Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Master B35CED Bedienungsanleitung

Master B35CED Bedienungsanleitung

Tragbare hochdruck heissluftturbine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für B35CED:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
FR - APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ
DE - TRAGBARE HOCHDRUCK EISSLUFTTURBINEN
NL - VERPLAATSBARE HETELUCHTKANONNEN
IT - GENERATORE D'ARIA CALDA A RISCALDAMENTO DIRETTO
ES - CALENTADORES PORTATILES DE AIRE FORZADO
SV - PORTABEL VÄRMEFLÄKT MED FORCERAT LUFTFLÖDE
FI - KANNETTAVA KUUMAILMAPUHALLIN
NO - TRANSPORTABLE VARMEAPPARATER MED VIFTE
PL - PRZENOŚNE OLEJOWE NAGRZEWNICE POWIETRZA
RU - ПEPEДBИЖHЫE BOЗДYXOHAГPEBATEЛИ
HU - HORDOZHATÓ, GÉPI LÉGFŰTŐ BERENDEZÉS
CZ - PŘENOSNÉ OHŘÍVAČE S NUCENÝM OBĚHEM VZDUCHU
LT - KILNOJAMOJO ORO ŠILDYTUVO SU TIESIOGINIU KURO
EE - TEISALDATAV OTSEKÜTTEGA ÕHUSOOJENDI
LV - GAISA SILDĪTĀJA AR ŠKIDRĀ KURINĀMĀ DEGLI
OWNER'S MANUAL - MANUEL D'ITILISATION - BEDIENUNGSANLEITUNG -
GEBRUIKERSHANDLEIDING - MANUALE D'ISTRUZIONE - MANUALE DEL PROPIETARIO -
ANVÄNDARMANUAL - KÄYTTÖOPAS - BRUGSANVISNING - BRUKERHÅNDBOK - INSTRUKCJA
OBSŁUGI - PYKOBOДCTBO ДЛЯ ПOЛЬЗOBATEЛЯ - FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV - PŘÍRUČKA
PRO UŽIVATELE - EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJOS - KASUTUSJUHEND - LIETOŠANAS
Heater sizes - Production de la chaleur - Heizgerät-Größen - Vermogen - Potenza termica
- Tamaños - Effekt storlekar - Lämmittimen lämpötehot - Størrelse - Størrelser - Nagrzewnice
o wydajności - Moшhocть haгpeвaтeлeй - Fűtőberendezések teljesítménye - Vákon ohřívačů
Models - Modèles - Modelle - Modellen - Modelli - Modelos - Modeller - Mallit - Model -
Modeller - Modele - Moдeли - Modellek - Modely - Modeliai - Mudelid - Modeli:
B35CED, B70CED, B100CED, B150CED
4111.514
edition 06
GB - PORTABLE FORCED AIR HEATERS
DK - VARMEKANONER
C CИCTEMOЙ HAДДYBA
- Modeliai - Väljundvõimsus - Izejas jauda:
(35.000, 70.000, 100.000 and 150.000 Btu/Hr)
PADAVIMU
INSTRUKCIJA
10, 20, 29 y 44 kW

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Master B35CED

  • Seite 1 Models - Modèles - Modelle - Modellen - Modelli - Modelos - Modeller - Mallit - Model - Modeller - Modele - Moдeли - Modellek - Modely - Modeliai - Mudelid - Modeli: B35CED, B70CED, B100CED, B150CED 4111.514 edition 06...
  • Seite 2: Specifikationer

    SPECIFICATIONS - SPÉCIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN - TECHNISCHE GEGEVENS - DATI TECNICI - ASPECIFICACIONES - SPECIFIKATIONER TEKNISET TIEDOT SPECIFIKATIONER SPESIFIKASJONER SPECYFIKACJE - TEXHИЧECKИE XAPAKTEPИCTИKИ - MŰSZAKI ADATOK - TECHNICKÉ ÚDAJE - SPECIFIKACIJOS - TEHNILISED ANDMED - TEHNISKIE DATI Max power - Puissance thermique max. - Max 10 kW 20 kW 29 kW...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    PORTABLE FORCED AIR HEATER OWNER’S MANUAL Heater Sizes: 10, 20, 29, 44 kW Models: 35.000, 70.000, 100.000, 150.000 Btu/Hr IMPORTANT: Read and understand this manual before assembling, starting or servicing heater. Improper use of heater can cause serious injury.Keep this manual for future reference. SAFETY INFORMATION PRODUCT IDENTIFICATION UNPACKING...
  • Seite 4: Safety Information

    SAFETY INFORMATION SAFETY INFORMATION 304.8cm (10 feet). It is further recommended that these enclo- sure materials be of a fi re retardant nature. These enclosure materials shall be securely fastened to prevent them from WARNINGS igniting or from upsetting the heater due to wind action. IMPORTANT: Read this owner’s manual carefully and ●...
  • Seite 5: Product Identification

    PRODUCT IDENTIFICATION UNPACKING FUELS ASSEMBLY PRODUCT IDENTIFICATION ASSEMBLY (for 100.000 and 150.000 Btu/Hr models only) These models are furnished with wheels and handles. Wheels, handles, and the mounting hardware are found in the shipping carton. Tools Needed ● Medium Phillips Screwdriver ●...
  • Seite 6: Ventilation

    VENTILATION THEORY OF OPERATION OPERATION STORING,TRANSPORTING, OR SHIPPING VENTILATION OPERATION WARNING: Follow the minimum fresh, outside air WARNING: Review and understand the warnings in the ventilation requirements. If proper fresh, outside air Safety Information section, page 2. They are needed to safely operate this heater.
  • Seite 7: Preventative Maintenance Schedule

    PREVENTATIVE MAINTENANCE SCHEDULE TROUBLESHOOTING kerosene to tank,stir, and drain again. This will prevent excess is free of dust and corrosive fumes. debris from clogging fi lters during future use. IMPORTANT: Do not store kerosene over summer months for 4. Replace fuel cap or drain plug. Properly dispose of old and use during next heating season.
  • Seite 8: Service Procedures

    SERVICE PROCEDURES SERVICE PROCEDURES WARNING: Never service heater while it is plugged in, operating, or hot. Severe burns and electrical shock can occur. UPPER SHELL REMOVAL 1. Remove screws and lock washers along each side of heater using 5/16” nutdriver. These screws attach upper and lower shells together.
  • Seite 9: Pump Pressure Adjustment

    SERVICE PROCEDURES AIR OUTPUT, AIR INTAKE, AND LINT FILTERS A. Bend 1. Remove upper shell (see page 6). here to 2. Remove fi lter end cover screws using 5/16” nut-driver. adjust 3. Remove fi lter end cover. gap. 1,4 mm 4.
  • Seite 10 SERVICE PROCEDURES A. Nozzle face B. Nozzle seal Model Pump pressure (Bar/PSI) C. Fuel line fi tting 35.000 Btu/Hr 0,207 / 3 D. Air line fi tting 70.000 Btu/Hr 0,365 / 5,3 E. Nozzle adapter F. Nozzle 100.000 Btu/Hr 0,275 / 4 150.000 Btu/Hr 0,337 / 4,9 A.
  • Seite 11 SERVICE PROCEDURES A. gap adjusting screw PUMP ROTOR B. .076/.101 mm (.003”/ (Procedure if Rotor is Binding) .004”) Gap Measured 1. Remove upper shell (see page 6). With Feeler Gauge 2. Remove fi lter end cover screws using5/16” nut-driver. C. Blade 3.
  • Seite 12: Accessories

    ACCESSORIES WARRANTY INFORMATION ACCESSORIES Purchase accessories from your local dealer. AIR GAUGE KIT - 4109.427 For all models. Special tool to check pump pressure. HEAVY DUTY WHEELS AND HANDLE KIT - 4103.925 For heavy duty applications. Makes your heater even more portable and convenient.
  • Seite 13 APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ MANUEL D’UTILISATION Production de la chaleur: 10, 20, 29, 44 kW Modèles: 10, 20, 29, 44 kW IMPORTANT: Veiller à lire et comprendre ce manuel avant de monter, mettre en marche ou effectuer l’entretien de cet appareil. Une mauvaise utilisation de cet appareil pourrait causer des blessures graves.
  • Seite 14: Notes Sur La Sécurité

    NOTES SUR LA SÉCURITÉ NOTES SUR LA SÉCURITÉ s’égoutte sur un feu situé plus bas ou soit allumé par ce feu. h) Le carburant doit être stocké conformément à toutes les réglementations applicables. AVERTISSEMENTS ● Ne jamais se servir de l’appareil dans des endroits contenant IMPORTANT: Veiller à...
  • Seite 15: Nomenclature Des Pièces

    NOMENCLATURE DES PIÈCES DÉBALLAGE CARBURANTS MONTAGE NOMENCLATURE DES PIÈCES IMPORTANT: Se servir d’un bidon utilisé EXCLUSIVEMENT pour du DIESEL. S’assurer que le récipient de stockage est propre. Les matières étrangères telles que la rouille, la pous- sière ou l’eau provoquent l’arrêt de l’appareil par le détecteur d’extinction de fl...
  • Seite 16: Ventilation

    VENTILATION PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT ENTREPOSAGE,TRANSPORT OU EXPÉDITION VENTILATION FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT: Respecter règles minimales AVERTISSEMENT: Veiller àrevoir et à bien comprendre de ventilation en air frais extérieur. Sans ventilation lesavertissements qui se trouventdans la section “Notes sur la sécu-rité”, page 2. adéquate en air frais extérieur, il y a risque d’intoxication par l’oxyde de carbone.
  • Seite 17: Tableau D'entretien Préventif

    TABLEAU D’ENTRETIEN PRÉVENTIF DÉPANNAGE vieux carburant sale au rebut selon une méthode appropriée. IMPORTANT: ne pas entreposer le kérosène pour la durée Se renseigner auprès d’une station-service locale qui recycle de l’été en vue de l’utiliser la saison suivante. L’usage de l’huile.
  • Seite 18: Procédures D'entretien

    DÉPANNAGE PROCÉDURES D’ENTRETIEN PROCÉDURES D’ENTRETIEN A. Filtreà carburant B. Panneau latéral AVERTISSEMENT: Ne jamais effectuer l’entretien de C. Conduite de l’appareilde chauffage s’il est branché, en marche ou carburant chaud. Cela peut entraîner des brûlures graves ou l’électrocution. DÉPOSE DU COUVERCLE 1.
  • Seite 19: Réglage De La Pression De La Pompe

    PROCÉDURES D’ENTRETIEN A.Chambre de FILTRES DE SORTIE D’AIR, D’ENTRÉE D’AIR ET combustion À PELUCHE B.Écrou de montage 1. Déposer le couvercle (voir fi gure 7-8). de la bougie 2. Retirer les vis du cache-fi ltre à l’aide d’une clé à douille de CH 8. D .
  • Seite 20 PROCÉDURES D’ENTRETIEN A. Devant du gicleur Modèlle Pression de la pompe (Bar/PSI) B. Joint du gicleur 10 kW 0,207 / 3 C. Raccord de carbu- rant 20 kW 0,365 / 5,3 D. Raccord d’air 29 kW 0,275 / 4 E. Adaptateur 44 kW 0,337 / 4,9 F.
  • Seite 21 PROCÉDURES D’ENTRETIEN A. Vis de réglage de ROTOR DE LA POMPE l’écart (procédure en cas de grippage) B. Écart de 0,076 1.Déposer le couvercle (voir page 9). à 0,101 mm me- 2.Retirer les vis du cache-fi ltre à l’aided’une clé à douille de CH 16. suré...
  • Seite 22: Accessoires

    ACCESSOIRES GARANTIE ET RÉPARATIONS ACCESSOIRES Se procurer les accessoires auprès du concessionnaire local. JEU DE MANOMÈTRE 4109.427 Pour tous les modèles. Outil conçu pourvérifi er la pression de la pompe. JEU DE ROUES ET POIGNÉE POUR USAGE INTENSIF 4103.925 Rend votre appareil de chauffage encore plus pratique et facile à...
  • Seite 23 TRAGBARE HOCHDRUCK- HEISSLUFTTURBINEN BEDIENUNGSANLEITUNG Heizgerät-Größen: 10, 20, 29, 44 kW Modelle: 10, 20, 29, 44 kW WICHTIG: Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät zusammenbauen, in Betrieb setzen oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Beachten Sie bitte, daß bei unsachgemäßer Anwendung dieses Heizgerätes die Gefahr ernsthafter Körperverletzung besteht.
  • Seite 24: Sicherheitsinformationen

