Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
KIKKA BOO BELOVED Gebrauchsanweisung

KIKKA BOO BELOVED Gebrauchsanweisung

Baby carseat - group 0+ (up to 13 kg)
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BELOVED:

Werbung

Baby Carseat - Group 0+ (up to 13 kg)
Бебешко столче за кола - Група 0+ (до 13 кг)
BELOVED
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
MANUAL INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE - ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΊΑ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ - GEBRAUCHSANWEISUNG - УПУТСТВА ЗА УПОТРЕБУ - ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
- ISTRUZIONI PER L'USO - INSTRUCTIONS D'UTILISATION - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
UPORABU -
- ВКАЗІВКИ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ - INSTRUKCJE UŻYCIA - UPUTE ZA
СТОЛЧЕТО СЕ ИЗПОЛЗВА В КОМБИНАЦИЯ С АДАПТОРИ ЗА КОЛИЧКА „BELOVED" И „JASPER" - THE
CARSEAT IS USED IN A COMBINATION WITH „BELOVED" AND „JASPER" CARRIER ADAPTERS - UTILIZADO EN
COMBINACIÓN CON ADAPTADORES PARA NIÑOS „AMADO" Y „JASPER" - ΧΡΗΣΊΜΟΠΟΊΗΜΕΝΟ ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ
ΜΕ ΤΊΣ ADAPTORS ΓΊΑ ΠΑΊΔΊΑ „BELOVED" και „JASPER" - UTILIZAT IN COMBINATIE CU ADAPTOARE PENTRU COPII
„BELOVED" ȘI „JASPER" - VERWENDET IN KOMBINATION MIT ADAPTER FÜR KINDER „BELOVED" UND „JASPER" - КО-
РИШТЕНА У КОМБИНАЦИЈИ СА АДАПТЕРОМ ЗА ДЕЦУ „BELOVED" И „JASPER" - КОРИСТЕНИ ВО КОМБИНАЦИЈА СО
АДАПТЕРИ ЗА ДЕЦА „BELOVED" И „JASPER" - USATO IN COMBINAZIONE CON ADATTATORI PER I BAMBINI „BELOVED"
E „JASPER" - UTILISÉ EN COMBINAISON AVEC ADAPTATEURS POUR ENFANTS „BELOVED" AND „JASPER" - ИСПОЛЬЗУ-
ЕМЫЕ В КОМБИНАЦИИ С АДАПТЕРАМИ ДЛЯ ДЕТЕЙ „BELOVED" И „JASPER" - ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ В КОМБІНАЦІЇ
З АДАПТЕРАМИ ДЛЯ ДІТЕЙ „BELOVED" И „JASPER" - UŻYWANE W ZWIĄZKU Z ADAPTORAMI DLA DZIECI „BELOVED"
I „JASPER" - KORIŠTEN U KOMBINACIJI S ADAPTERIMA ZA DJECU „BELOVED" i „JASPER"

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für KIKKA BOO BELOVED

  • Seite 1 COMBINACIÓN CON ADAPTADORES PARA NIÑOS „AMADO“ Y „JASPER“ - ΧΡΗΣΊΜΟΠΟΊΗΜΕΝΟ ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΊΣ ADAPTORS ΓΊΑ ΠΑΊΔΊΑ „BELOVED“ και „JASPER“ - UTILIZAT IN COMBINATIE CU ADAPTOARE PENTRU COPII „BELOVED“ ȘI „JASPER“ - VERWENDET IN KOMBINATION MIT ADAPTER FÜR KINDER „BELOVED“ UND „JASPER“ - КО- РИШТЕНА...
  • Seite 2 ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ ВНИМАНИЕ!!! Прочетете инструкциите внимателно преди употреба и ги запазете за бъдеща справка! Детето може да бъде наранено, ако не спазвате тези инструкции! дръжка за носене слотове на раменните каишки помощен бутон за регулатор на коланите инсталиране на количката бутон...
  • Seite 3: Инструкции За Употреба

    ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА 1. Това столче за кола е предназначено за деца, чиято маса е 13 кг. или по-малко и чиято височина е 66 см. или по-малко. 2. Тази система за обезопасяване на деца може да се използва само в позиция обратно на движение и не може...
  • Seite 4 МОНТАЖ 1. Поставете столчето за кола върху седалка в пози- ция обратно по посока на движението. 2. Поставете колана за обезопасяване на превозното средство през слотовете на столчето за кола и го за- копчайте. ЗАБЕЛЕЖКА: Раменната част на колана на превозното...
  • Seite 5: Поддръжка И Почистване

    3. Извадете детето. 4. Откопчайте предпазния колан на автомобила. 5. Извадете предпазния колан на автомобила през куките на столчето за кола. 6. Извадете цтолчето за кола от превозното средство. ВАЖНИ ЗАБЕЛЕЖКИ ПРИ ПЪТУВАНЕ • Моля, пазете столчето за кола от пряка слънчева светлина. Някои части на столчето могат да станат твърде...
  • Seite 6 IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE WARNING !!! Read the instructions carefully before using the car seat and keep for future reference! The child may be injured if you do not follow these instructions! carrying handle shoulder strap lots hook button for installation in harness adjuster stroller handle adjustment...
  • Seite 7 INSTRUCTIONS FOR USE 1. This child restraint is designed for use by children whose weight 13kg or less and whose heights are 26 inches (66cm) or less. 2. This child restraint is only used rear-facing position, and cannot be used forward-facing position. For maximum protection, the center rear seat position is recommended for the safest position in most vehicles for installing a child restraint.
  • Seite 8 PLACE YOUR CHILD IN THE RESTRAINT 1. Press the red release button on buckle, unfasten the buckle connector 1 & 2. 2. Lift up the harness straps and lay them flat on the back of restraint. 3. Place your child in restraint. Note: Do not place your child in a sleeping bag, blanket or other bulky wrapping before putting child in the restraint.
  • Seite 9: User's Information

    THE TRAVELING NOTE • Please take care that the child restraint system should be kept away from the sunlight. Some parts of the child restraint system may become too hot for child’s skin. • Do not leave the child unattended in child restraint system and in the car. •...
  • Seite 10 ¡IMPORTANTE! MANTENER PARA REFERENCIA FUTURA ADVERTENCIA !!! Lea atentamente las instrucciones antes de usar el asiento del automóvil y guárdelas para futuras consultas. ¡El niño puede resultar lesionado si no sigue estas instrucciones! asa de transporte bandolera de hombro botón de gancho para la ajustador de arnés instalación en el cochecito botón de ajuste del...
  • Seite 11: Instalación

     INSTRUCCIONES DE USO 1. Este sistema de retención para niños está diseñado para ser utilizado por niños cuyo peso sea inferior o igual a 13 kg y cuyas alturas sean de 26 pulgadas (66 cm) o menos. 2. Este sistema de retención para niños sólo se utiliza en posición orientada hacia atrás y no se puede utilizar en posición orientada hacia delante.
  • Seite 12 COLOQUE A SU NIÑO EN LA RESTAURACIÓN 1. Presione el botón de liberación rojo de la hebilla, desenganche el conector 1 y 2 de la hebilla. 2. Levante las correas del arnés y colóquelas sobre la parte posterior de la sujeción. 3.
  • Seite 13 LA NOTA DE VIAJE • Tenga cuidado de que el sistema de retención para niños se mantenga alejado de la luz solar. Algunas partes del sistema de retención para niños pueden llegar a ser demasiado calientes para la piel del niño. •...
  • Seite 14 IMPORTANT! PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚĂ VIITOARE AVERTIZARE !!! Citiți cu atenție instrucțiunile înainte de a utiliza scaunul pentru mașină și păstrați-l pentru recomandări ulterioare! Copilul poate fi rănit dacă nu respectați aceste instrucțiuni! care poartă mânerul curele de umăr buton pentru cârlig pentru sistem de reglare a hamurilor instalare în cărucior mânerul butonului de...
  • Seite 15: Instructiuni De Folosire

    INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE 1. Acest sistem de siguranță pentru copii este destinat copiilor a căror greutate este de 13 kg sau mai puțin și a căror înălțime este de 26 cm (66 cm) sau mai mică. 2. Acest sistem de siguranță pentru copii este utilizat numai în poziție orientată spre spate și nu poate fi utilizat în poziție orientată...
  • Seite 16 ALEGEȚI COPILUL ÎN RESTRAINT 1. Apăsați butonul de eliberare roșie de pe cataramă, desfaceți conectorul cataramei 1 & 2. 2. Ridicați chingile și fixați-le pe spatele dispozitivului de reținere. 3. Puneți copilul în siguranță. Notă: Nu plasați copilul într-o pungă de dormit, în pătură sau în altă...
  • Seite 17 NOTĂ DE CĂLĂTORIE • Aveți grijă ca sistemul de siguranță pentru copii să nu fie ținut departe de lumina soarelui. Unele părți ale sistemului de reținere pentru copii pot deveni prea fierbinți pentru pielea copilului. • Nu lăsați copilul nesupravegheat în scaunul pentru copii și în mașină. •...
  • Seite 18 ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το κάθισμα αυτοκινήτου και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά! Το παιδί μπορεί να τραυματιστεί αν δεν ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες! λαβή μεταφοράς τσάντες ώμου κουμπί για τοποθέτηση σε ρυθμιστής...
  • Seite 19: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 1. Αυτό το σύστημα συγκράτησης για παιδιά είναι σχεδιασμένο για χρήση από παιδιά των οποίων το βάρος είναι 13kg ή λιγότερο και των οποίων τα ύψη είναι 26 ίντσες (66cm) ή λιγότερο. 2. Αυτό το σύστημα συγκράτησης παιδιών χρησιμοποιείται μόνο προς τα πίσω και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί προς...
  • Seite 20 ΤΟΠΟΘΕΤΉΣΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΣΑΣ ΣΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ 1. Πατήστε το κόκκινο κουμπί απελευθέρωσης στην πόρπη, ξεσφίξτε τη φίσα πόρπης 1 & 2. 2. Ανασηκώστε τις λουρίδες και τοποθετήστε τις επίπεδες στο πίσω μέρος του συγκρατητήρα. 3. Τοποθετήστε το παιδί σας σε συγκράτηση. Σημείωση: Μην...
  • Seite 21 Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΤΑΞΙΔΙΟΥ • Προσέξτε ώστε το σύστημα συγκράτησης παιδιών να μην παραμένει μακριά από το φως του ήλιου. Ορισμένα μέρη του συστήματος συγκράτησης παιδιών ενδέχεται να είναι πολύ ζεστά για το δέρμα του παιδιού. • Μην αφήνετε το παιδί χωρίς επιτήρηση στο σύστημα συγκράτησης παιδιών και στο αυτοκίνητο. •...
  • Seite 22 BENUTZERINFORMATION WARNUNG !!! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie sie benutzen sparen für zukünftige referenz! Das Kind kann verletzt werden, wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen! Tragegriff Schlitze auf Schulterr- iemen! Hilfe-Taste für Gurtregler installiere den trolley Griff zur Einstellung des Griffs Haken für den Wagen Kein Kinderrückhaltesystem kann absoluten Schutz vor Unfall- / Unfallverletzungen garantieren.
  • Seite 23 GEBRAUCHSANWEISUNG 1. Dieser Autositz ist für Kinder mit einem Gewicht von 13 kg ausgelegt. oder weniger, und deren Höhe 66 cm oder weniger beträgt. 2. Dieses Kinderrückhaltesystem darf nur in umgekehrter Stellung verwendet werden und darf nicht in einer nach vorne gerichteten Position verwendet werden.
  • Seite 24: Installation

