Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

ATTENZIONE: Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente questo libretto di istruzioni.
WARNING: Read the instructions before using the machine.
ATTENTION: Avant d'utiliser la machine, lire attentivement ce manuel d'instructions.
ACHTUNG: Vor dem Gebrauch der Maschine, lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch.
ATENCIÓN: Antes que utilize la máquina lea atentamente este manual de instrucciones.
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
IT
Istruzioni originali
INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL
EN
Translation of original instructions
MANUEL D'INSTRUCTIONS ET D'ENTRETIEN
FR
Traduction du mode d'emploi original
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO
ES
Traducción de las instrucciones originales
Motospazzatrice
Motorsweeper
Balayeuse
Kehrmaschine
Barredora
PB 115 D
PB 120 D
PB 155 D

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HAZAN PB 115 D

  • Seite 1 Motospazzatrice PB 115 D Motorsweeper PB 120 D Balayeuse Kehrmaschine PB 155 D Barredora ATTENZIONE: Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente questo libretto di istruzioni. WARNING: Read the instructions before using the machine. ATTENTION: Avant d’utiliser la machine, lire attentivement ce manuel d’instructions.
  • Seite 2 DICHIARAzIoNE DI CoNFoRMITÀ - DECLARATIoN oF CoNFoRMITY DECLARATIoN DE CoNFoRMITé - KoNFoRMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIoN DE CoNFoRMIDAD Applicazione della direttiva 93/68/CEE e delle norme di prodotto: EN 60335-1 Application of the directive 93/68/CEE and product regulations: Application de la directive 93/68/CEE et des Normes de Produit: 60335-2-72 Anwendung der Richtlinie 93/68/EG und den Produktnormen: Aplicacion de la directiva 93/68/CEE y de las normas de producto:...
  • Seite 3 INDICE - INDEX - SOMMAIRE - INHALT - INDICE Pag. CERTIFICAzIoNE CE - CE CERTIFICATION CE CERTIFICATIONCE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG- CERTIFICACION .....................2 INDICE - INDEX SOMMAIRE - INHALT - INDICE ..................................3 1. INTRoDUzIoNE - INTRODUCTION INTRODUCTION - VORBEMERKUNG - INTRODUCCION ..........................4 2. PREPARAzIoNE - PREPARATION PREPARATION - VORBEREITUNG - PREPARACION ..........................4 3.
  • Seite 4: Condizioni Ambientali Consentite

    1. INTRODUCTION 1. INTRODUZIONE ATTENZIONE: Prima di ATTENTION: Read this utilizzare la macchina leggere instruction handbook through attentamente questo libretto carefully before using di istruzioni. the sweeper. N.B: Tutti gli strumenti che si renderanno N.B: Everything necessary for personal necessari per la protezione personale protection of the user such as gloves, dell’utilizzatore ad esempio guanti, masks to prevent the inhalation of...
  • Seite 5 1. INTRODUCCIÓN 1. INTRODUCTION 1. EINLEITUNG ATTENTION: Avant d’utiliser ATENCIÓN: Antes que VORSICHT: Vor dem Gebrauch utilize la máquina lea la machine, lire attentivement der Maschine, lesen Sie diese ce manuel d’instructions. Betriebsanleitung sorgfältig atentamente este manual de instrucciones. durch N.B: Tous les instruments qui se rendront N.B: Im allegeionen sind alle Geräte, die : Todos los istrumentos que se...
  • Seite 6: Condizioni Di Utilizzo

    4. CONDITIONS OF USE CONDIZIONI DI UTILIZZO CONSENTITE PERMISSIBLE CONDITIONS OF USE • La motospazzatrice PB 115 E - PB 115 D • The motorsweeper PB 115 E - PB 115 D - PB 115 B può essere utilizzata per pulire...
  • Seite 7: Conditions D'utilisation

    • La balayeuse PB 115 E - PB 115 D - PB • Die Kehrmaschine PB 115 E - PB 115 • La barredora PB 115 E - PB 115 D - PB 115 115 B peut être utilisée pour nettoyer,...
  • Seite 8 5. CARATTERISTICHE TECNICHE 5. TECHNICAL PARTICULARS DI IDENTIFICAZIONE AND MACHINE IDENTIFICATION DELLA MACCHINA 1360 1820 1080 MODELLO MODEL PB 115 PB 120 PB 155 Max. sweeping width with central brush Larghezza max. di pulizia con 1.050 1.050 1.050 + 1 side one mm spazzola centrale + n.
  • Seite 9 5. CARACTÉRISTICAS TÉCNICAS 5. CARACTERISTIQUES 5. TECHNISCHE MERKMALE UND TECHNIQUES D’IDENTIFICATION DE IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATION DER DE LA MÁQUINA DE LA MAQUINE MARKIERUNG 1360 1820 1080 MODÈLE MODELL MODELO Max. Kehrbreite mit Hauptbürste + 1 Stk. Ancho max. de limpieza con Largeur max.
  • Seite 10: Descrizione Della Macchina

