Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riello RS 400 Betriebsanleitung
Riello RS 400 Betriebsanleitung

Riello RS 400 Betriebsanleitung

Gasbrenner
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RS 400:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d»entretien
Bruciatori di gas
I
Gasbrenner
D
Gas burners
GB
Brûleurs gaz
F
Funzionamento modulante
Modulierender Betrieb
Modulating operation
Fonctionnement modulant
CODICE - CODE
3898330
3898432
3899130
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 300/E BLU
RS 400/E BLU
RS 500/E BLU
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
849 T1
850 T1
856 T1
2915969 (5)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RS 400

  • Seite 1 Modulierender Betrieb Modulating operation Fonctionnement modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3898330 RS 300/E BLU 849 T1 3898432 RS 400/E BLU 850 T1 3899130 RS 500/E BLU 856 T1 2915969 (5)
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Seite 4: Dati Tecnici

    • KIT PRESSOSTATO (per controllo di tenuta) Codice 3010388 • KIT INTERFACCIA SOFTWARE • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676: vedere a pagina 22. Nota. Riello S.p.a. declina ogni responsabilità per l»eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale.
  • Seite 5: Elenco Modelli Disponibili

    DESIGNAZIONE ESTESA ELENCO MODELLI DISPONIBILI Designazione Tensione Avviamento Codice RS 300/E BLU 400V-50Hz Diretto 3898330 RS 400/E BLU 400V-50Hz Stella/Triangolo 3898432 RS 500/E BLU 400V-50Hz Stella/Triangolo 3899130 PAESE DI DESTINAZIONE CATEGORIA GAS AT - CH - CZ - DK - EE - ES - FI - GB - GR - HU - IE - IS - IT - LT - LV - NO - PT - SE...
  • Seite 6: Technische Angaben

    Code 3010344 • KIT DRUCKWÄCHTER (für Dichtheitskontrolle) Code 3010388 • KIT SOFTWARESCHNITTSTELLE GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676: • siehe Seite 22. Wichtiger Hinweis: Riello übernimmt keinerlei Haftung für die eventuelle Hinzufügung von nicht in der vorliegenden Anleitung vorgesehenen Sicherheits- elementen.
  • Seite 7: Bezeichnung Der Brenner Der Serie Rs

    ERWEITERTE BEZEICHNUNG VERZEINIS DER MODELLE Bezeichnung Stromversorgung Schaltung Code RS 300/E BLU 400V-50Hz Direkt 3898330 RS 400/E BLU 400V-50Hz Stern-Dreieck 3898432 RS 500/E BLU 400V-50Hz Stern-Dreieck 3899130 LAND GASKATEGORIE AT - CH - CZ - DK - EE - ES - FI - GB - GR - HU - IE - IS - IT - LT - LV - NO - PT - SE...
  • Seite 8: Technical Data

    • PRESSURE SWITCH KIT (for leak detection control) Code 3010344 Code 3010388 • KIT SOFTWARE INTERFACE GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676 : see page 22. • Note. Riello S.p.a. declines all responsibility for the addition of safety devices not provided for herein.
  • Seite 9: List Of Available Models

    EXTENDED DESIGNATION LIST OF AVAILABLE MODELS Designation Electrical supply Starting Code RS 300/E BLU 400V-50Hz Direct 3898330 RS 400/E BLU 400V-50Hz Star/Delta 3898432 RS 500/E BLU 400V-50Hz Star/Delta 3899130 DESTINATION COUNTRY GAS CATEGORY AT - CH - CZ - DK - EE - ES - FI - GB - GR - HU - IE - IS - IT - LT - LV - NO - PT - SE...
  • Seite 10: Données Techniques

    • KIT PRESSOSTAT (pour le contrôle de l’étanchéité) Code 3010388 • KIT INTERFACE LOGICIEL RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 : voir p. 22. • Note. Riello S.p.A. décline toute responsabilité si des organes de sécurité non prévus dans ce manuel ont été ajoutés.
  • Seite 11: Modèles Disponibles