    SICHERHEITS INFORMATIONEN SICHERHEITS Kraftstoff nicht durch tiefergelegene Feuerquellen entzündet werden kann. INFORMATIONEN h) Die Kraftstoffl agerung hat gemäß den lokalen behördlichen Vorschriften zu erfolgen. WARNHINWEISE ● Das Heizgerät niemals in der Nähe von Benzin, Farblös- ungsmitteln oder anderen leicht entfl ammbaren Dämpfen WICHTIG: Lesen diese...
  • Seite 25: Produktbeschreibung

    PRODUKTBESCHREIBUNG AUSPACKEN KRAFTSTOFFE ZUSAMMENBAU PRODUKTBESCHREIBUNG svorrichtung das Heizgerät abschaltet. Außerdem werden Sie durch Fremdstoffe auch dazu gezwungen, das Kraftstoffsystem häufi ger zu reinigen. ZUSAMMENBAU (NUR FÜR 29 KW UND 44 KW MODELLE) Diese Modelle werden mit Rädern und Handgriffen geliefert. Die Räder, Handgriffe und dazugehörigen Befestigungsteile befi...
  • Seite 26: Entlüftung

    ENTLÜFTUNG ARBEITSWEISE BEDIENUNG CONSERVAZIONE, TRASPORTO O SPEDIZIONE ENTLÜFTUNG EINSCHALTEN DES HEIZGERÄTS 1.Alle Informationen bezüglich Entlüftung und Sicherheitsmaß- ACHTUNG: Die Mindestvorschriften für die Entlüftung nahmen befolgen. 2. Den Kraftstofftank mit Heizöl EL auffüllen. beachten. Falls nicht ausreichend frische Außenluft 3. Den Kraftstofftankdeckel anbringen. zugeführt wird, kann Kohlenmonoxydvergiftung die 4.
  • Seite 27: Regelmässige Wartung

    REGELMÄSSIGE WARTUNG FEHLERSUCHE Verbindung, die Öl recyceln. WICHTIG: Kerosin nicht über den Sommer zur Verwendung 5. Falls das Heizgerät gelagert wird, soll es an einem trockenen in der nächsten Heizperiode lagern. Die Verwendung alten Ort gelagert werden. Sicherstellen, daß der Lagerort frei von Kraftstoffs könnte das Heizgerät beschädigen.
  • Seite 28: Wartungsverfahren

    FEHLERSUCHE WARTUNGSVERFAHREN WARTUNGSVERFAHREN A. Filtro del combustibile, ACHTUNG: Nie Wartungsarbeiten vornehmen, solange B. Pannello dasHeizgerät an der Steckdose angeschlossen, in laterale, Betrieb oder heiß ist. Nichtbeachtung kann zu schweren C. tubo Verbrennungen und Elektroschock führen. combustibile ENTFERNEN DES OBEREN GEHÄUSES 1.
  • Seite 29: Luftauslass-, Lufteinlass- Und Staubfilter

    WARTUNGSVERFAHREN A.Brennkammer A. Zur Abstandein-stellung hier biegen B.Zündkerzenmutter B. Abstand C.Brennerhalterung D.Zündkerze D . E. E.Zündkerzenkabel F.Düsenaufbau G.Kraftstoffschlauch Abbildung 15 – Elektrodenabstand 20, 29, 44 kW Modelle. H.Luftschlauch LUFTAUSLASS-, LUFTEINLASS- UND STAUBFILTER 1. Oberes Gehäuse entfernen (siehe Abb. 7-8). Abbildung 11 – Zündkabel von der Zündstromanlage 2.
  • Seite 30 WARTUNGSVERFAHREN A. Düsenvorderseite B. Düsendichtung A. Druckmesserstopfen C. Kraftstoff- B. Überdruckventil schlauchfi tting C. Kunststoffkappe D. Luftschlauchfi tting E. Düsenadapter F. Düse Abbildung 18 – Entfernen desDruckmesserstopfens. Abbildung 22 – Düse und Düsenadapter, 10 kW. Modell Pumpendruck (Bar/PSI) DÜSE (20, 29, 44 kW Modell) 10 kW 0,207 / 3 1.Das obere Gehäuse entfernen (siehe Seite 6).
  • Seite 31 WARTUNGSVERFAHREN A. Schlitzstell- PUMPENROTOR schraube (Verfahren, wenn die Pumpe festgefressen ist) B. 0,076/0,101mm 1. Das obere Gehäuse entfernen (siehe Seite 6). Abstand Mit Fühl- 2. Die Filterendabdeckungs-schraubenmit einem CH 8 Zoll lehregemessen Steckschlüssel entfernen. C. Flügel 3. Die Filterendabdeckung und die Luftfi lter entfernen. 4.
  • Seite 32: Zusatzgeräte Garantie Und Reparaturdienst

    ZUSATZGERÄTE GARANTIE UND REPARATURDIENST ZUSATZGERÄTE Zusatzgeräte sind bei Ihrem zuständigen Händler erhältlich. LUFTDRUCKMESSER -4109.427 Für alle Modelle. Spezialwerkzeug zur Pumpendruckprüfung. SATZ HOCHLEISTUNGSRÄDER UND - GRIFF -4103.925 Für Anwendungen mit starker Beanspruchung. Macht Ihr Heiz- gerät noch transportabler und praktischer. Für 10 kW und 10 kW Modelle.
  • Seite 33 VERPLAATSBARE HETELUCHTKANONNEN GEBRUIKERSHANDLEIDING Vermogen: 10, 20, 29, 44 kW Modellen: 10, 20, 29, 44 kW BELANGRIJK: Lees deze handleiding en zorg dat u hem begrijpt alvorens het heteluchtkanon in elkaar te zetten, aan te zetten of er onderhoud aan uit te voeren. Verkeerd gebruik van dit heteluchtkanon kan tot ernstig letsel leiden.
  • Seite 34: Veiligheidsinformatie

    VEILIGHEIDSINFORMATIE VEILIGHEIDSINFORMATIE voorschriften van de competente landelijke of plaatselijke overheid. WAARSCHUWING ● Gebruik het heteluchtkanon nooit in de buurt van benzine, verfverdunner of brandgevaarlijke dampen. BELANGRIJK: Lees deze gebruikershandleiding ● Volg alle wettelijke voorschriften bij gebruik van dit hetelucht- aandachtig en volledig door alvorens het heteluchtkanon kanon.
  • Seite 35: Produktidentifikatie

    PRODUKT-IDENTIFIKATIE UITPAKKEN BRANDSTOFFEN MONTAGE PRODUKTIDENTIFIKATIE BELANGRIJK: Gebruik een container die UITSLUITEND VOOR DIESEL bestemd is. Zorg dat de container schoon is. Vuil in de brandstof, zoals roest of water, stellen het vlamdo- vingssysteem in werking waardoor het heteluchtkanon afslaat. Daarnaast moet als gevolg van vuil het brandstofsysteem vaker worden schoongemaakt.
  • Seite 36: Ventilatie

    VENTILATIE OVERZICHT VAN DE WERKING BEDIENING OPSLAG, VERVOER OF VERZENDING VENTILATIE HET HETELUCHTKANON AANZETTEN 1.Volg alle informatie over installatie, ventilatie en veiligheid. WAARSCHUWING: voorschrift voor minimale 2. Vul de tank met huisbrandolie nr. 1 (hbo 1). toevoer vanfrisse buitenlucht moet opgevolgd worden. 3.
  • Seite 37: Preventief Onderhoud

    PREVENTIEF ONDERHOUD PROBLEMEN OPLOSSEN toekomstig gebruik de fi lters verstoppen. BELANGRIJK:Gebruik petroleum die tijdens de zomermaanden 4. Breng de brandstofdop of aftapstop weer aan. Werp oude opgeslagen is geweest, nooit in het volgende stookseizoen. en vuile brandstof op verantwoorde wijze weg. Raadpleeg Het gebruik van oude brandstof kan het heteluchtkanon plaatselijke benzinestations die olie recyclen.
  • Seite 38: Onderhoudsprocedures

    PROBLEMEN OPLOSSEN ONDERHOUDSPROCEDURES ONDERHOUDSPROCEDURES WAARSCHUWING: Voer nooit onderhoud uit aan de kachel als de stekker niet uit het stopcontact is verwijderd of als de kachel nog werkt of heet is. Ernstige brandwonden of elektrischeschok kunnen het gevolg zijn. DE BEHUIZING VERWIJDEREN 1.
  • Seite 39 ONDERHOUDSPROCEDURES A.Hier buigen om HET LUCHTUITLAAT-, LUCHTINLAAT- EN LINT- elektrodeafstand in te stellen FILTER 1. Verwijder bovenste deel van behuizing (zie fi guur 7-8). 2. Verwijder schroeven uit fi lterdekselmet een dopsleutel CH8. 1,4 mm 3. Verwijder fi lterdeksel. 4. Vervang luchtuitlaat- en lintfi lter. Figuur 12 –...
  • Seite 40 ONDERHOUDSPROCEDURES A. Voorkants- A. Manometerplug proeier B. Overdrukklep B. Sproeierafdich- C. Plastic kap ting C. Brandstof- slangnippel D. Luchtslangnip- E. Sproeieradapter F. Sproeier Figuur 18 – Verwijderen vanmanometerplug. Figuur 22 – Sproeier en sproeieradapter, model 10 kW. A. Manometer SPROEIER (model 20, 29 en 44 kW) 1.Verwijder bovenste deel van behuizing (zie fi...
  • Seite 41 ONDERHOUDSPROCEDURES A. Stelschroef POMPROTOR speling (Procedure voor klemmende pomprotor) B. Speling (0,076- 1. Verwijder bovenste deel van behuizing (zie fi guur 7-8). 0,101 mm) gemeten 2. Draai schroeven van fi lterdeksel losmet een dopsleutel CH 8. met een voelermaat 3. Verwijder fi lterdeksel en luchtfi lters. C.
  • Seite 42: Accessoires

    ACCESSOIRES GARANTIE EN REPARATIESERVICE ACCESSOIRES Verkrijgbaar bij de plaatselijke dealer. MANOMETERSET - 4109.427 Voor alle modellen. Speciaal voor het con-troleren van de pompdruk. ZWAAR UITGEVOERD ONDERSTEL EN HENDEL - 4103.925 Voor zwaar werk. Maakt het heteluchtkanon makkelijker verplaatsbaar. Voor modellen 10 kW en 20 kW. GARANTIE EN REPARATIESERVICE WAARBORG ALGEMENE APPARATUUR - BEPERKTE GARANTIE GEDURENDE 1 JAARG DESA Italia garandeert dat door DESA verkochte nieuwe produkten vrij zijn...
  • Seite 43 GENERATORE D’ARIA CALDA A RISCALDAMENO DIRETTO MANUALE D’ISTRUZIONE Potenza termica: 10, 20, 29, 44 kW Modelli: 10, 20, 29, 44 kW IMPORTANTE: Leggere e comprendere questo manuale operativo prima di effettuare l’assemblaggio, la messain funzione o la manutenzione di questo riscaldatore. L’uso errato del riscaldatore può...
  • Seite 44: Informazioni Sulla Sicurezza

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA INFORMAZIONI SULLA h) La conservazione del combustibile va effettuata in confor- mità alla normativa vigente. SICUREZZA ● Non usare mai il generatore in locali nei quali siano presenti benzina, solventi per vernici o altri vapori altamente infi am- AVVERTENZE mabili.
  • Seite 45: Identificazione Dei Prodotti

    IDENTIFICAZIONE DEI PRODOTTI DISIMBALLAGGIO COMBUSTIBILE ASSEMBLAGGIO IDENTIFICAZIONE DEI IMPORTANTE: usare un apposito contenitore, contrasseg- nato dalla dicitura ESCLUSIVAMENTE PER CARBURANTI, PRODOTTI ed accertarsi che sia pulito. La presenza di sostanze estranee quali ruggine, sporco o acqua fa scattare la protezione post- estinzione,causando il conseguente arresto del riscaldatore.
  • Seite 46: Ventilazione

    VENTILAZIONE PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO FUNZIONAMENTO CONSERVAZIONE, TRASPORTO O SPEDIZIONE VENTILAZIONE ACCENSIONE DEL RISCALDATORE 1. Seguire tutte le istruzioni relative alla sicurezza ed alla AVVERTENZA: Prima accendere generatore ventilazione. assicurarsi che ci sia ricambio d’aria onde evitare la 2. Riempire il serbatoio con combustibile. formazione di ossido di carbonio.
  • Seite 47: Programma Di Manutenzione Preventiva

    PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI IMPORTANTE: non conservare il cherosene d’estate per utilizzarlo poi durante la stagione fredda successiva. L’uso di combustibile vecchio può danneggiare il riscaldatore. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA AVVERTENZA: Non effettuare mai la manutenzione di un generatore collegato alla rete, in funzione o caldo.
  • Seite 48: Procedure Di Manutenzione