    6. DESCRIZIONE 6. DESCRIPTION DELLA MACCHINA OF THE MACHINE Frame Telaio Sportello laterale dx RH bonnet 2/1 Sportello laterale sx 2/1 LH bonnet Cofano posteriore Rear bonnet Contenitore Container Cofano contenitore Container bonnet Sedile Seat Lampeggiante Flashing light Volante Steering wheel Ruota anteriore Front wheel Paraurto...
  • Seite 11: Description De La Machine

    6. DESCRIPCIÓN 6. DESCRIPTION 6. BESCHREIBUNG DE LA MÁQUINA DE LA MACHINE DER MASCHINE Châssis Bastidor Fahrgestell Capó lateral derecho Capot latéral droit Rechte Seitenklappe 2/1 Capot latéral gauche 2/1 Capó lateral izquierdo 2/1 Linke Seitenklappe Capó trasero Capot arrière Heckklappe Behälter Conteneur...
  • Seite 12 17/1 21/1 22/1 19/1 e - V ersion D - V D - V ersion ersion B - V B - V ersion ersion D - V B - V LoMBArDini - LGA340 ersion ersion 29/1 30/1 D - V ersion B - V HonDA - GX390...
  • Seite 13 42/1 53/1 PAGE 13...
  • Seite 14 6. DESCRIZIONE 6. DESCRIPTION DELLA MACCHINA OF THE MACHINE • PROTEZIONI DI SICUREZZA • SAFETY GUARDS ( VALIDO PER TUTTI I MODELLI ) ( FOR ALL MODELS) Come illustrato in Fig. 6 è possibile vedere As illustrated in Fig. 6 it is possible to see le protezioni di sicurezza, le quali devono the safety guards which must be carefully essere accuratamente montate integre.
  • Seite 15 6. DESCRIPCIÓN 6. DESCRIPTION 6. BESCHREIBUNG DE LA MÁQUINA DE LA MACHINE DER MASCHINE • SCHUTZVORRICHTUNGEN • PROTECTIONS SÉCURITÉ PROTECCIONES DE SEGURIDAD (VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS) VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES ) ( ALLE MODELLE ) Abb. 6 zeigt die Schutzvorrichtungen En Fig.
  • Seite 16 • CONTENITORE DI RACCOLTA • COLLECTING CONTAINER (VALIDO PER TUTTI I MODELLI) (FOR ALL MODELS) Il contenitore di raccolta in lamiera d’acciaio, The collecting container made of sheet part. 4 Fig. 9, serve a contenere tutto il steel, materiale raccolto dalla spazzola centrale e part 4 Fig.
  • Seite 17 • CONTENEUR DE RAMASSAGE • SAMMELBEHÄLTER • CONTENEDOR DE RECOGIDA (VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES) (VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS) (ALLE MODELLE) Le conténeur de ramassage en tôle d’acier, Der Sammelbehälter aus Stahlblech,Teil 4 El contenedor de recogida en chapa de Abb.
  • Seite 18 • DESCRIZIONE DEI COMANDI • DESCRIPTION OF CONTROLS (SPECIFICA PER MODELLO 115 D - B) (SPECIFICATION FOR MODEL 115 D - B) D - B - V ersion 18/1 INTERRUTT. AVVIAMENTo STARTING SWITCH 18/2 part 19 Fig 12 part 19 Fig 12 18/3 -Posizione OFF -Position OFF...
  • Seite 19 • DESCRIPTION DES COMMANDES • DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS • BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN (SPECIFICATION POUR MODÈLE 115 D - B) (FÜR MODELL 115 D - B) (ESPECIFICACION PARA MODELO 115 D - B) INTERRUPT. DE MARCHA INTERRUPTEUR DéMARRAGE STARTER part 18 Fig 12 part 19 Teil 19 Abb.
  • Seite 20 • DESCRIPTION OF CONTROLS • DESCRIZIONE DEI COMANDI ( SPECIFICATION FOR MODEL 115 E ) e - V ( SPECIFICA PER MODELLO 115 E ) ersion INTERRUTT. AVVIAMENTo STARTING SWITCH 17/1 part. 19/1 Fig.13 part. 19/1 Fig.13 Posizione ON CONTATTO Position ON CONTACT Position OFF...
  • Seite 21 • DESCRIPTION DES COMMANDES • BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN • DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ( SPECIFICATION POUR MODÈLE 115 E ) ( SPEZIFIKATION FÜR MODELL 115 E ) ( ESPECIFICACION PARA MODELO 115 E ) INTERRUPT. DéMARRAGE STARTERTeil 19/1 Abb. 13 INTERRUPT.
  • Seite 22: Working Position