    DESIGNATION ELARGIE MODELES DISPONIBLES Designation Alimentation électrique Démarrage Code RS 300/E BLU 400V-50Hz Direct 3898330 RS 400/E BLU 400V-50Hz Étoile-triangle 3898432 RS 500/E BLU 400V-50Hz Étoile-triangle 3899130 PAYS DE DESTINATION CATEGORIE GAZ AT - CH - CZ - DK - EE - ES - FI - GB - GR - HU - IE - IS - IT - LT - LV - NO - PT - SE...
  • Seite 12: Descrizione Bruciatore

    11 Segnalazione luminosa blocco motore venti- latore 12 Segnalazione luminosa blocco bruciatore e pulsante di sblocco 13 Supporto per kit AZL 14 Avviatore stella/triangolo (solo RS 400/E BLU - RS 500/E BLU) 15 Temporizzatore 16 Relè sequenza fase 17 Morsettiera alimentazione principale...
  • Seite 13: Burner Description

    11 Signal light for fan motor trip 13 Halterung für Kit AZL 12 Signal light for burner failure and lock-out déblocage 14 Stern-Dreieck-Anlasser (nur für RS 400/E reset button 13 Support pour kit AZL BLU - RS 500/E BLU) 15 Zeitgeber 13 Support for AZL kit 14 Démarreur étoile/triangle (seulement RS...
  • Seite 14: Imballo - Peso

    L'ingombro del bruciatore aperto è indicato dalle quote L e R. RS 300/E BLU 1325 521 DN80 867 1175 1055 320 RS 400/E BLU 1325 521 DN80 867 1175 1055 320 RS 500/E BLU 1325 521 DN80 867 1175 1055 320...
  • Seite 15: Packaging - Weight

    VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burners stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
  • Seite 16: Campi Di Lavoro

    RS 300/E BLU = 500 kW RS 500/E BLU RS 400/E BLU = 800 kW RS 500/E BLU = 1000 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica- vato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla pressione barometrica di 1000 mbar (circa 100 m s.l.m.) e con la testa di combustione regolata...
  • Seite 17: Firing Rates

    RS 300/E BLU = 500 kW RS 300/E BLU = 500 kW RS 300/E BLU = 500 kW RS 400/E BLU = 800 kW RS 400/E BLU = 800 kW RS 400/E BLU = 800 kW RS 500/E BLU = 1000 kW...
  • Seite 18: Installazione

    INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori RS 300-400/E BLU M 18 filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RS 500/E BLU M 18 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le...
  • Seite 19: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
  • Seite 20: Posizione Elettrodi

    (3), svitare il distanziale (1) e posizionarlo sul foro desiderato, - avvitare i distanziali (4) rispettativamente sul distanziale (1) e alla vite (5), RS 400/E BLU - quindi rimontare tirante e dadi. RS 300/E BLU Per funzionamento su caldaie ad...
  • Seite 21: Position Of Electrodes

    POSITION DER ELEKTRODEN (A) POSITION OF ELECTRODES (A) POSITION DES ELECTRODES (A) Kontrollieren Sie, ob Sonde und Elektrode wie in Make sure that the electrode and the probe are Contrôler si les électrodes sont positionnées Abb. (A) ausgerichtet sind. positioned as shown in figure (A). comme sur la fig.
  • Seite 22: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A) La rampa del gas è predisposta per essere col- legata alla destra del bruciatore, tramite la flan- gia 1)(A). Qualora fosse necessario collegarla alla sinistra del bruciatore, svitare dadi e viti 3) e 4), togliere la flangia cieca 2) e la relativa guarnizione ed applicarle alla flangia 1) rimontando dadi e viti.
  • Seite 23: Gas Line

    GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A) GASZULEITUNG (A) Die Gasarmaturen können mit dem Flansch The gas train is to be connected on the right of La rampe gaz est prévue pour être reliée à la 1)(A) rechts am Brenner angebracht werden. the burner, by flange 1) (A).
  • Seite 24: Regolazioni Prima Dell»Accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - Aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'ini- zio scala.
  • Seite 25: Adjustment Before First Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 20 beschrieben worden. décrit page 20. illustrated on page 20.
  • Seite 26: Regolazione Aria Comburente