    INSTALLATION 1. Setzen Sie den Autositz auf einen Sitz in einer hinteren Position in Fahrtrichtung. 2. Positionieren Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt durch die Schlitze am Autositz und befestigen Sie ihn. HINWEIS: Der Schultergurt des Fahrzeugs darf nicht durch die Schlitze des Autositzes eingeführt werden. 3.
  • Seite 25: Wichtige Reisehinweise

    4. Entriegeln Sie den Sicherheitsgurt. 5. Setzen Sie den Gurt des Fahrzeugs durch die Haken auf den Autositz. 6. Die Karosserie aus dem Fahrzeug nehmen. WICHTIGE REISEHINWEISE • Bitte halten Sie den Autositz direkt im Sonnenlicht. Einige Teile des Hockers können zu heiß für die Haut des Kindes werden.
  • Seite 26 КОРИСНИЧКЕ ИНФОРМАЦИЈЕ УПОЗОРЕЊЕ !!! Пре употребе пажљиво прочитајте упутства штеди за будућу референцу! Дете може бити повређено ако не следите ова упутства! ручицу за ношење утичнице на рамени- ма помоћно дугме за регулатор појасева инсталирајте колица ручица за подеша- вање дршке закачити...
  • Seite 27 УПУТСТВА ЗА УПОТРЕБУ 1. Ово ауто седиште је дизајнирано за децу чија је тежина 13 кг. или мање, а чија је висина 66 цм или мање. 2. Овај систем дечјег може да се користи само у обрнутом положају кретања и може се користити у предњој позицији.
  • Seite 28 ИНСТАЛАЦИЈА 1. Поставите седиште на седишту у позадини у смеру вожње. 2. Поставите сигурносни појас возила кроз прорезе на седишту аутомобила и причврстите га. НАПОМЕНА: Рамни ремен возила не сме бити уметнут кроз уторе седишта. 3. Повуците сигурносне појасеве у свим правцима како...
  • Seite 29 4. Откључајте сигурносни појас. 5. Уклоните сигурносни појас возила кроз куке на седишту аутомобила. 6. Скините кућиште аутомобила из возила. ВАЖНА ПУТОВАЊА • Држите седиште на директном сунцу. Неки дијелови столице могу постати превише врући за кожу детета. • Не остављајте дете без надзора на седишту аутомобила. •...
  • Seite 30 ИНФОРМАЦИИ ЗА КОРИСНИКОТ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ !!! Пред да ги користите внимателно прочитајте ги упатствата спаси за идна референца! Детето може да биде повредено ако не ги следите овие упатства! носечка рачка слотови на ремени за на рамо копчето за помош за регулатор...
  • Seite 31 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА 1. Ова возило е наменето за деца чија тежина е 13 кг. или помалку, а чија висина е 66 см или помалку. 2. Овој систем за обезбедување на деца може да се користи само во позиција назад на движење и не може да...
  • Seite 32 ИНСТАЛАЦИЈА 1. Ставете го седиштето на автомобилот на седиште во задна положба во насоката на патувањето. 2. Поставете го безбедносниот ремен на возилото низ отворите на седиштето на автомобилот и зацврстете го. ЗАБЕЛЕШКА: Рамниот ремен на возилото не смее да се вметнува низ отворите на седиштето на авто- мобилот.
  • Seite 33 4. Отклучете го безбедносниот ремен. 5. Извадете го безбедносниот ремен на возилото преку куките на седиштето на автомобилот. 6. Извадете го телото на автомобилот од возилото. ВАЖНИ ПАТНИЦИ ЗАБЕЛЕШКИ • Ве молиме да го задржите автомобилното седиште на директна сончева светлина. Некои делови од столицата...
  • Seite 34: Informazioni Utente