    PROCEDURE DI MANUTENZIONE PROCEDURE DI MANUTENZIONE AVVERTENZA: Non effettuare mai la manutenzione di un generatore collegato alla rete,in funzione o caldo. RIMOZIONE DEL SEMIGUSCIO SUPERIORE 1. Rimuovere le viti di sicurezza da entrambi i lati del generatore usando una chiave a tubo da CH 8. 2.
  • Seite 49 PROCEDURE DI MANUTENZIONE 3. Rimuovere il coperchio dei fi ltri. A.Distanza degli elettrodi 4. Cambiare il fi ltro di uscita dell’aria e quello antipolvere. 5. Lavare o sostituire il fi ltro di ingresso dell’aria (vedere il Programma di manutenzione preventiva a pag. 5). 1,4 mm 6.
  • Seite 50 PROCEDURE DI MANUTENZIONE A. Orifi zio di uscita Modelli Pressioni (Bar/PSI) dell’ugello 10 kW 0,207 / 3 B. Guarnizione 20 kW 0,365 / 5,3 C. Raccordo per il tubo combustibile 29 kW 0,275 / 4 D. Raccordo per il 44 kW 0,337 / 4,9 tubo dell’aria A.
  • Seite 51 PROCEDURE DI MANUTENZIONE A. Vite di regola- ROTORE DEL COMPRESSORE zione 1. Rimuovere il semiguscio superiore (vedi fi g. 7-8). B. Distanza di 2. Rimuovere le viti del coperchio dei fi ltri, usando una chiave a 0,076/0,101mm, tubo CH 8. misurata con uno 3.
  • Seite 52: Accessori

    ACCESSORI CERTIFICATO DI GARANZIA ACCESSORI Disponibili presso il concessionario locale. MANOMETRO – 4109.427 Per tutti i modelli. Un attrezzo speciale per controllare la pressione del compressore. KIT RUOTE E IMPUGNATURE PER IMPIEGHI PESANTI – 4103.925 Per applicazioni gravose. Rende il generatore ancora più portatile e conveniente.
  • Seite 53 CALENTADORES PORTATILES DE AIRE FORZADO MANUAL DEL PROPIETARIO Tamaños: 10, 20, 29, 44 kW Modelos: 10, 20, 29, 44 kW IMPORTANTE: Lea y comprenda este manual antes de armar, encender o dar servicio al calentador. El uso indebido del calentador puede causar lesiones graves. Guarde este manual para referencia futura.
  • Seite 54: Informacion De Seguridad

    INFORMACION DE SEGURIDAD INFORMACION DE SEGURIDAD según las disposiciones de las autoridades competentes. ● Nunca use el calentador en presencia de vapores de gasolina, ADVERTENCIAS de diluyente de pintura u otros vapores muy infl amables. ● Respete todos los reglamentos y códigos locales al usar el IMPORTANTE: Lea este manual del propietario detenida calentador.
  • Seite 55: Identificacion Del Producto

    IDENTIFICACION DEL PRODUCTO DESEMBALAJE COMBUSTIBLES ARMADO IDENTIFICACION DEL IMPORTANTE: Utilice un envase para almacenar DIESEL SOLAMENTE. Asegúrese que el envase esté bien limpio. Las PRODUCTO materias extrañas tales como óxido, tierra o agua harán que el control de extinción de llamas apague el calentador. ARMADO (Sólo para modelos de 29 kW y 44 kW) Estos modelos se proveen con ruedas y asas.Las ruedas, asas...
  • Seite 56: Ventilacion

    VENTILACION TEORIA DE FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO CONSERVAZIONE, TRASPORTO O SPEDIZIONE VENTILACION ADVERTENCIA: Estudie y comprenda las advertencias dadas en la sección Información de seguridad, página 2. ADVERTENCIA: Observe los requisitos mínimosde ventilación de aire fresco exterior. Si no se proveela PARA ENCENDER EL CALENTADOR ventilación debida con aire fresco exterior, podríaocurrir 1.
  • Seite 57: Programa De Mantenimiento Preventivo

    PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO LOCALIZACION DE AVERIAS tapón de vaciado. Desechar el combustible viejo de manera seco. adecuada. Consultar a una estación de servicio local que IMPORTANTE: No almacenar el keroseno durante el verano efectúe el reciclaje de derivados del petróleo. para usarlo en la siguiente temporada fría.
  • Seite 58: Procedimientos De Servicio

    LOCALIZACION DE AVERIAS PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO PROCEDIMIENTOS DE 10. Volver a montar la bujía sobre el estribo para tobera. Girar el estribo hasta que el electrodo se posicione correctamente. SERVICIO 11. Volver a montar la tuerca de bloqueo de la bujía sobre el estribo para tobera ADVERTENCIA: Nunca repare el calentador mientras 12.
  • Seite 59 PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO 6. Vuelva a colocar la cubierta del extremo del fi ltro. A.distancia 7. Vuelva a colocar el protector del ventilador y el casco de los superior. electrodos 1,4 mm IMPORTANTE: No aceite los fi ltros. Figura 12 – distancia de los electrodos de la bujía. AJUSTE DE LA PRESIÓN DE LA BOMBA 1.
  • Seite 60 PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO A. Cara de la boquilla Modelo Presión de la bomba Pressioni (Bar/ B. Sello de la boquilla PSI) C. Adaptador de la 10 kW 0,207 / 3 línea de combustible D. Adaptador de la 20 kW 0,365 / 5,3 línea de aire 29 kW 0,275 / 4...
  • Seite 61 PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO A. Tornillo de ajuste ROTOR DE LA BOMBA de espacio 1. Quite el casco superior (vea la página 9). B. Espacio de 2. Quite los tornillos de la cubierta del extremo del fi ltro con una 0,076/0,101mm llave de tuercas de CH 8.
  • Seite 62: Accesorios

    ACCESORIOS GARANTIA Y REPARACIONES ACCESORIOS Obtenga los accesorios a través del concesionario en su localidad. MANOMETRO DE AIRE – 4109.427 Para todos los modelos. Herramienta especial para comprobar la presión de la bomba. JUEGO DE RUEDAS Y ASA DE SERVICIO SEVERO 4103.925 Para aplicaciones de servicio severo.
  • Seite 63 PORTABEL VÄRMEFLÄKT MED FORCERAT LUFTFLÖDE ANVÄNDARMANUAL Effekt storlekar: 10, 20, 29, 44 kW Modeller: 10, 20, 29, 44 kW VIKTIGT: Läs denna manual noggrant före montering, användning eller underhåll av värmefl äkten. Felaktig användning av produkten kan orsaka allvarliga skador. Förvara manualen på...
  • Seite 64: Säkerhetsföreskrifter

    SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ● Följ alla lokala föreskrifter och påbud vid användning av vär- mefl äkten. VARNINGAR ● Vid användning värmefl äkten närheten presenningar,segeldukar eller liknande täckmaterial bör denna placeras på ett säkert avstånd ifrån dessa. VIKTIGT: Läs noggrant igenom användarmanualen innan Rekommenderat säkerhetsavstånd är minst 30 meter.
  • Seite 65: Produktbeskrivning

    PRODUKTBESKRIVNING UPPACKNING BRÄNSLE FORCERAT LUFTFLÖDE PRODUKTBESKRIVNING VIKTIGT: Se till att bränsledunken ENDAST ANVÄNDS FÖR FOTOGEN. Var noga med att dunken är ren. Främmande äm- nen såsom rost, smuts eller vatten gör att fl amsäkerhetssyste- met stänger av värmefl äkten. Främmande ämnen gör även att bränslesystemet måste rengöras oftare.
  • Seite 66: Ventilation

    VENTILATION DRIFTBESKRIVNING DRIFT FÖRVARING, OMPLACERING OCH TRANSPORT VENTILATION ATT STARTA VÄRMEFLÄKTEN 1. Iakttag all information gällande ventilation och säkerhet. VARNING: Efterfölj föreskrifterna gällande frisk luft. 2. Fyll tanken med fotogen eller eldningsolja klass 1. Om det inte föreligger någon friskluftsventilation kan 3.
  • Seite 67: Förebyggande Underhållsschema

    FÖREBYGGANDE UNDERHÅLLSSCHEMA FELSÖKNINGSGUIDE 5. Vid förvaring av värmefl äkten bör utrymmet vara torrt, VIKTIGT: Lagra inte fotogen under sommarmånaderna dammfritt samt fritt från korroderande ångor. för framtida användning. Gammalt bränsle kan skada värmefl äkten. FÖREBYGGANDE UNDERHÅLLSSCHEMA VARNING: Utför aldrig service på värmefl äkten då denna är elansluten eller varm.
  • Seite 68: Tillvägagångssätt Vid Underhåll

    FELSÖKNINGSGUIDE TILLVÄGAGÅNGSSÄTT VID UNDERHÅLL TILLVÄGAGÅNGSSÄTT VID A. Bränslefi lter, UNDERHÅLL B. Sidoskydd, C. Bränsleledning VARNING: Utför aldrig service på värmefl äkten då denna är elansluten eller varm. Detta kan orsaka brännskador och elektriska stötar. ATT AVLÄGSNA DET ÖVRE HÖLJET 1. Lossa skruvar och låsbrickor på var sida av värmefl äkten med hjälp av en muttermejsel 5/16”...
  • Seite 69 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT VID UNDERHÅLL A. Böj här för att reglera öppningen LUFTUTSLÄPP, LUFTINTAG OCH FILTERDUK 1. Avlägsna det övre höljet (se sid 7). 2. Lossa skruvarna i fi ltrets bakstycke med en muttermejsel 5/16”. 3. Ta bort fi ltrets bakstycke. 4. Byt fi ltret i luftutsläppet och fi lterduk. 1,4 mm 5.
  • Seite 70 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT VID UNDERHÅLL A. Anslutning munstycke Modell Pumptryck Modell (Bar/PSI) B. Packning munstycke 10 kW 0,207 / 3 C. Anslutning 20 kW 0,365 / 5,3 bränsleledning D. Anslutning luftkanal 29 kW 0,275 / 4 E. Adapter munstycke 44 kW 0,337 / 4,9 F.
  • Seite 71 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT VID UNDERHÅLL A. Justerskruv PUMPROTOR B. Avstånd 0,076/ (Tillvägagångssätt om rotorn låst sig) 0,101 mm 1. Avlägsna det övre höljet (se sid 7). Uppmätt med 2. Lossa skruvarna i sidoskyddet med en muttermejsel 5/16”. rotormätare 3. Avlägsna fi lterbakstycket och luftfi ltren. C.
  • Seite 72: Tillbehör

    TILLBEHÖR GARANTI INFORMATION TILLBEHÖR Köp tillbehör från din lokale återförsäljare. LUFTMÄTARSET – 4109.427 Passar alla modeller. Verktyg för att kontrollera pumptryck. KRAFTIGA HJUL OCH HANDTAG – 4103.925 För användning i svår terräng. Ökar värmefl äktens fl yttbarhet och användning. Passar modell 10 kW och 20 kW. GARANTI INFORMATION INTYG FÖR GENERELL UTRUSTNING –...
  • Seite 73 KANNETTAVA KUUMAILMAPUHALLIN KÄYTTÖOPAS Lämmittimen lämpötehot: 10, 20, 29, 44 kW (8.800, 17.500, 25.000, 38.000 kcal/t) Mallit: 10, 20, 29, 44 kW TÄRKEÄÄ: Perehdy huolellisesti tähän käyttöoppaaseen ennen laitteen asennusta, käyttöönottoa tai huoltoa. Lämmittimen vääränlainen käyttö voi johtaa vakaviin tapaturmiin. Säilytä käyttöopas myöhempää käyttöä varten. TURVAOHJEET TUOTETUNNISTUS PAKKAUKSEN PURKAMINEN...
  • Seite 74: Turvaohjeet

    TURVAOHJEET TURVAOHJEET ● Lämmitin on pidettävä riittävän kaukana pressuista, tava- rapeitteistä ja muista suojapeitteistä. Suositeltu etäisyys on VAROITUKSIA vähintään 305 cm. Suosituksena on myös, että suojapeitteet ovat tultahylkivää materiaalia. Suojapeitteet on kiinnitettävä TÄRKEÄÄ: Perehdy tähän käyttöoppaaseen huolellisesti paikoilleen turvallisesti, jotta ne eivät pääse syttymään tai ennen kuin asennat, käytät tai huollat lämmitintä.
  • Seite 75: Tuotetunnistus