    REGOLAZIONE ARIA COMBURENTE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta con i relativi servomotori (aria e gas) attraverso la memorizzazione di una curva di taratura per mezzo della camma elettronica. E» consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare i servomotori al massimo della potenza utilizzata, il più...
  • Seite 27: Combustion Air Adjustment

    COMBUSTION AIR ADJUSTMENT EINSTELLUNG DER VERBRENNUNGSLUFT RÉGLAGE DE L’AIR COMBURANT Kraftstoff-/Verbrennungsluft-Synchronisie- Fuel/combustion air must be synchronized with La synchronisation combustible/comburant se rung erfolgt mit den jeweiligen Stellantrieben the relevant servomotors (air and gas) by stor- fait avec les servomoteurs correspondants (air (Luft und Gas) durch die Speicherung einer ing a setting curve by means of the electronic et gaz) en mémorisant une courbe de réglage à...
  • Seite 28: Pressostato Aria

    PRESSOSTATO ARIA (A) - CONTROLLO PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR Eseguire la regolazione del pressostato aria dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza mas- sima, misurare l»emissione di CO nei fumi di scarico, quindi ostruire progressivamente attra-...
  • Seite 29: Air Pressure Switch

    LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nachdem alle anderen Brennereinstellungen formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
  • Seite 30: Manutenzione

    MANUTENZIONE Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- µA bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Seite 31: Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Seite 32: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (secondi) (Sekunden) 1 - Termostato 2 - Motore NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER 3 - Serranda aria (seconds) (secondes) 4 - Trasformatore d'accensione 5 - Valvola 6 - Fiamma 7 - Blocco SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE IN FUN- ZIONAMENTO Se la fiamma si spegne accidentalmente in fun- zionamento si ha il blocco del bruciatore entro...
  • Seite 33: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB (A) BURNER OPERATION (A) FONCTIONNEMENT BRULEUR (A) 1 - Thermostat 1 - Thermostat 1 - Thermostat 2 - Motor 2 - Motor 2 - Moteur 3 - Luftklappe 3 - Air gate valve 3 - Volet d'air 4 - Zündtransformator 4 - Ignition transformer 4 - Transformateur d'allumage 5 - Ventil...
  • Seite 34: Sistema Di Regolazione Aria/Combustibile E Modulazione Potenza

    SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA • GENERALITÀ Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di modulazione della potenza, che equipaggia i bruciatori serie RS realizza una serie di funzioni integrate per la totale ottimizzazione energetica e operativa del bruciatore, sia in caso di funzio- namento singolo che in combinazione con altre unità...
  • Seite 35: Air/Fuel Control And Power Modulation System

    SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOFF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- REGELUNG UND DIE LEISTUNGSMO- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- DULATION SANCE • GENERAL INFORMATION • ALLGEMEINES The air/fuel and power modulation system • GENERALITES Das System für die Luft-/Brennstoffregelung und installed on RS burner series provides, a set of Le système de réglage air/ combustible et de die Leistungsmodulation, mit dem die Brenner...
  • Seite 36: Schema Quadro Elettrico

    Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement...
  • Seite 51 I collegamenti elettrici devono essere eseguiti XPGM1 Verbinder Gasminimaldruckwächter secondo le norme vigenti del paese di destinazione Verbinder Flammenfühler e da personale qualificato. Riello S.p.a. declina ogni responsabilità da modifiche o collega- ANMERKUNG menti diversi da quelli rappresentati in questi schemi. elektrischen Anschlüsse müssen...
  • Seite 52: Légende Schémas Electrique

    Wiring must be performed by qualified personnel in Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de modifica- accordance with the regulations in force in the tions ou de branchements autres que ceux représentés sur ces country of destination.
  • Seite 56 RIELLO S.p.A. I - 37048 San Pietro di Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Diese Anleitung auch für:

Rs 300Rs 500

Inhaltsverzeichnis