    INFORMAZIONI UTENTE AVVERTENZA !!! Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzarle salvo per futuro riferimento! Il bambino può essere ferito se non si seguono queste istruzioni! maniglia scanalature sulle trasporto spalline aiuto pulsante per regolatore della cinghia installare il carrello maniglia per la regolazione dell‘impugnatura gancio alla cintura dell‘auto...
  • Seite 35: Istruzioni Per L'uso

    ISTRUZIONI PER L‘USO 1. Questo sedile è progettato per bambini il cui peso è di 13 kg. o meno, e la cui altezza è di 66 cm o inferiore. 2. Questo sistema di ritenuta per bambini può essere utilizzato solo in posizione inversa e non può essere utilizzato in una posizione rivolta verso l‘esterno.
  • Seite 36: Installazione

    INSTALLAZIONE 1. Posizionare il sedile della vettura su un sedile in posizione posteriore in direzione di marcia. 2. Posizionare il nastro di sicurezza del veicolo attraverso le fessure sul sedile della vettura e fissarlo. NOTA: la cintura della spalla del veicolo non deve essere inserita attraverso le fessure del sedile dell‘auto.
  • Seite 37: Manutenzione E Pulizia

    6. Rimuovere il corpo auto dal veicolo. NOTE IMPORTANTI DEL VIAGGIO • Si prega di tenere la sede dell‘autovettura a luce solare diretta. Alcune parti dello sgabello possono diventare troppo calde per la pelle del bambino. • Non lasciare il bambino incustodito nel sedile della macchina. •...
  • Seite 38: Informations Pour L'utilisateur

    INFORMATIONS POUR L‘UTILISATEUR AVERTISSEMENT! Lisez attentivement les instructions avant de les utiliser économisez pour référence future! L‘enfant peut être blessé si vous ne respectez pas ces instructions! poignée fentes sur les bretelles transport bouton d‘aide pour régulateur de courroie installer le chariot manipuler pour ajuster la poignée accrocher à...
  • Seite 39 MODE D‘EMPLOI 1. Ce siège auto est conçu pour les enfants dont le poids est de 13 kg. ou moins, et dont la hauteur est de 66 cm ou moins. 2. Ce système de retenue pour enfant ne peut être utilisé qu‘en position inverse et ne peut être utilisé en position vers l‘avant.
  • Seite 40 INSTALLATION 1. Placez le siège d‘auto sur un siège en position arrière en direction du déplacement. 2. Placez la ceinture de sécurité du véhicule dans les fentes du siège de l‘auto et fixez-la. REMARQUE: La ceinture d‘épaule du véhicule ne doit pas être insérée dans les fentes du siège d‘auto.
  • Seite 41: Entretien Et Nettoyage

    4. Déverrouillez la ceinture de sécurité. 5. Retirez la ceinture de sécurité du véhicule par les crochets sur le siège de l‘auto. 6. Retirez le corps de la voiture du véhicule. NOTES IMPORTANTES DE VOYAGE • Gardez le siège de l‘auto en plein soleil. Certaines parties des selles peuvent devenir trop chaudes pour la peau de l‘enfant.
  • Seite 42 ИНФОРМАЦИЯ О ПОЛЬЗОВАТЕЛЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !!! Внимательно прочитайте инструкции перед использовани- ем и возьмите их сохранить для дальнейшего использования! Ребенок может быть ранен, если вы не следуете этим инструкциям! переносная ручка слоты на плечевых ремнях кнопка помощи для ременный регулятор установить тележку ручка...
  • Seite 43: Инструкции По Использованию

    ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 1. Это автокресло предназначено для детей весом 13 кг. или меньше, а высота которого составляет 66 см или менее. 2. Эта детская удерживающая система может использоваться только в обратном положении и не может ис- пользоваться в переднем положении. Для максимальной защиты большинство автомобилей рекоменду- ется...
  • Seite 44 УСТАНОВКА 1. Поместите автокресло на сиденье в заднее поло- жение в направлении движения. 2. Поместите ремень безопасности автомобиля через пазы на сиденье автомобиля и закрепите его. ПРИ- МЕЧАНИЕ. Плечевой ремень транспортного средства не должен быть вставлен через пазы автомобильно- го сиденья. 3.
  • Seite 45: Техническое Обслуживание И Очистка

