosení iných materiálov než tabuľové sklo (napr.
  • Seite 30: Údržba A Starostlivosť

    ■ Pri slabnúcom vákuu je potrebné bremeno ihneď zobrať a prísavku pripevniť znovu. ■ Pri prenášaní nikdy neaktivujte uvoľňovacie zariadenie. Prísavka by sa mala používať len na krátkodobé zdvíhanie, prenášanie alebo držanie predmetov. Pri dlhších dobách pripevnenia musíte pevné držanie prísavky pravidelne kontrolovať a zaisťovať.
  • Seite 31: Opis Delovanja

    Nosilec za steklo z dvojnim zglobom 30 kg 1. Nosilec za steklo z dvojnim zglobom 30 kg Nosilec je namenjen dviganju, prenašanju in držanju bremen z gladkimi, plino-tesnimi površinami. Drugačna uporaba ni dopustna. 2. Varnostni ukrepi Nosilci stekla so ročna orodja in jih ni dovoljeno uporabljati v povezavi z dvigali ali z drugimi dvigalnimi sistemi.
  • Seite 32 Sesalna površina in gumijasto tesnilo morata biti vedno čisti, suhi in brez vsebnosti masti. Na neravni, grobi in porozni površini se raven oprijema bistveno zniža in lahko pride do izpustitve bremena. Umazanija lahko poškoduje podlago, gumijasto tesnilo in včasih tudi mehanizem. 5.
  • Seite 33: Medidas De Seguridad

    ■ Nosilec stekla in še posebej gumijasta tesnila se naj nahajajo vedno v čistem prostoru, kjer ni olja, maščob ali prahu. ■ Gumijastega tesnila nikoli preveč ne izpostavljajte soncu, saj lahko hitro izgubi svojo elastičnost. ■ Od časa do časa je potrebno namazati vijake/čepe preklopne ročice s kapljico olja in vrtljivi del zgloba z nekaj masti, da ne prihaja do trenja pri uporabi.
  • Seite 34 ■ Las ventosas no se deben exponer durante un tiempo prolongado a una fuente de calor extrema (p. ej. fuego abierto, radiación solar). Se insta a evitar temperaturas permanentes por encima de 80° C. ■ Observe las instrucciones del presente manual. 3.
  • Seite 35: Mantenimiento Y Conservación

    ■ Durante las operaciones de traslado y/o desplazamiento, nunca accionar los dispositivos de desbloqueo. La ventosa portalunas solo se debe utilizar para levantar, soportar, transportar, sujetar o sostener objetos durante un tiempo corto. Con aplicaciones prolongadas es obligatorio comprobar a intervalos regulares la buena adherencia de las ventosas a la superficie. En caso de tener cualquier duda sobre la fuerza de adherencia de las ventosas, aplicarlas de nuevo.
  • Seite 36 Vantuzlar el aletleri olup, başka bağlantıda olan Kran yada başka kaldırma araçları ile kullanılmamalıdır. Vantuzların kullanımda yüksek derecede Güvenlik için herşey yapılmasına rağmen, kötü yada yanlış kullanım Vantuzlar zarar görebilir yada tehlikeli bir durum (ör. beklenmedik yükün boşalması) ile karşılaşıp buna bağlı kullanıcının yada şahsa tehdit oluşturabilir. Vantuzların kullanımında yüksek ölçüde Güvenlik sağlamak için, şu kuralları...
  • Seite 37 Vantuzu basitçe bir gaz sızdırmayan yüzeye bastırın kapama manivelasını yatırın, bu kadar. 6. Kaldırma, Taşıma, Tutma Yaralanma tehlikesi! ■ Yük belirtilmiş olan taşıma gücünü aşmamalıdır. ■ Vantuz ile taşınan yükleri hiçbir zaman insanlar üzerinden hareket ettirmeyin. ■ Taşımada, emme camında yanlardan oluşabilecek baskı etkilerinden kaçının. ■...
  • Seite 38: Eg-Konformitätserklärung

    SWE Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar att nedanstående beskriven maskin (produkt): Sugkoppshandtag 30 kg TUR Biz burada tamamen kendi sorumluluğumuzda, aşağıda açıklanan makina (ürünü) açıklamaktayız: Çift eklemli Vantuz 30 kg Artikel-Nr.: 4915 21 CZE Model: DAN Model: DUT Model: ENG Models: / Article-No.:...
  • Seite 39 übereinstimmt mit den Bestimmungen der (den) Richtlinie(n) 2006/42/EG CZE odpovídá ustanovením směrnic(e) DAN stemmer overens med bestemmelserne i retningslinie DUT conform de bepalingen van richtlijn(en) ENG complies with the provisions of the Directive(s) FRE correspond aux dispositions de la (des) directive(s) HRV u skladu sa odredbom smjernica HUN megfelel ezen irányelv(ek) előírásainak E’...
  • Seite 40 Tel. +352 269 03267 Fax +359 (882) 10 30 86 Fax +45 86 800617 Fax +33 1 64144849 Fax +39 0471 204290 Fax +385 1 2912901 Fax +352 269 03368 info@foerch.bg info@foerch.dk info@forch.fr info@forch.it info@foerch.hr info@forch.fr foerch.dk forch.fr forch.it foerch.hr forch.fr Förch Nederland B.V.

Inhaltsverzeichnis