    TUOTETUNNISTUS PAKKAUKSEN PURKAMINEN ILMANVAIHTO ASENNUS TUOTETUNNISTUS TÄRKEÄÄ: Säilytä polttoaineastiassa AINOASTAAN suositel- tua polttoainetta ja varmista että astia on puhdas. Epäpuhtaudet kutn ruoste, kila ja vesi aiheuttavat liekin sammumisen, jolloin itse lämmitin sammuu. Jos astiassa on epäpuhtauksia, joudu- taan polttoainejärjestelmä puhdistamaan usein. ASENNUS (Vain mallit 29 ja 44 kW) Nämä...
  • Seite 76: Käyttöperiaatteet

    ILMANVAIHTO KÄYTTÖPERIAATTEET KÄYTTÖ VARASTOINTI JA KULJETUS ILMANVAIHTO LÄMMITTIMEN KÄYNNISTÄMINEN 1. Noudata kaikkia ilmanvaihto- ja turvaohjeita. VAROITUS: Noudata ilmanvaihtoa koskevia 2. Tankkaa polttoainesäiliö valopetrolilla, diesel-polttoaineella perusvaatimuksia. Asianmukaisen raiti silmatuuletuksen (talvilaatu) tai kevyellä polttoöljyllä (talvilaatu). laiminlyönti johtaa häkämyrkytysvaaraan. Varmista raittiin 3. Sulje polttoainesäiliön korkki. ulkoilman saatavuus ennen lämmittimen käynnistämistä.
  • Seite 77: Ennaltaehkäisevä Huolto-Ohjelma

    ENNALTAEHKÄISEVÄ HUOLTO-OHJELMA VIANETSINTÄ ENNALTAEHKÄISEVÄ HUOLTO-OHJELMA VAROITUS: Älä koskaan huolla lämmitintä sen ollessa kuuma, käynnissä tai kytkettynä virtalähteeseen. Seurauksena voi olla vakavia palovammoja tai sähköisku. Huoltoväli Ohjeet Polttoainesäiliö Huuhtele 150 - 200 tunnin välein tai tarpeen Ks. Varastointi ja kuljetus, sivu 4. mukaan.
  • Seite 78: Huolto

    VIANETSINTÄ HUOLTO HUOLTO A. Polttoainesuodatin B. Sivusuojus VAROITUS:Älä koskaan huolla lämmitintä sen ollessa C. Polttoaineletku. kuuma, käynnissä tai kytkettynä pistorasiaan. Seurauk- sena voi olla vakavia tapaturmia tai sähköisku. YLÄSUOJUKSEN IRROTTAMINEN 1. Irrota ruuvit ja lukkoaluslevyt lämmittimen kummaltakin puolelta CH 8 tuuman kiintoavaimella. Nämä ruuvit kiinnittävätylä- ja alasuojukset toisiinsa.
  • Seite 79 HUOLTO A. Polttokammio ULOSTULO- JA IMUILMAN SUODATTIMET SEKÄ B. Sytytystulpan NUKKASUODATIN C. kiinnitysmutteri 1. Irrota yläsuojus (kuva 7-8). D . E. D. Polttimen hihna 2. Irrota suodattimen kansi CH 8 tuuman kiintoavaimen avulla. E. Sytytystulppa 3. Poista suodattimen kansi. F. Sytytystulpan johto 4.
  • Seite 80 HUOLTO A. Painemittarin A. Suuttimen etuosa tulppa B. Suuttimen tiiviste B. Päästöventtiili C. Polttoaineletkun liitin C. Muovinen tulppa D. Ilmaletkun liitin E. Suuttimen sovitin F. Suutin Kuva 18 – Painemittarin tulpan poistaminen. Kuva 22 – Painemittarin tulpan poistaminen. A. Painemittari SUUTIN (Mallit 20/29/44 kW) 1.
  • Seite 81 HUOLTO A. Välyksen säät- PUMPUN ROOTTORI öruuvi 1.Irrota yläsuojus (kuva 7-8). 2.Käyttäen CH 8 tuuman kiintoavainta irrota suodattimen B. 0,076/0,101 mm kannen ruuvit. välys rakomitalla 3. Poista suodattimen kansi ja ilmansuodattimet. mitattuna 4. Irrota pumpun kannen ruuvit CH 8 tuuman kiintoavaimen C.
  • Seite 82: Lisävarusteet

    LISÄVARUSTEET TAKUU JA HUOLTOPALVELU LISÄVARUSTEET Voit hankkia lisävarusteita paikalliselta myyntiedustajalta. ILMANPAINEMITTARI - 4109.427 Erityisväline pumpun ilmanpaineen mittaamiseen. Sopii kaikkiin malleihin. PYÖRÄT JA KAHVA RASKAASEEN KÄYTTÖÖN - 4103.925 Raskaaseen käyttöön. Tekee lämmittimen käytöstä entistäkätevämpää. 10 ja 20 kW -malleja varten. TAKUU JA HUOLTOPALVELU TUOTETODISTUS - RAJOITETTU YHDEN VUODEN TAKUU DESA Italia antaa tuotteelle valmistusmateriaalia ja työn laatua TAKUUTA TAI...
  • Seite 83 VARMEKANONER BRUGSANVISNING Størrelse: 10, 20, 29, 44 kW (8.800, 17.500, 25.000, 38.000 kcal/t) Model: 10, 20, 29, 44 kW VIGTIGT: Denne brugsanvisning bør læses og tilegnes, inden man samler, starter og betjener varmekanonen. Ukorrekt drift giver risiko for alvorlig personskade. Gem brugsanvisningen til senere brug.
  • Seite 84: Sikkerhed

    SIKKERHED SIKKERHED teltdug o.lign. skal altid fæstnes forsvarligt, så de ikke antæn- des eller vælter varmekanonen pga. blæst eller vindstød. ADVARSLER ● Varmekanonen må kun tages i drift i velventilerede områder. Der skal være mindst 2800 cm² åbning til fri luft pr. 30 kW VIGTIGT: Hele brugsanvisningen skal læses grundigt og (25.000kcal/t) i drift.
  • Seite 85: Udseende Og Komponenter

    UDSEENDE OG KOMPONENTER UDPAKNING BRÆNDSTOF SAMLING UDSEENDE OG VIGTIGT: Benyt en dunk, der er beregnet KUN TIL DIESEL, og sørg for at holde den ren; fremmedlegemer, såsom rust, skidt KOMPONENTER og vand, får fotocellen til at slukke for varmekanonen og kan foranledige, at man bliver nødt til at rense brændstofsystemet oftere end ellers.
  • Seite 86: Ventilering

    VENTILERING FUNKTIONSPRINCIP BETJENING OPBEVARING, TRANSPORT OG FORSENDELSE VENTILERING VARMEKANONEN STARTES 1. Etablér alle ventilerings- og sikkerhedsforanstaltninger. ADVARSEL: Der skal etableres udluftning til detfri 2. Fyld tanken med nr. 1 fuelolie. mindst som foreskrevet herunder, ellers er derrisiko 3. Sæt tankdækslet på igen. for kulilteforgiftning.
  • Seite 87: Forebyggende Vedligeholdsplan

    FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDSPLAN FEJLFINDING FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDSPLAN ADVARSEL: Man må aldrig reparere eller optanke, mens varmekanonen er sat i stikkontakten, i gang eller varm. Der er risiko for alvorlige forbrændinger og elektriske stød. Komponent Tidsinterval Hvorledes Tank Skyl efter hver 150-200 timers drift, og nårdet er afsnit Opbevaring, transport...
  • Seite 88: Reparation

    REPARATION REPARATION ADVARSEL: Man må aldrig reparere eller optanke, mens varmekanonen er sat i stikkontakten, i gang eller varm. Der er risiko for svære forbrændinger og elektriske stød. AFMONTERING AF OVERDEL 1. Tag skruer, der holder over- og underdel sammen, og låseski- ver af på...
  • Seite 89 REPARATION A. Bøj her for PUMPETRYK, JUSTERING at justere 1. Tag manometerprop og plasthætte (kun model 10 kW og 20 spillerum- kW) af fi lterdækslet. 1,4 mm 2. Montér manometret (ekstraudstyr, rsd.nr. 4109.427). 3. Start varmekanonen, jf. afsnit Betjening, side 4, og vent til Figur 12 –...
  • Seite 90 REPARATION A. Manometer DYSE (20/29/44 kW Model) 1. Fjern det øverste hylster (se side 6). 2. Fjern blæseren (se side 9). 3. Fjern brændstof- og luftslangeledningerne fra brændkam- merhovedet. 4. Fjern tændrørledningen fra tændrøret. 5. Fjern tændrøret fra brændkammerhovedet ved brug af 13/ 16«...
  • Seite 91 REPARATION A. Frigang, jus- PUMPEROTOR térskrue (Fremgangsmåde, ifald rotoren binder) B. Frigang: 0,076- 1. Tag overdelen af, (jf. fi g. 7-8). 0,101 mm målt 2. Tag fi lterdækselskruerne af med en CH 8 topnøgle. medsøgerblad C. Rotorvinge 3. Tag fi lterdæksel af og fi ltre ud. 4.
  • Seite 92: Tilbehør

    TILBEHØR GARANTI TILBEHØR Tilbehør fås hos nærmeste forhandler. MANOMETER -rsd. nr.4109.427 Kan bruges til samtlige modeller til måling af pumpetryk. ROBUSTE HJUL OG HÅNDTAG - rsd.nr. 4103.925 Kan bruges overalt, og gør varmekanonen lettere at fl ytte. Til model 10 kW og 20 kW. GARANTI GARANTI Et års garanti DESA Italia garanterer nye varer, det sælger, mod materiale- og fabrikationsfejl...
  • Seite 93 TRANSPORTABLE VARMEAPPARATER MED VIFTE BRUKERHÅNDBOK STØRRELSER: 10, 20, 29, 44 kW MODELLER: 10, 20, 29, 44 kW VIKTIG: Sett deg grundig inn i informasjonen i denne håndboken før du monterer, starter eller utfører service på varmeapparatet. Ta vare på håndboken og bruk den som oppslagsbok i framtiden.
  • Seite 94: Informasjon Om Sikkerhet

    INFORMASJON OM SIKKERHET INFORMASJON OM fortynner eller liknende væsker som avgir svært brennbare gasser. SIKKERHET ● Følg alle lokale vedtekter og forskrifter ved bruk av varmeap- paratet. ADVARSLER ● Dersom varmeapparatet brukes i nærheten av presenning, seilduk eller liknende omsluttende materiale, må det holdes VIKTIG: Sett deg grundig inn i informasjonen i denne på...
  • Seite 95: Produktbeskrivelse

    PRODUKTBESKRIVELSE UTPAKKING BRENNSTOFF MONTERING PRODUKTBESKRIVELSE VIKTIG: Bruk en beholder som kun brukes til parafi n. Pass på at beholderen er ren. Fremmedlegemer som rust, skitt eller vann vil gjøre at varmeapparatet slås av med fl ammekontrol- len. Fremmedlegemer gjør det dessuten nødvendig å rengjøre brennstoffsystemet oftere.
  • Seite 96: Ventilasjon

    VENTILASJON SLIK FUNGERER VARMEAPPARATET BRUK OPPBEVARING, TRANSPORT OG FORSENDELSE VENTILASJON BRUK ADVARSEL: Følg minstekravene til frisk ventilasjon ADVARSEL: Sett deg grundig inn i advarslene i avsnittet utenfra. Hvis man ikke har tilgang til tilstrekkelig frisk om sikkerhet. Dette er nødvendig for å kunne bruke varmeapparatet på...
  • Seite 97: Forebyggende Vedlikeholdsplan

    FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLDSPLAN PROBLEMLØSING 3. Hvis det fi nnes urenheter i det gamle brennstoffet, fyller du på 5. Varmeapparatet skal eventuelt oppbevares på et tørt sted litt ren parafi n i tanken, rister godt og tømmer tanken igjen. som er fritt for støv og korroderende gasser. Dermed unngår du at urenheter tetter fi...
  • Seite 98: Serviceprosedyrer