    7. OPERATOR WORKING 7. POSTO DI LAVORO OCCUPA TO DALL‘ OPERATORE/ ARRE POSITION / EMERGENCY STOP/ SAFETY FROM RAISED STO DI EMERGENZA/ SICUREZ ZA CONTENITORE SOLLEVATO CONTAINER • POSTO DI LAVORO • WORKING POSITION ( VALIDO PER TUTTI I MODELLI ) ( FOR ALL MODELS ) Il posto di lavoro che deve essere occupato When using the sweeper, the operator must...
  • Seite 23 7. POSTE DE TRAVAIL OCCUPÉ 7. PUESTO DE TRABAJO 7. ARBEITSPLATZ VOM PAR L’OPÉRATEUR / ARRÊT OPERATOR BESETZT/ NOT- OCUPADO POR EL OPERADOR / BREMSE/SICHERHEIT BEHÄL- D’URGENCE /SECURITE PARADA DE EMERGENCIA CONTENEUR SOULEVE TER AUFGEHOBEN • POSTE DE TRAVAIL • ARBEITSPLATZ •...
  • Seite 24: Norme Di Sicurezza

    8. SAFETY RULES AND 8. NORME DI SICUREZZA REGULATIONS RISCHI RESIDUI NON ELIMINABILI RESIDUAL RISKS THAT CANNOT BE ELIMINATED AND VALID FOR ALL VALIDI PER TUTTI I MODELLI MODELS DEFINIzIoNE: I rischi residui non eliminabili, DEFINITIoN: Unavoidable residual risks sono tutti quelli che per diverse ragioni, non are all those risks that, for various reasons, cannot be eliminated, and for each of which possono essere tolti, ma che per ognuno dei...
  • Seite 25: Normes De Sécurité

    8. NORMES DE SÉCURITÉ 8. SICHERHEITSNORMEN 8. NORMAS DE SEGURIDAD R I S Q U E S R É S I D U E L S N O N RESTLICHE RISIKEN, DIE NICHT R I E S G O S R E S T A N T E S N O BESEITIGT WERDEN KÖNNEN UND ELIMINABLES VÁLIDOS PARA TODOS ELIMINABLES VALABLES POUR TOUS...
  • Seite 26 SEZIONE 2: RISCHI RESIDUI PER SECTION 2: RESIDUAL RISKS FOR M A C C H I N E F U N Z I O N A N T I A BATTERY-POWERED SWEEPERS. BATTERIA. 1) Rischio di gravi ustioni, effettuando il 1) Serious burning hazard when filling the riempimento di soluzione acidosolforica new dry charge battery with a sulphuric acid...
  • Seite 27 RISQUES RÉSIDUELS SECCIÓN 2: RIESGOS RESTANTES SECTION ABSCHNITT 2: RESTLICHE RISIKEN POUR MACHINES À BATTERIE. F Ü R B AT T E R I E - B E T R I E B E N E PARA MÁQUINAS A BATERÍA. MASCHINEN.
  • Seite 28: Controlli Prima Dell'avviamento

    (to avoid a possible switching spegnimento). off). MODELLO PB 115 D - B FUNZIONANTE MODEL PB 115 D - B OPERATING WITH CON MOTORE ENDOTERMICO ENDOTHERMAL MOTOR Leggere attentamente il libretto di istruzioni Read carefully the operating manual of the...
  • Seite 29 (um die Abstellung zu vermeiden). ningun mando (para evitar que se éteignement). apague). MODÈLE PB 115 D - B MODELL PB 115 D - B MIT DIESEL- MODELO PB 115 D - B FUNCIONANTE MOTOR CON MOTOR ENDOTERMICO Lire attentivement le manuel d’emploi du Lesen Sie sorgfältig die Betriebsanleitung...
  • Seite 30: Interventi Di Manutenzione Ordinaria