    4. Разблокируйте ремень безопасности. 5. Снимите ремень безопасности автомобиля через крючки на автомобильном сиденье. 6. Снимите кузов автомобиля с автомобиля. ВАЖНЫЕ ПУТЕШЕСТВИЯ • Пожалуйста, держите автокресло под прямыми солнечными лучами. Некоторые части стула могут стать слишком горячими для кожи ребенка. •...
  • Seite 46 ИНФОРМАЦИЯ О ПОЛЬЗОВАТЕЛЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !!! Внимательно прочитайте инструкции перед использовани- ем и возьмите их сохранить для дальнейшего использования! Ребенок может быть ранен, если вы не следуете этим инструкциям! переносная ручка слоты на плечевых ремнях кнопка помощи для ременный регулятор установить тележку ручка...
  • Seite 47 ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 1. Это автокресло предназначено для детей весом 13 кг. или меньше, а высота которого составляет 66 см или менее. 2. Эта детская удерживающая система может использоваться только в обратном положении и не может ис- пользоваться в переднем положении. Для максимальной защиты большинство автомобилей рекоменду- ется...
  • Seite 48 УСТАНОВКА 1. Поместите автокресло на сиденье в заднее поло- жение в направлении движения. 2. Поместите ремень безопасности автомобиля через пазы на сиденье автомобиля и закрепите его. ПРИ- МЕЧАНИЕ. Плечевой ремень транспортного средства не должен быть вставлен через пазы автомобильно- го сиденья. 3.
  • Seite 49 4. Разблокируйте ремень безопасности. 5. Снимите ремень безопасности автомобиля через крючки на автомобильном сиденье. 6. Снимите кузов автомобиля с автомобиля. ВАЖНЫЕ ПУТЕШЕСТВИЯ • Пожалуйста, держите автокресло под прямыми солнечными лучами. Некоторые части стула могут стать слишком горячими для кожи ребенка. •...
  • Seite 50 INFORMACJE O UŻYTKOWNIKU OSTRZEŻENIE !!! Przed użyciem dokładnie przeczytać instrukcję zaoszczędź na przyszłość! Dziecko może być ranne, jeśli nie postępuj zgodnie z tymi instrukcjami! uchwyt gniazda na ramionach przenoszenia przycisk pomocy regulator pasa zainstaluj wózek uchwyt do regulacji uchwytu haczyk do pasa samochodowego Brak urządzeń...
  • Seite 51 INSTRUKCJE UŻYCIA 1. Ten fotelik przeznaczony jest dla dzieci, których ciężar wynosi 13 kg. lub mniej, a ich wysokość wynosi 66 cm lub mniej. 2. Urządzenie przytrzymujące dla dzieci może być używane tylko w pozycji odwrotnej i nie może być używane w po ożeniu skierowanym do przodu.
  • Seite 52 INSTALACJA 1. Umieść fotelik samochodowy na siedzeniu w tylnej pozycji w kierunku jazdy. 2. Umieścić pas bezpieczeństwa w pojeździe przez szczeliny na foteliku samochodowym i zamocować go. UWAGA: Pasek naramienny pojazdu nie może być wk adany przez szczeliny fotelika samochodowego. 3.
  • Seite 53: Konserwacja I Czyszczenie

    5. Zdejmij pas samochodowy przez haczyki na foteliku samochodowym. 6. Wyjmij karoserię z samochodu. WAŻNE UWAGI PODRÓZOWE • Proszę zachować fotelik samochodowy w bezpośrednim świetle s onecznym. Niektóre części stolca mogą stać się zbyt gorące dla skóry dziecka. • Nie zostawiaj dziecka bez nadzoru w foteliku samochodowym. •...
  • Seite 54 KORISNIČKE INFORMACIJE UPOZORENJE! Pažljivo pročitajte upute prije uporabe osim za buduće reference! Dijete može biti ozlijeđeno ako ne slijedite ove upute! ručka za nošenje utora na trakama za ramena gumb pomoći za regulator pojasa instalirajte kolica ručka za podešavanje ručke kuka za pojas automobila Nema sigurnosnog sustava za dijete koji može jamčiti apsolutnu zaštitu od nesreće / nesreće.
  • Seite 55: Upute Za Uporabu