    SERVICEPROSEDYRER SERVICEPROSEDYRER TENNPLUGG (Modellene 10 kW) ADVARSEL: Det må aldri utføres service på varmeapparatet 1.Ta av det øvre dekslet og vifteskjermen (se fi gur 7-8). mens det er koplet til strømnettet, eller mens det er i bruk eller 2.Ta ut viften (slå opp på side 9). varmt.
  • Seite 99 SERVICEPROSEDYRER 7. Sett vifteskjermen og det øvre dekslet på plass. VIKTIG: Filtrene må ikke smøres med olje. A. Bøy her for å tilpasse JUSTERING AV PUMPETRYKKET 1,4 mm avstanden 1. Ta trykkmålingspluggen og plasthetten (kun 10 kW og 20 kW) ut av dekslet til fi...
  • Seite 100 SERVICEPROSEDYRER A. Dyseåpning Modell Pumpetrykk (Bar/PSI) B. Dysepakning 10 kW 0,207 / 3 C. Feste til brennstoffslange 20 kW 0,365 / 5,3 D. Feste til luftslange 29 kW 0,275 / 4 E. Dyseadapter 44 kW 0,337 / 4,9 F. Dyse A.
  • Seite 101 SERVICEPROSEDYRER A. Justeringsskrue PUMPEROTOR B. Åpning på 0,076/ (Framgangsmåte dersom rotoren stopper) 0,101 mm, måltmed 1. Ta av det øvre dekslet (se fi gur 7-8). søkerblad. 2. Fjern skruene som holder dekslet til fi lterhuset på plass, ved C. Blad hjelp av en CH 8 tommers pipe.
  • Seite 102: Tilleggsutstyr

    TILLEGGSUTSTYR GARANTI, REPARASJON OG SERVICE TILLEGGSUTSTYR Tilleggsutstyr kan fås hos forhandleren. LUFTMÅLINGSUTSTYR 4109.427 Passer til alle modeller. Spesialverktøy til å kontrollere pumpetrykket. EKSTRA KRAFTIGE HJUL OG HÅNDTAK 4103.925 Hvis du trenger kraftigere utstyr. Gjør varmeapparatet enda mer brukervennlig og lettere å manøvrere. Passer til modellene 10 kW og 20 kW.
  • Seite 103: Instrukcja Obsługi

    PRZENOŚNE WENTYLATOROWE OGRZEWACZE POWIETRZA INSTRUKCJA OBSŁUGI Ogrzewacze o wydajności: 10, 20, 30, 43 kW Modele: 35.000, 70.000, 100.000, 150.000 Btu/Hr WAŻNE : Zaleca się dokładne przeczytanie i zrozumienie niniejszej instrukcji przed przystąpieniem do montażu ogrzewacza, jego uruchomieniem i naprawą. Niewłaściwe użycie ogrzewacza może spowodować poważne obrażenia ciała.
  • Seite 104: Bezpieczeństwo Obsługi

    BEZPIECZEŃSTWO OBSŁUGI BEZPIECZEŃSTWO OBSŁUGI się z niższej kondygnacji. h) Miejsce przechowywania paliwa powinno być utrzymane zgodnie z miejscowymi przepisami. OSTRZEŻENIA ● Nigdy nie należy używać ogrzewacza tam, gdzie występują WAŻNE: Zaleca się dokładne przeczytanie i zrozumienie opary benzyny, rozpuszczalników lub innych łatwopalnych niniejszej instrukcji przed przystąpieniem do montażu, substancji.
  • Seite 105: Schematy Modeli

    SCHEMATY MODELI ROZPAKOWYWANIE PALIWO MONTAŻ SCHEMATY MODELI się, że pojemnik jest czysty. Obce ciała jak rdza, brud lub woda spowodują wyłączenie ogrzewacza przez system kontroli zerwania płomienia. Obce substancje mogą także spowodować konieczność częstego czyszczenia systemu paliwowego. MONTAŻ (Tylko w modelach 29 kW i 44 kW) Modele te są...
  • Seite 106: Przewietrzanie

    PRZEWIETRZANIE ZASADA DZIAŁANIA DZIAŁANIE PRZECHOWYWANIE, TRANSPORT, WYSYŁKA PRZEWIETRZANIE ABY WŁĄCZYĆ OGRZEWACZ NALEŻY: 1. Przestrzegać wszelkich wskazań dotyczących wentylacji i OSTRZEŻENIE: Należy przestrzegać wymagań dotyczących bezpieczeństwa. minimalnego przewietrzania ogrzewanych pomieszczeń 2. Napełnić zbiornik paliwa olejem napędowym lub lekkim świeżym powietrzem z zewnątrz. Przy niedostatecznej ilości olejem opałowym.
  • Seite 107: Bieżąca Konserwacja

    BIEŻĄCA KONSERWACJA DIAGNOSTYKA zamieszać i opróżnić zbiornik ponownie. Zapobiegnie to 5. Naleźy przechowywać ogrzewacz w suchym miejscu, zapychaniu fi ltrów osadem przy użyciu w przyszłości. upewniając się, że miejsce przechowywania jest wolne od 4. Zamocuj z powrotem korek paliwa lub korek spustowy paliwa. kurzu i oparów wywołujących korozję.
  • Seite 108: Obsługi I Czynności Związane Z Naprawą

    OBSŁUGI I CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z NAPRAWĄ OBSŁUGI I CZYNNOŚCI i fi ltr paliwa ze zbiornika paliwa. 5. Wypłucz fi ltr czystym paliwem i umieść go z powrotem w ZWIĄZANE Z NAPRAWĄ zbiorniku. 6. Umocuj górny wężyk paliwowy do szyjki fi ltra paliwa. 7.
  • Seite 109 OBSŁUGI I CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z NAPRAWĄ A. Zagnij w tym 3. Zdejmij nakładkę na końcu fi ltra. 4. Wymień fi ltr wylotu powietrza i fi ltr włókninowy. miejscu, aby 5. Wypłucz lub wymienić fi ltr wlotu powietrza (patrz Bieżąca dopasować konserwacja, strona 5).
  • Seite 110 OBSŁUGI I CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z NAPRAWĄ A. Głowica dyszy Model Ciśnienie w pompie (Bar/PSI) palnika, 10 kW 0,207 / 3 B. Uszczelka dyszy, C. Umocowanie 20 kW 0,365 / 5,3 węża paliwa, 29 kW 0,275 / 4 D. Umocowanie 44 kW 0,337 / 4,9 węża powietrza, E.
  • Seite 111 OBSŁUGI I CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z NAPRAWĄ A. Śruba do Continued regulacji wielkości WIRNIK POMPY odstępu B. Odstęp 0,076/ (Czynności w wypadku zacięcia się wirnika) 0,101 mm zmier- 1. Zdjąć pokrywę górną (patrz strona 6). zony przy pomocy 2. Odkręcić śruby w nakładce na końcu fi ltra używając klucza szczelinomierza 5/16 cala.
  • Seite 112: Wyposażenie Dodatkowe