    Remove the battery caps and then by Togliere i tappi dalla batteria e quindi con l’ausilio dell’imbuto versare fino al livello means of the funnel pour the solution massimo segnato all’esterno della batteria until the maximum level marked outside (comunque 5/10 mm al di sopra delle piastre the battery has been reached (in any o tubetti della batteria).
  • Seite 31 Ôter les bouchons de la batterie, puis, en Quitar los tapones de la batería y por lo Die Batteriedeckel entfernen und mit dem se servant de l’enton-noir, verser jusqu’au Trichter bis zum höchsten markierten Stand tanto con la ayuda del embudo echar hasta niveau maximum marqué...
  • Seite 32 IMPORTANTE:Per eventuali rabbocchi al IMPORTANT: If necessary, fill up the serbatoio olio trasmissione utilizzare olio trasmission iol tank with SAE 15W-40 motor motore SAE 15W-40 (Vedi figura 18a). oil (See fig. 18a). I M P O R T A N T E : G l i i n t e r v e n t i d i IMPORTANT:The ordinary maintenance manutenzione ordinaria devono essere interventions must be carried out wearing...
  • Seite 33 IMPORTANT: Si nècessaire, remplir le WICHTIG :Wenn nötig, den Getriebeöltank IMPORTANTE: Si necesario, ilenar el rèservoir de l’huile de trasmission avec de mit Motoröl Typ SAE 15W-40 auffüllen depòsito aceite trnsmisìon con aceite motor l’huile moteur SAE 15W-40 (Voir fig.18a). (Siehe Abb.
  • Seite 34 GUARNIzIoNE ANTIPoLVERE: ANTI-DUST SEAL: Ogni 40/70 ore di lavoro, verificare la Every 40/70 working hours, check the condizione delle guarnizioni antipolvere condition of the anti-dust seals surrounding che circondano la spazzola centrale ed the central brush and, if necessary, replace all’occorrenza sostituirle Fig.
  • Seite 35 JoINT ANTI-PoUSSIÈRE: STAUBSCHUTz-DICHTUNGEN: EMPAQUETADURA ANTIPoLVo: Toutes les 40/70 heures de travail, vérifier Alle 40/70 Arbeitsstunden, den Zustand Cada 40 / 70 horas de t rabajo, hay la condition des joints anti-poussière qui que comprobar la condición de las Staubschutz-Dichtungen Hauptbürste prüfen und, wenn nötig, sie encerclent la brosse centrale...
  • Seite 36: Extraordinary Maintenance

    REGoLAzIoNE SPAzzoLA LATERALE ADJUSTING THE LATERAL BRUSH La vite pos.AFig. 23 serve per la regolazione The screw pos. A Fig. 23 is used for the in altezza della spazzola pertanto quando si adjustment in height of the brush therefore, sarà usurata la spazzola si dovrà intervenire when this is worn out, you will have to avvitando la vite.
  • Seite 37 RéGLAGE BRoSSE LATéRALE VERSTELLUNG DER SEITENBÜRSTE AJUSTE CEPILLo LATERAL La vis pos.A Fig. 23 sert pour le réglage Die Schraube Pos. A Abb. 23 verstellt El tornillo pos.A Fig. 23 sirve para la die Höhe der Bürste deshalb muß man regulación en altura del cepillo, por lo en hauteur de la brosse, pourtant lorsq la brosse sera usurée, on devra intervenir en...
  • Seite 38: Situazioni Di Emergenza

    14. SMANTELLAMENTO / DEMOLIZIONE ATTENZIONE: Lo smantellamento o demolizione deve essere eseguito del cliente in totale osservanza delle norme vigenti in materia, conferendo l’intera macchina o i pezzi che la compongono a ditte preposte per tali servizi. 15. SITUAZIONI DI EMERGENZA In qualsisi situazione di emergenza vi possiate trovare, per diverse ragioni, ad esempio: si è...
  • Seite 39: Troubleshooting

    14. DISMANTLING / DEMOLITION CAUTION: The dismantling or demolition must be executed by the customer in total observation of the laws in force on subject, by delivering the whole machine or its components to companies specialized in these services. 15. EMERGENCY SITUATIONS In any kind of emergency situation such as, for example, if you have accidentally driven the sweeper over current-carrying cables on the floor which have wound around the central or side brush, or there are strange noises coming from inside the machine or motor, or you have accidentally picked up incandescent materials or flammable liquids, chemical products in general, poisons, etc.

Diese Anleitung auch für:

Pb 120 dPb 155 d

Inhaltsverzeichnis