    UPUTE ZA UPORABU 1. Ovo automobilsko sjedalo namijenjeno je djeci čija težina iznosi 13 kg. ili manje, čija visina iznosi 66 cm ili manje. 2. Ovaj sigurnosni sustav za dijete može se koristiti samo u obrnutom položaju i ne može se koristiti u položaju prema naprijed.
  • Seite 56 INSTALACIJA 1. Postavite auto sjedalo na sjedalo u leđnom položaju u smjeru vožnje. 2. Postavite sigurnosni pojas vozila kroz utore na sjedalu automobila i pričvrstite ga. NAPOMENA: rameni dio pojasa vozila ne smije biti stavljen u utore sjedalo automobila. 3. Povucite sigurnosne pojaseve u svim smjerovima kako biste provjerili radi li ispravno.
  • Seite 57: Održavanje I Čišćenje

    4. Otpustite sigurnosni pojas. 5. Uklonite sigurnosni pojas vozila kroz kuke na sjedalu automobila. 6. Uklonite tijelo automobila iz vozila. VAŽNE PUTNE NAPOMENE • Držite sjedalo automobila na izravnoj sunčevoj svjetlosti. Neki dijelovi stolice mogu postati suviše vrući za dječju kožu. •...
  • Seite 62: Warranty

    WARRANTY The warranty is provided by the company „Kika Group“ Ltd. Commercial guarantee applies to the territory of Bulgaria. The guarantee is valid in cases where the damage is the result of a latent defect in the components of the device, as well as during the exploitation through the warranty period. The warranty period for the products manufactured by „Kika Group“...
  • Seite 63 PERFORMED WARRANTY REPAIRS Date of filing ....................................The exact description of the damage and how to resolve: ........................................................................Repairs: ....................................name, surname ....................................Date, signature, stamp PERFORMED WARRANTY REPAIRS Date of filing ....................................The exact description of the damage and how to resolve: ............................................
  • Seite 64: Гаранционни Условия

    ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ Гаранционната карта се предоставя от фирма „Кика Груп” ООД. Търговската гаранция важи за територията на Република България. Гаранцията е валидна в случаите, в които повредата е в резул- тат на скрит дефект в компонентите на изделието, както и по време на експлоатацията през определения гаранционен период. Гаранционният...
  • Seite 65 ИЗВЪРШЕН ГАРАНЦИОНЕН РЕМОНТ Дата на заявяване: ................................... Точно описание на повредата и начина на отстраняването : ............................................................................................Извършил ремонта: ................................... име, фамилия ................................... Дата, подпис, печат ИЗВЪРШЕН ГАРАНЦИОНЕН РЕМОНТ Дата на заявяване: ................................... Точно описание на повредата и начин на отстраняването : ..............................................
  • Seite 66 Търговската гаранция не оказва влияние върху правата на потребителите, произтичащи от гаранцията по чл. 112- 115. Независимо от търговската гаранция продавачът отговаря за липсата на съответствия на стоката с договора за продажба, съгласно чл. 108 и гаранцията по чл. 112-115 от Закона за защита на потребителя. Чл.
  • Seite 68 Kika Group Ltd. „Кика Груп” ООД Bulgaria, Plovdiv 4000, гр.Пловдив 121 Vasil Levski str. ул. Васил Левски 121 +359 (0) 32 51 51 51 тел.+359 (0) 32 51 51 51 email: office@kikkaboo.com office@kikkaboo.com www .kikkaboo.com...

Inhaltsverzeichnis