    ILUSTRACJA CZhŚCI W ROZŁOżENIU WYPOSAŻENIE DODATKOWE Wyposażenie dodatkowe jest do nabycia u lokalnych dystrybutorów. CIŚNIENIOMIERZ - 4109.427 Do wszystkich modeli. Służy do sprawdzania ciśnienia w pompie. KOMPLET KÓŁ Z UCHWYTEM, PRZYSTOSOWANY DO DUŻYCH OBCIĄŻEŃ - 4103.925 Wytrzymały na duży ciężar. Sprawia, że ogrzewacz jest jeszcze wygodniejszy do przemieszczania.
  • Seite 113 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ ÃÓ˘ÌÓÒÚ¸ ̇„‚‡ÚÂÎÂÈ - 10, 20, 29 Ë 44 Í¬Ú ÃÓ‰ÂÎË - BE35CED, BE70CED, BE100CED Ë BE150CED ¬¿∆ÕŒ! œÓ˜ÚËÚÂ Ë ËÁÛ˜ËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÂ‰ Ò·ÓÍÓÈ, ÔÛÒÍÓÏ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ Ì‡„‚‡ÚÂΡ. ÕÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ̇„‚‡ÚÂΡ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÒÂ¸ÂÁÌ˚Ï Ú‡‚χÏ. —Óı‡ÌËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰Îˇ...
  • Seite 114 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ œŒ • »Õ‘Œ–ÿ÷»fl “≈’Õ» ≈ ¡≈«ŒŒ¿—ÕŒ—“» Œ—“Œ–Œ∆ÕŒ! ¬¿∆ÕŒ! ¬ÌËχÚÂθÌÓ • • Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ´–ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰Îˇ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂΡª ÔÂ‰ Ò·ÓÍÓÈ, ÔÛÒÍÓÏ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ Ì‡„‚‡ÚÂΡ. ÕÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰‡ÌÌÓ„Ó • ̇„‚‡ÚÂΡ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÒÂ¸ÂÁÌ˚Ï Ú‡‚Ï‡Ï ËÎË ÒÏÂÚË ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ...
  • Seite 115 –” Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl œŒ »Õ‘Œ–ÿ÷»fl —Œ—“¿¬ »«ƒ≈À»fl “≈’Õ» ≈ ¡≈«Œœ¿—ÕŒ—“» ÔÓ‰ÓÎÊÂÌË • • • –ËÒ. 1. Õ‡„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Ë 20 Í¬Ú • • • • • • • –¿—œ¿ Œ¬ ¿ –ËÒ. 2. Õ‡„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 29 Ë 44 Í¬Ú 4110.593...
  • Seite 116 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ —¡Œ– ¿ ÕÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ • • • ¬¿∆ÕŒ! –ËÒ. 3. —·Ó͇ ÍÓÎÂÒ Ë Û˜ÂÍ; ÚÓθÍÓ ‰Îˇ ̇„‚‡ÚÂÎÂÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 29 Ë 44 Í¬Ú 4110.593...
  • Seite 117 –” Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl “ŒœÀ»¬Œ ¬¿∆ÕŒ! œ–»Õ÷»œ –¿¡Œ“¤ —ËÒÚÂχ ÔÓ‰‡˜Ë ÚÓÔÎË‚‡. Œ—“Œ–Œ∆ÕŒ! ¬Ó ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔÓʇ‡ ËÎË ‚Á˚‚‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÍÂÓÒËÌÓÏ ËÎË ÌÂÙÚˇÌ˚Ï ÚÓÔÎË‚ÓÏ π 1. «‡Ô¢‡ÂÚÒˇ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ·ÂÌÁËÌ, ÎË„ÓËÌ, ‡Á·‡‚ËÚÂÎË —ËÒÚÂχ ÔÓ‰‡˜Ë ‚ÓÁ‰Ûı‡. ‰Îˇ Í‡ÒÓÍ, ÒÔËÚ ËÎË ‰ۄˠ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌˇ˛˘ËÂÒˇ ‚ˉ˚ ÚÓÔÎË‚‡.
  • Seite 118 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ “–≈¡Œ¬¿Õ»fl ŒÒÚ‡Ìӂ͇ ̇„‚‡ÚÂΡ   ¬≈Õ“»Àfl÷»» œÓ‚ÚÓÌ˚È ÔÛÒÍ Ì‡„‚‡ÚÂΡ œÀ¿ÕŒ¬Œ-œ– Œ—“Œ–Œ∆ÕŒ! Õ ̇Û¯‡ÈÚ ÏËÌËχθÌ˚ Œ‘»À¿ “»◊≈— »… Ú·ӂ‡Ìˡ Í ‚ÂÌÚËΡˆËË –≈ÌՓ ÔÓÏ¢ÂÌˡ Ò‚ÂÊËÏ Ì‡ÛÊÌ˚Ï ‚ÓÁ‰ÛıÓÏ. Õ‚˚ÔÓÎÌÂÌË ˝ÚËı ’–¿Õ≈Õ»≈ » Ú·ӂ‡ÌËÈ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÓÚ‡‚ÎÂÌ˲ Û„‡Ì˚Ï „‡ÁÓÏ. œ≈–≈¬Œ« ¿ ¬ÂÌÚËΡˆËˇ ÔÓÏ¢ÂÌˡ...
  • Seite 119 –” Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl œÀ¿ÕŒ¬Œ-œ– Œ—“Œ–Œ∆ÕŒ! «‡Ô¢‡ÂÚÒˇ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ú¸ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚È ‚ ÒÂÚ¸, Œ‘»À¿ “»◊≈— »… ‡·ÓÚ‡˛˘ËÈ ËÎË ÌÂÓÒÚ˚‚¯ËÈ Ì‡„‚‡ÚÂθ. ¬ÓÁÏÓÊÌ˚ ÚˇÊÂÎ˚ ÓÊÓ„Ë Ë ÔÓ‡ÊÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. –≈ÌՓ ƒÂڇθ œÂËӉ˘ÌÓÒÚ¸ »ÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ’‡ÌÂÌËÂ Ë ÔÂ‚ÓÁ͇, ¬ıÓ‰ÌÓÈ Ë ‚˚ıÓ‰ÌÓÈ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ ÙËθÚ˚ Ë ÙËθÚ, ÓÚ‰ÂΡ˛˘ËÈ ‚ÓÎÓÍ̇ Ë ÔÛı, ¬ıÓ‰ÌÓÈ...
  • Seite 120 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ ”—“–¿Õ≈Õ»≈ Œ—“Œ–Œ∆ÕŒ! «‡Ô¢‡ÂÚÒˇ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ú¸ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚È ‚ ÒÂÚ¸, НЕИСПРАВНОСТЕЙ ‡·ÓÚ‡˛˘ËÈ ËÎË ÌÂÓÒÚ˚‚¯ËÈ Ì‡„‚‡ÚÂθ. ¬ÓÁÏÓÊÌ˚ ÚˇÊÂÎ˚ ÓÊÓ„Ë Ë ÔÓ‡ÊÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. «¿Ã≈◊≈ÕÕ¿fl «¿Ã≈◊≈ÕÕ¿fl «¿Ã≈◊≈ÕÕ¿fl «¿Ã≈◊≈ÕÕ¿fl «¿Ã≈◊≈ÕÕ¿fl Õ≈»—œ–¿¬ÕŒ—“‹ Õ≈»—œ–¿¬ÕŒ—“‹ Õ≈»—œ–¿¬ÕŒ—“‹ Õ≈»—œ–¿¬ÕŒ—“‹ Õ≈»—œ–¿¬ÕŒ—“‹ ¬Œ«ÃŒ∆Õ¿fl œ–»◊»Õ¿ ¬Œ«ÃŒ∆Õ¿fl œ–»◊»Õ¿ ¬Œ«ÃŒ∆Õ¿fl œ–»◊»Õ¿ ¬Œ«ÃŒ∆Õ¿fl...
  • Seite 121 –” Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl ПРОЦЕДУРЫ “ÓÔÎË‚Ì˚È ÙËθÚ (Õ‡„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Ë 20 “≈’Õ»◊≈— Œ√Œ Œ¡— ͬÚ) À”∆»¬¿Õ»fl Œ—“Œ–Œ∆ÕŒ! «‡Ô¢‡ÂÚÒˇ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ú¸ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚È ‚ ÒÂÚ¸, ‡·ÓÚ‡˛˘ËÈ ËÎË ÌÂÓÒÚ˚‚¯ËÈ Ì‡„‚‡ÚÂθ. ¬ÓÁÏÓÊÌ˚ ÚˇÊÂÎ˚ ÓÊÓ„Ë Ë ÔÓ‡ÊÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. —ÌˇÚË ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÍÓÊÛı‡ –ËÒ. 10. —ÌˇÚË ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡, ̇„‚‡ÚÂÎË...
  • Seite 122 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ —‚˜‡ Á‡ÊË„‡Ìˡ —‚˜‡ Á‡ÊË„‡Ìˡ (̇„‚‡ÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 ͬÚ) (̇„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 20, 29 Ë 44 ͬÚ) –ËÒ. 11. —ÌˇÚËÂ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡Ìˡ, ̇„‚‡ÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Í¬Ú –ËÒ. 12. –„ÛÎËӂ͇ Á‡ÁÓ‡ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡Ìˡ, ̇„‚‡ÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Í¬Ú –ËÒ. 14. —ÌˇÚËÂ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡Ìˡ, –ËÒ.
  • Seite 123 –” Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl ¬ıÓ‰ÌÓÈ Ë ‚˚ıÓ‰ÌÓÈ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ ÙËθÚ˚ Ë ÙËθÚ, ÓÚ‰ÂΡ˛˘ËÈ ‚ÓÎÓÍ̇ Ë ÔÛı –ËÒ. 16. ¬ıÓ‰ÌÓÈ Ë ‚˚ıÓ‰ÌÓÈ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ ÙËθÚ˚ Ë ÙËθÚ, ÓÚ‰ÂΡ˛˘ËÈ ‚ÓÎÓÍ̇ Ë ÔÛı, ̇„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Ë 20 Í¬Ú ¬¿∆ÕŒ! –„ÛÎËӂ͇ ‰‡‚ÎÂÌˡ ̇ÒÓÒ‡ –ËÒ. 17. ¬ıÓ‰ÌÓÈ Ë ‚˚ıÓ‰ÌÓÈ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ ÙËθÚ˚ Ë ÙËθÚ, ÓÚ‰ÂΡ˛˘ËÈ ‚ÓÎÓÍ̇ Ë...
  • Seite 124 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ ‘ÓÒÛÌ͇, (̇„‚‡ÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 ͬÚ) –ËÒ. 21 . —ÌˇÚË ÛÁ· ÙÓÒÛÌÍË, ̇„‚‡ÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Í¬Ú –ËÒ. 22. ‘ÓÒÛÌ͇ Ë ‰ÂʇÚÂθ ÙÓÒÛÌÍË, ̇„‚‡ÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Í¬Ú ‘ÓÒÛÌ͇ (̇„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 20, 29 Ë 44 ͬÚ) –ËÒ. 23. —ÌˇÚËÂ...
  • Seite 125 –” Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl –ÓÚÓ ̇ÒÓÒ‡ (œÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÂÌˡ Á‡Â‰‡Ìˡ ÓÚÓ‡) –ËÒ. 25. –‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ÓÚÓ‡, ̇„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 10 Ë 20 Í¬Ú œËϘ‡ÌËÂ. тесном –ËÒ. 26. –‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ÓÚÓ‡, ̇„‚‡ÚÂÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 29 Ë 44 Í¬Ú œËϘ‡ÌËÂ. –ËÒ. –‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ‚ËÌÚÓ‚ –ËÒ. 28. «‡˜ËÒÚ͇ ÓÚÓ‡ ‡·‡ÁË‚ÌÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍË...
  • Seite 126 œ≈–≈ƒ¬»∆Õ¤≈ ¬Œ«ƒ”’ŒÕ¿√–≈¬¿“≈À» — —»—“≈ÃŒ… Õ¿ƒƒ”¬¿ ¬ÂÌÚËΡÚÓ ¬ÂÌÚËΡÚÓ ¬ÂÌÚËΡÚÓ ¬ÂÌÚËΡÚÓ ¬ÂÌÚËΡÚÓ ¬¿∆ÕŒ! –ËÒ. œÓÔÂ˜Ì˚È ‡ÁÂÁ ‚ÂÌÚËΡÚÓ‡ –ËÒ. 29. –‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ‚ÂÌÚËΡÚÓ‡, ‚‡Î‡ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂΡ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó ‚ËÌÚ‡ “≈’Õ»◊≈— »≈ ’¿–¿ “≈–»—“» » дизельное топливо 4,0/15,1 5,0/18,9 11,5/43,5 11,5/43,5 4110.593...
  • Seite 127 –” Œ¬Œƒ—“¬Œ ƒÀfl œŒÀ‹«Œ¬¿“≈Àfl ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ —“¿Õƒ¿–“Õ¤≈  ŒÀ≈—¿ » –”◊ ¿ - 4103.930 ¬Œ«ƒ”ÿÕ¤… ÿՌÃ≈“– 4109.427  ŒÀ≈—¿ » –”◊ ¿ ƒÀfl “fl∆≈À¤’ ”—ÀŒ¬»… –¿¡Œ“¤ 4103.925 4110.593...
  • Seite 128 √¿–¿Õ“»» » –≈ÌՓՌ≈ Œ¡—À”∆»¬¿Õ»≈ C≈P“»‘»K¿“ Œ¡ŒP”ƒŒB¿Õ»fl Œ¡Ÿ≈√Œ Õ¿«Õ¿◊≈Õ»fl Œ√P¿Õ»◊≈ÕÕ¿fl √¿P¿Õ“»fl Õ¿ Œƒ»Õ (1) √Œƒ √¿–¿Õ“»…ÕŒ≈ Œ¡—À”∆»¬¿Õ»≈ Corporate Headquarters DESA ITALIA s.r.l. DESA UK Ltd. DESA POLAND Sp. z.o.o. Unit 3 Easter Court ul Rolna 8, Sady Via Tione, 12 Gemini Business Park 62-080 Tarnowo Podgorne 37010 Pastrengo Warrington, Cheshire...
  • Seite 129 HORDOZHATÓ, GÉPI LÉGFŰTŐ BERENDEZÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKŐNYV Fűtőberendezés méretek: 10, 20, 29 és 44 kW Modellek: 10 kW, 20 kW, 29 kW és 44 kW FONTOS Olvassa el és jegyezze meg jól az ebben a kézikönyvben leírtakat a fűtőberendezés összeszerelése, üzembehelyezése vagy javítása előtt. A fűtőberendezés helytelen használata komoly sérülést okozhat.
  • Seite 130: Biztonsági Tájékoztató

    BIZTONSÁGI TÁJÉKOZTATÓ BIZTONSÁGI TÁJÉKOZTATÓ ● Soha ne használja a fűtőberendezést olyan helyen ahol- benzin, festékhígítószer vagy más, könnyen lobbanó gőzök FIGYELMEZTETÉS!ek találhatók. FONTOS: Olvassa e l ezt a felhasználói kézikönyvet ● A fűtőberendezés használata során tartson be minden helyi gondosan végig, mielőtt megkísérelné a fűtőberendezés előírást és szabályt.
  • Seite 131 A BERENDEZÉS FŐBB RÉSZEI KICSOMAGOLÁS FÜTŐOLAJAK ÖSSZESZERELÉS A BERENDEZÉS FŐBB RÉSZEI FONTOS: Csak „CSAK DIESEL“ felirattal ellátott tárolóedényt használjon! Bizonyosodjék meg arról, hogy a tárolóedény tiszta- e. Idegen anyagok hatására, mint pl. a rozsda, piszok vagy víz, a termoelektromos égésbiztosító leállítja a fűtőberendezést. Idegen anyag bekerülése a fúvóka gyakori tisztítását is szükségessé...
  • Seite 132: Működési Elv

    SZELLŐZÉS MŰKÖDÉSI ELV MŰKÖDÉS TÁROLÁS, ÁTHELYEZÉS, ZÁLLÍTÁS SZELLŐZÉS MŰKÖDÉS FIGYELMEZTETÉS! : Olvassa el és jegyezze meg a FIGYELMEZTETÉS! : Tartsa be a friss, külső levegő minimális ŇBiztonsági tájékoztatóÓ pontban található fi gyelmez- mennyiségére vonatkozó követelményeket. tetéseket. Ezek szükségesek a fűtőberendezés biztonságos gondoskodik megfelelő...
  • Seite 133 MEGELŐZŐ KARBANTARTÁSI TERV HIBAKERESÉS 3. Ha a régi fűtőolajban bármiféle szennyeződést talál, töltsön újrafeldolgozással foglalkozik. 1-2 liter tiszta petróleumot a tartályba, keverje meg és eressze 5. Elraktározás esetén a fűtőberendezést száraz helyen tárolja. le újból. Ez meg fogja gátolni, hogy a későbbi használat során A tárolóhely pormentes és korrozív gőzöktől mentes legyen.
  • Seite 134 SZERVIZ SZERVIZ FIGYELMEZTETÉS!: Soha ne végezzen karbantartási munkát a fűtőberendezésen bedugott villamos csatla- kozóval, melegen vagy üzem közben. Súlyos égési se- beket vagy áramütést kaphat. A FELSŐ BURKOLÓLEMEZ LESZERELÉSE 1. Szerelje ki a fűtőberendezés két oldalán a csavarokat és a rögzítő...
  • Seite 135 SZERVIZ LEVEGŐKIFÚVÓ-, LEVEGŐBESZÍVÓ- ÉS A. A hézag SZŐSZFELFOGÓ SZŰRŐK. beállításához 1. Szerelje le a felső burkolólemezt (l. 6. oldal). itt hajlítsa 2. Szerelje ki a szűrőfedél csavarjait 8 mm-es (5/16”) 1,4 mm villáskulccsal. 3. Vegye le a szűrőfedelet. 12. ábra - A gyújtógyertya hézaga, 10 kW modell 4.
  • Seite 136 SZERVIZ A. Fúvóka homlo- A. Manométerdugó koldal B. Biztonsági szelep B. Fúvókatömítés C. Műanyag kupak C. Fűtőolajtömlő csatlakozó D. Levegőtömlő csatlakozó E. Fúvókatartó F. Fúvóka 18. ábra - Manométerdugó kiszerelése 22. ábra - A fúvóka és a fúvókatartó, 10 kW modell A.
  • Seite 137 SZERVIZ A SZIVATTYÚ FORGÓRÉSZE A. Hézagbeállító csavar (Tennivalók, ha megszorul a szivattyú forgórész) 1. Szerelje le a felső burkolólemezt (l. 9. oldal). B. 0,076-0,101 mm 2. Vegye ki a szűrőfedél csavarjait 8 mm-es (5/16˝) villáskulcs Hézag, segítségével. hézagmérővel 3. Vegye le a szűrőfedelet és a levegőszűrőket. mérve 4.
  • Seite 138 TARTOZÉKOK JÓTÁLLÁS ÉS JAVĺTÁS TARTOZÉKOK A tartozékokat helyi kereskedőjénél vásárolhatja meg. LEVEGŐ-MANOMÉTER KÉSZLET - 4109.427 Minden modellhez. Speciális szerszám a szivattyúnyomás ellenőrzés NAGY TEHERBíRÁSÚ KERÉK- ÉS FOGANTYÚKÉSZLET - 4103.925 Nehéz körülmények közötti üzemeltetésre. Fűtőberendezése könnyebben mozgatható és kényelmesebben használható lesz. A 10 kW és 20 kW modellekhez. JÓTÁLLÁS ÉS JAVĺTÁS ÁLTALÁNOS BERENDEZÉSBIZONYLAT—KORLÁTOZOTT EGYÉVES JÓTÁLLÁS A DESA Europe a kiszállítás utáni egy évig jótáll azért, hogy az általa eladott új...
  • Seite 139 *PŘENOSNÉ OHŘÍVAČE S NUCENÝM OBĚHEM VZDUCHU PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE Vákon ohřívačů: 10, 20, 29 a 44 kW Modely: 10 kW, 20 kW, 29 kW a 44 kW DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Než začnete ohřívač montovat, spouštět nebo opravovat, přečtěte si tuto příručku tak, abyste jí...
  • Seite 140: Bezpečnostní Upozornění

    BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ ● Ohřívače používané v blízkosti plachtoviny, plátna nebo ji- ného krycího materiálu musí bát umístěny v bezpečnostní vzdálenosti od těchto materiálů. Doporučená minimální VAROVÁNÍ bezpečnostní vzdálenost je 304,8 cm. Dále doporučujeme, aby tyto krycí materiály byly z materiálu vzdorujícího ohni. DŮLEŽITÉ...
  • Seite 141: Identifikace Výrobku

    IDENTIFIKACE VÝROBKU VYBALENÍ PALIVA SESTAVENÍ IDENTIFIKACE VÝROBKU SESTAVENÍ (Pouze pro modely s vákonem 29 a 44 kW.) Tyto modely jsou dodávány s namontovanámi koly a držadly. V přepravním krabici nejsou kola, držadla a nástroje k namontování. Potřebné nástroje • Střední křížová šroubovák •...
  • Seite 142: Ventilace

    VENTILACE TEORIE PROVOZU PROVOZ USKLADNĚNÍ, PŮEPRAVA NEBO ZASÍLÁNÍ VENTILACE PROVOZ VAROVÁNÍ: Prostudujte si varování v části Bezpečnostní VAROVÁNÍ: Dodržujte minimální požadavky na čerstvá upozornění tak, abyste jim porozuměli. Tato varování venkovní vzduch pro ventilaci. Pokud není zajištěn musí bát dodržována pro bezpečná provoz ohřívače. Při ventilace čerstvám venkovním vzduchem, může dojít k používání...
  • Seite 143: Harmonogram Preventivní Údržby

    HARMONOGRAM PREVENTIVNÍ ÚDRŽBY ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD 2. U modelů s vypouštěcím uzávěrem tento uzávěr vraťte na Ověřte si, které místní opravny automobilů recyklují olej. své místo. 5. V případě uskladnění ohřívač uložte na suchém ístě. Ověřte si, 3. Pokud si ve starém palivu všimnete jakáchkoli nečistot, nalijte zda na místě...
  • Seite 144: Postupy Pro Servis

    POSTUPY PRO SERVIS POSTUPY PRO SERVIS VAROVÁNÍ: Nikdy neprovádějte servis ohřívače, která je zapojená, v provozu nebo rozpálená. Může dojít k vážnám popáleninám a úderu elektrickám proudem. ODMONTOVÁNÍ HORNÍHO PLÁŠTĚ 1. Pomocí maticového klíče 5/16 palce sundejte šrouby a podložky na každé straně ohřívače. Tyto šrouby k sobě A.
  • Seite 145 POSTUPY PRO SERVIS FILTRY PRO VÁSTUP VZDUCHU, NASÁVÁNÍ A. Ohnutím zde upravte VZDUCHU A FILTR Z VYZRNĚNÉ BAVLNY mezeru 1. Sundejte horní plášť (viz strana 6). jiskřiště 2. Odšroubujte šrouby z krytu fi ltru pomocí maticového klíče 5/16 1,4 mm palce.
  • Seite 146 POSTUPY PRO SERVIS A. Přední část trysky A. Zástrčka vstupu B. Těsnění trysky tlakoměru C. Armatura palivové B. Odvzdušňovací venti linky C. Plastové víčko D. Armatura vzduchové linky E. Adaptér trysky F. Tryska Obrázek 18 - Odmontování zástrčky vstupu tlakoměru Obrázek 22 - Tryska a adaptér trysky - model s vákonem A.
  • Seite 147 POSTUPY PRO SERVIS ROTOR ČERPADLA A. Šroub pro nas- tavení mezery (Postup pokud se rotor nezadírá) B. Mezera 1. Sundejte horní plášť (viz strana 6). 0,076/ 0,101 mm 2. Pomocí maticového klíče 5/16 palce odšroubujte šrouby krytu měřená lístkovám fi ltru. 3.
  • Seite 148: Doplňkové Vybavení

    DOPLŇKOVÉ VYBAVENÍ ZÁRUKA A OPRAVY DOPLŇKOVÉ VYBAVENÍ Doplňkové vybavení zakupte od svého místního prodejce. SOUPRAVA TLAKOMĚRU - 4109.427 Pro všechny modely. Speciální nástroj pro kontrolu tlaku čerpadla. SOUPRAVA KOL A DRŽADEL PRO NÁROČNÝ PROVOZ - 4103.925 Pro použití v náročném provozu. Usnadňuje manipulaci a ovládání...
  • Seite 149 KILNOJAMOJO ORO ŠILDYTUVO SU TIESIOGINIU KURO PADAVIMU EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJOS Modeliai: 10, 20, 29, 44 kW atidžiai perskaityti šias instrukcijas. Netinkamai naudodamiesi šildytuvu, galite sunkiai susižaloti. INFORMACIJA APIE SAUG GAMINIO APRAŠYMAS IŠPAKAVIMAS VENTILIACIJA VEIKIMO PRINCIPAS VEIKIMAS LAIKYMAS IR TRANSPORTAVIMAS PROFILAKTINES TECHNINES PRIEŽI ROS GRAFIKAS IR ŠALINIMAS PRIEDAI INFORMACIJA APIE GARANTIN PRIEŽI R...
  • Seite 150 saugiu atstumu. Rekomenduojamas minimalus saugus atstu- šias instrukcijas. Netinkamai naudojantis šildytuvu, monoksidu. PAVOJUS: Apsinuodijimas anglies monoksidu gali Apsinuodijimas anglies monoksidu: Pirmieji apsinuodijimo po ymius, vadinasi, netinkamai veikia šildytuvas. Nedelsiant asmenys. • Si • Jeigu šildytuvas naudojamas su termostatu, jis gali bet kuriuo kuro.
  • Seite 151: Gaminio Aprašymas

    GAMINIO APRAŠYMAS IŠPAKAVIMAS GAMINIO APRAŠYMAS SU TIESIOGINIU KURO PADAVIMU SURINKIMAS (29 kW IR 44 kW CED MODELIAI) Šie modeliai yra su ratais ir rankenomis. Ratai, rankenos ir 1 pav. – Modeliai 10 ir 20 kW. užmaukite ratus. 2 pav. – Modeliai 29 ir 44 kW. B.
  • Seite 152: Ventiliacija

    VENTILIACIJA VEIKIMO PRINCIPAS VEIKIMAS LAIKYMAS IR TRANSPORTAVIMAS VENTILIACIJA pakankamai gryno oro. AWG) konduktorius; jeigu 30,6-61 metras - 15 mm² (14 Pavyzdys: • vieno automobilio garažo durys pakeltos 23 cm (žr. 5 ir 6 pav.). ŠILDYTUVO IŠJUNGIMAS VEIKIMO PRINCIPAS Kuro sistema: veiksmus.
  • Seite 153 kitam ildymo sezonui. Senas kuras gali pakenkti ildytuvui. Dalis Intervalas Kuro talpykla Žr.: „Laikymas ir transportavimas“ reikalui esant. Oro i leidimo angos ir Žr.: medvilniniai fi ltrai metuose. fi ltrai“ (p. 7) ltrai Plaukite vandeniu su muilu ir i džiovinkite kas 500 Žr.: fi...
  • Seite 154: Kuro Filtras

    A. Kuro fi ltras, 4. Nuimkite ventiliatoriaus groteles. KURO FILTRAS (10 kW ir 20 kW CED modeliai) C. Šoninis dangtis. 3. Nuo kuro fi 10 pav. Kuro fi lt modeliai). 5. Nuplaukite kuro fi lt 6. Prie kuro fi (10 kW CED modelis) KURO FILTRAS 3.
  • Seite 155 4. Nuimkite fi A.Lenkite ia tarpeliui reguliuoti ltrus. „Profi kas“ (p. 6). 1,4 mm 12 pav. U degimo v Nesutepkite fi 1. I fi A.Degiklio s varža kacijoje. 13 pav. U degimo v (20 kW, 29 kW, 44 kW CED modeliai) A.
  • Seite 156 Modelis A. Antgalio galiukas B. Antgalio tarpiklis 10 kW 0,207 / 3 C. Kuro vamzdžio 20 kW 0,365 / 5,3 prijungimo elementas 29 kW 0,275 / 4 D. Oro vamzdžio prijungimo elementas 44 kW 0,337 / 4,9 E. Antgalis Derintuvas A.
  • Seite 157 SIURBLIO ROTORIUS reguliuojantis (Veiksmai, jei u sikerta rotorius) varžtas ltro dangtelio varžtus. B. 0,076/0,101 mm ltrus. tarpelis C. Sparnas Pastaba: A. Švitrinis popierius pareguliuokite. ltro Pastaba: 13. Pakartokite 1-6 veiksmus. (600-ojo smulkumo). Keturis kartus padarykite „a tuntuko“ 28 pav. Rotoriaus lifavimas vitriniu popieriumi.
  • Seite 158: Priedai

    PRIEDAI INFORMACIJA APIE GARANTIN PRIE I R PRIEDAI Priedus galite sigyti pas vietos fi rmos atstov . pamatuoti. GALINGESNI RAT IR RANKEN KOMPLEKTAS 4103.925 lengviau ir patogiau kilnojamas. 10 kW ir 20 kW CED modeliai. INFORMACIJA APIE GARANTIN PRIE I R SUTEIKIAMA VIENERI MET GARANTIJA Kompanija „DESA Europe“...
  • Seite 159 TEISALDATAV OTSEKÜTTEGA ÕHUSOOJENDI KASUTUSJUHEND Väljundvõimsus: 10, 20, 29, 44 kW Mudelid: 10, 20, 29, 44 kW NB! Enne õhusoojendi kokkupanemist, käivitamist või hooldamist tuleb läbi lugeda ja endale selgeks teha käesoleva kasutusjuhendi sisu. Õhusoojendi vale kasutamine võib tekitada tõsiseid vigastusi. OHUTUSJUHISED TOOTE TÄHISTUS KASUTUSJUHENDIS LAHTIPAKKIMINE...
  • Seite 160: Ohutusjuhised

    OHUTUSJUHISED OHUTUSJUHISED duses kasutatavad õhusoojendid peavad asuma neist mater- jalidest ohutul kaugusel. Minimaalne soovitatav vahekaugus on 305 cm. Lisaks on soovitatav, et kattematerjalid oleksid HOIATUSED! tuldtõkestavast materjalist. Kattematerjalid peavad olema kindlalt kinnitatud, et nad tuules liikudes õhusoojendile liiga NB! Enne õhusoojendi kokkupanemist, tööle panemist lähedale ei satuks, kus nad võivad süttida või õhusoojendi või hooldamist lugeda käesolev kasutusjuhend hoolikalt tööd ei häirida.
  • Seite 161: Toote Tähistus Kasutusjuhendis

    TOOTE TÄHISTUS KASUTUSJUHENDIS LAHTIPAKKIMINE ETTEVAATUSABINÕUD KÜTUSE KASUTAMISEL TEISALDATAVATE OTSEKÜTTEGA ÕHUSOOJENDITE KOKKUPANEK TOOTE TÄHISTUS KASUTU- • süüteküünal tahmub. NB! Kütusemahutit kasutada AINULT PETROOLEUMI tarbeks. SJUHENDIS Veenduda, et mahuti, kus kütust hoitakse, on puhas. Mahutisse sattunud võõrkehad (nt rooste, mustus, vesi) võivad põhjustada õhusoojendi väljalülitumise leegikontrolliseadise rakendumise tõttu.
  • Seite 162: Ventilatsioon

    VENTILATSIOON TÖÖPÕHIMÕTE ÕHUSOOJENDI KASUTAMINE LADUSTAMINE, TRANSPORTIMINE JA KOHALETOIMETAMINE VENTILATSIOON 1. Järgida õhu juurdevoolu ja ohutust puudutavaid nõudeid. 2. Täita kütusepaak petrooleumi või kütteõliga nr 1. 3. Keerata kütusepaagi kork korralikult kinni. HOIATUS. Tuleb jälgida, et õhusoojendile oleks tagatud 4. Pista toitejuhtme pistik standardsesse maandusega 230 V / vähemalt minimaalne värske...
  • Seite 163: Ennetava Hoolduse Plaan

    ENNETAVA HOOLDUSE PLAAN RIKKEPÕHJUSTE LEIDMINE JA KÕRVALDAMINE NB! Allesjäänud petrooleumi ei ole soovitatav hoida suvi läbi, et seda järgmisel kütteperioodil kasutada. Vana kütuse kasutamine võib õhusoojendit kahjustada. ENNETAVA HOOLDUSE PLAAN HOIATUS. Elektritoitevõrku lülitatud, töötava või tulise õhusoojendi juures ei tohi kunagi teha hooldustöid.
  • Seite 164: Teisaldatavad Õlipõletiga Õhusoojendid

    TEISALDATAVAD ÕLIPÕLETIGA ÕHUSOOJENDID TEISALDATAVAD ÕLIPÕLETIGA ÕHUSOOJENDID HOIATUS. Elektritoitevõrku lülitatud, töötava või tulise õhusoojendi juures ei tohi kunagi teha hooldustöid. Tagajärjeks võivad olla tõsised põletushaavad või elektrilöök. ÜLEMISE KATTE EEMALDAMINE 1. Keerata 5/16“ mutrivõtme abil lahti õhusoojendi külgedel A. Kütusefi lter asuvad kruvid ja lukustusseibid.
  • Seite 165 TEISALDATAVAD ÕLIPÕLETIGA ÕHUSOOJENDID 3. Võtta ära fi ltri otsakate. A.Lenkite cia tarpeliui reguliuoti 4. Vahetada välja väljuva õhu fi lter ja tolmufi ltrid. 5. Vahetada välja või pesta puhtaks siseneva õhu fi lter (vt Ennetava hoolduse plaan, lk 5). 1,4 mm 6.
  • Seite 166 TEISALDATAVAD ÕLIPÕLETIGA ÕHUSOOJENDID A. Pihusti ots Mudel Pumba rõhk (bar/psi) B. Pihusti tihend 10 kW 0,200 / 2,9 C. Kütusevooliku 20 kW 0,359 / 5,2 ühendusotsik D. Õhuvooliku 29 kW 0,269 / 3,9 ühendusotsik 44 kW 0,331 / 4,8 E. Pihusti Adapter A.
  • Seite 167 PROCEDURE DI MANUTENZIONE A. Pilu reguleerimi- PUMBA TÖÖRATAS skruvi (Tegutsemine tööratta kinnikiildumise korral) B. Pilu 0,076/0,101 1. Võtta ära ülemine kate (vt lk 7-8). mm (0,003/0,004”) 2. Keerata 5/16” mutrivõtme abil lahti fi ltri otsakatte kruvid. Mõõdetud lehtkalii- 3. Võtta ära fi ltri otsakate ja õhufi ltrid. briga 4.
  • Seite 168: Lisaseadmed

    LISASEADMED LISASEADMED Lisaseadmeid saab osta kohaliku volitatud edasimüüja käest. ÕHU MANOMEETER – 4109.427 Sobiv kõikidele mudelitele. Spetsiaalne mõõtmisvahend pumba rõhu kontrollimiseks. ERITI HEA VASTUPIDAVUSEGA RATASTE JA KÄEPIDEMETE KOMPLEKT – 4103.925 Mõeldud rasketes tingimustes kasutamiseks. Muudab õhusoojendi teisaldamise veelgi mugavamaks. 10 kW ja 20 kW võimsusega mudelitele.
  • Seite 169: Lietošanas Instrukcija

    LIETOŠANAS INSTRUKCIJA IZPAKOŠANA...
  • Seite 170 • Lietojiet tikai elektrisko spriegumu un frekvenci, kas ir doti uz lietošanai. • Nepie aujiet b rnu un dz vnieku kl tbutni sild t ja tuvum . • La • Uzpilde tam un tipu. aizdegties. esošajiem noteikumiem. noteikumus.
  • Seite 171 IZPAKOŠANA • • JAUDU 29 kW un 44 kW udu 10 kW un 20 kW. uz ass. udu 29 kW un 44 kW. B. Rokturis, C. Ventilatora aizsargs, D. Gaisa fi ltrs, E F. Baro anas vads, G IZPAKOŠANA elementus. jums –...
  • Seite 172 SILD svaiga gaisa. mm2 (14 AWG). pogu (skat. 5. un 6. zim.). SILD (O). SILD ATIESTATE 2. Toimida nii, nagu õpetatud ptk õhusoojendi käivitamine. motors liek griezties ventilatoram. Ventilators aizdedzes svecei. Aizdedzes svece aizdedzina degvielas un D. E. un 44 kW. poga, B rmas pieprasa, lai A.
  • Seite 173 Apkopes periods Veids fi ltri ltri, 8. lpp. ltrs ltri, 8. lpp. ltrs ltrs, 6. lpp. Aizdedzes svece Skat. Aizdedzes svece, 9. lpp. nomainiet. Skat.: Ventilators, 9. lpp. Motors BO ANA Filtri, 7. lpp. ltrs. ltrs, 6. lpp. 4. Skat. Sprausla, 8. lpp. 6.
  • Seite 174: Aizdedzes Svece

    1. I fi l trs, bukse, jaudu 29 kW un 44 kW. ltra kakla ltru. AIZDEDZES SVECE Modelis ar jaudu 10 kW ltra kakla. 3. Atvienojiet 4. Atvienojiet aizdedzes sveces vadu no aizdedzes sveces. pievelciet ltra kakla. ltru. fi l tra kakla. 14.
  • Seite 175 ltrus. ks, 5. lpp.). 1,4 mm ar jaudu 10 kW. nr 4109.427). katram modelim pareizo spiedienu. Aizdedzes sveces griešana, tikai modelis ar jaudu 10 kW. AIZDEDZES SVECE A. Gaisa ltrs B.Filtra gala 3. Atvienojiet aizdedzes sveces vadu no aizdedzes sveces. C.
  • Seite 176 A. Sprauslas gals Modelis B. Sprausla tihend 10 kW 0,207 / 3 fi tings 20 kW 0,365 / 5,3 D. Gaisa caurules fi tings 29 kW 0,275 / 4 E. Sprauslas 44 kW 0,337 / 4,9 adapters F. Sprausla A. Manometrs jaudu 10 kW.
  • Seite 177 A. Spraugas B. 0,076/0,101 mm ltrus. vietas. ltrus un fi ltra gala VENTILATORS C.Gaisa ltrs D.Filtra gala E.Ventilatora aizsargs F.Gaisa ltrs G.Rotors H.Starplika A.Ventilators B.Motora ltrs, D.Filtra E.Ventilatora aizsargs, F ltrs, G.Rotors, H.Starplika...
  • Seite 178 Lisaseadmeid saab osta kohaliku volitatud edasimüüja käest. GAISA MANOMETRS – 4109.427 ROKTURU KOMPLEKTS – 4103.925.
  • Seite 179 WHEELS ANDHANDLES / ROUES ET GUIDONS / VERRIJDBARE ONDERSTELLEN EN HENDELS / RÄDER UND HANDGRIFFE / RUOTE ED IMPUGNATURE / RUEDAS Y ASAS PARA MODELOS DE / HJUL OCH HANDTAG / PYÖRÄT JA KAHVAT / HJUL OG HÅNDTAG / HJUL OG HÅNDTAK / KOŁA I UCHWYTY / KOЛЕСА И РУЧКИ / KEREKEK ÉS FOGANTYÚK / KOLA A DRŽADLA / RATUKAI IR RANKENOS / RATTAD JA KÄEPIDEMED / RITENI UN ROKTURI B100 CED, B150 CED...
  • Seite 180 ILLUSTRATED PARTS BREAKDOWN ÉCLATÉE BEBILDERTE ERSATZTEILLISTE / ILLUSTRATIES EN LIJST VAN ONDERDELEN / ESPLOSO DEI COMPONENTI / DESPIECE ILUSTRADO / ÖVERSIKT DELAR / PIIRROKSET OSISTA / ILLUSTRERET DELFORTEGNELSE / OVERSIKT OVER DELER / ILUSTRACJA CZhŚCI W ROZŁOżENIU / CXEMA COCTABA ИЗДЕЛИЯ / ÁBRÁS ALKALTRÉSZJEGYZÉK / ILUSTRACE ROZLOŽENÍ...
  • Seite 181 PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / ERSATZTEILKATALOG / LIJST VAN ONDERDELEN / LISTA DEI COMPONENTI / LISTA DE PIEZAS / LISTA ÖVER DELAR / OSALUETTELO / RESERVEDELE / DELELISTE / LISTA CZhŚCI / ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ / ALKATRÉSZJEGYZÉK / SEZNAM SOUČÁSTEK / DALIŲ IŠDESTYMAS / KOMPONENTIDE LOEND / DETALU SARAKSTS B35 CED PART...
  • Seite 182 ILLUSTRATED PARTS BREAKDOWN ÉCLATÉE BEBILDERTE ERSATZTEILLISTE / ILLUSTRATIES EN LIJST VAN ONDERDELEN / ESPLOSO DEI COMPONENTI / DESPIECE ILUSTRADO / ÖVERSIKT DELAR / PIIRROKSET OSISTA / ILLUSTRERET DELFORTEGNELSE / OVERSIKT OVER DELER / ILUSTRACJA CZhŚCI W ROZŁOżENIU / CXEMA COCTABA ИЗДЕЛИЯ / ÁBRÁS ALKALTRÉSZJEGYZÉK / ILUSTRACE ROZLOŽENÍ...
  • Seite 183 PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / ERSATZTEILKATALOG / LIJST VAN ONDERDELEN / LISTA DEI COMPONENTI / LISTA DE PIEZAS / LISTA ÖVER DELAR / OSALUETTELO / RESERVEDELE / DELELISTE / LISTA CZhŚCI / ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ / ALKATRÉSZJEGYZÉK / SEZNAM SOUČÁSTEK / DALIŲ IŠDESTYMAS / KOMPONENTIDE LOEND / DETALU SARAKSTS B70 CED PART...
  • Seite 184 ILLUSTRATED PARTS BREAKDOWN ÉCLATÉE BEBILDERTE ERSATZTEILLISTE / ILLUSTRATIES EN LIJST VAN ONDERDELEN / ESPLOSO DEI COMPONENTI / DESPIECE ILUSTRADO / ÖVERSIKT DELAR / PIIRROKSET OSISTA / ILLUSTRERET DELFORTEGNELSE / OVERSIKT OVER DELER / ILUSTRACJA CZhŚCI W ROZŁOżENIU / CXEMA COCTABA ИЗДЕЛИЯ / ÁBRÁS ALKALTRÉSZJEGYZÉK / ILUSTRACE ROZLOŽENÍ...
  • Seite 185 PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / ERSATZTEILKATALOG / LIJST VAN ONDERDELEN / LISTA DEI COMPONENTI / LISTA DE PIEZAS / LISTA ÖVER DELAR / OSALUETTELO / RESERVEDELE / DELELISTE / LISTA CZhŚCI / ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ / ALKATRÉSZJEGYZÉK / SEZNAM SOUČÁSTEK / DALIŲ IŠDESTYMAS / KOMPONENTIDE LOEND / DETALU SARAKSTS B100 CED, B150 CED PART...
  • Seite 186 IT - Smaltimento del prodotto FI - Vanhan tuotteen hävittämine - Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta - Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. komponenteista, jotka voidaan kierrättää...
  • Seite 187 EC CONFORMITY DECLARATION DÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA CE EU-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG CONFORMITEITSVERKLARINGVOOR DE EU DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD CON LA CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EU-SAMSVAR DEKLARACJA ZGODNOCI Z ZALECENIAMI WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ ЗAЯBЛEHИE O COOTBETCTBИИ TPEБOBAHИЯМ CTAHДAPTOB EC EC MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT PROHLÁŠENÍ...

Diese Anleitung auch für:

B70cedB100cedB150ced

Inhaltsverzeichnis