Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
Руководство
по эксплуатации
Газовый нагреватель воздуха
(теплогенератор непрямого нагрева)
FARM 85, FARM 110, FARM 145, FARM 185, FARM 235
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
изучите данное руководство и храните его в доступном месте
L-L 255.00-RK
АВ 51
L-L 255.00-RK
1 / 80

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ballu-Biemmedue FARM 85

  • Seite 1 АВ 51 Руководство по эксплуатации Газовый нагреватель воздуха (теплогенератор непрямого нагрева) FARM 85, FARM 110, FARM 145, FARM 185, FARM 235 L-L 255.00-RK Перед началом эксплуатации прибора внимательно изучите данное руководство и храните его в доступном месте L-L 255.00-RK 1 / 80...
  • Seite 2 L-L 255.00-RK 2 / 80...
  • Seite 3 ETICHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO – PLAQUETTE IDENTIFICATION PRODUIT TYPENSCHILD – PRODUCT IDENTIFICATION PLATE ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO – ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА ИЗДЕЛИЯ COSTRUTTORE MEASURED FUEL CONSUMPTION CONSTRUCTEUR CONSUMO DE COMBUSTIBLE HERSTELLER РАСХОД ТОПЛИВА MANUFACTURER FABRICANTE ALIMENTAZIONE ELETTRICA ИЗГОТОВИТЕЛЬ ALIMENTATION ÉLECTRIQUE STROMVERSORGUNG MODELLO ELECTRICAL SUPPLY MODÈLE...
  • Seite 4 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN CONTROL BOARD - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ 1 USCITA ARIA CALDA 4 CAMERA DI COMBUSTIONE SORTIE AIR CHAUD CHAMBRE DE COMBUSTION WARMLUFTAUSTRITT BRENNKAMMER HOT AIR OUTFLOW COMBUSTION CHAMBER SALIDA DE AIRE CALIENTE CÁMARA DE COMBUSTIÓN ВЫХОД...
  • Seite 5 QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - BEDIENBLENDE CONTROL PANEL - TABLERO DE MANDOS - ЩИТ УПРАВЛЕНИЯ PRESA PER SCATOLA TERMOSTATI F + L1+ L2 TERMOSTATO DI SICUREZZA A RIARMO MANUALE, L2 INTERRUTTORE RISCALDAMENTO-VENTILAZIONE PRISE POUR BOITIER THERMOSTATS F + L1 + L2 THERMOSTAT DE SECURITE A REARMEMENT MANUEL, L2 INTERRUPTEUR CHAUFFAGE-VENTILATION ANSCHLUSS FÜR THERMOSTATGEHÄUSE F + L1 + L2...
  • Seite 6: Caratteristiche Tecniche

    IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
  • Seite 7: Istruzioni Per L'installazione

    • il generatore non sia installato nelle aree a maggiore rischio di punti di sospensione: incendio o di esplosione; • materiali facilmente infiammabili non siano depositati nelle Attenzione vicinanze dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a Accertarsi che le funi e/o catene formino un angolo 3 m);...
  • Seite 8 Attenzione Per i modelli trifase, che sono provvisti di protezione termica del motore, il relè termico deve essere regolato secondo il valore riportato nella “TABELLA DELLE CARATTERISTICHE TECNICHE”. L’eventuale collegamento del termostato ambiente o di altri accessori dell’impianto (come ad es., l’orologio) deve essere eseguito collegando il cavo elettrico alla spina termostato (c): •...
  • Seite 9 • Regolare il pressostato gas al 75% della pressione di • Il bruciatore non è preregolato dal costruttore e deve essere alimentazione regolato secondo i dati riportati nella Tabelle delle Caratteristiche • Richiudere il coperchio bruciatore; Tecniche del manuale d’uso: seguire quindi le istruzioni del •...
  • Seite 10 4.6. COLLEGAMENTO DEL BRUCIATORE ALLA PRESA D’ARIA SNORKEL E REGOLAZIONE DELL’ARIA DI COMBUSTIONE La presa d’aria (3) del bruciatore può essere collegata all’esterno dell’ambiente da riscaldare in modo da aspirare aria esterna pulita ed evitare di ridurre la quantità di ossigeno nell’ambiente. Il tubo da collegare deve essere di tipo rigido per evitare restringimenti dovuti alla depressione dell’aria in aspirazione e deve avere diametro minimo di 100 mm e lunghezza massima di 6 metri.
  • Seite 11 Attenzione 4.9. REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE E ANALISI DEI PRODOTTI Per la trasformazione del bruciatore da gas naturale a DELLA COMBUSTIONE miscela propano/butano eseguire attentamente Attenzione istruzioni verificando prima il modello di bruciatore.. La prima accensione deve sempre essere eseguita da un tecnico specializzato che verifichi la correttezza dei parametri di combustione .
  • Seite 12: Manutenzione

    • Alimentare elettricamente il generatore agendo sull’interruttore di iniziare qualsiasi operazione. sezionamento posto sul quadro elettrico di alimentazione: la lampada verde (b) si illumina segnalando che il quadro è in Attenzione tensione; Prima di iniziare l’operazione si deve: • Premere il commutatore (a) nella posizione H oppure H+V : il •...
  • Seite 13 6.2 PULIZIA ESTERNA DELLA MACCHINA presenza di quest’ultima può dipendere dal difettoso tiraggio del Pulire le seguenti parti per garantire il corretto funzionamento: camino, dalla pessima qualità del combustibile, dalla cattiva • Bruciatore: regolazione del bruciatore o dall’alternarsi più o meno frequente •...
  • Seite 14 INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO • Verificare il funzionamento e la posizione • L’apparecchio non si avvia: dell’interruttore • Alimentazione elettrica mancante • Verificare le caratteristiche della linea elettrica • Verificare i collegamenti elettrici la lampada è spenta • Controllare l’integrità del fusibile •...
  • Seite 15: Conseils D'ordre Général

    IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Seite 16: Instructions D'installation

    respectées ; • soit suspendu au plafond à l'aide d'élingues et/ou de chaînes de • le générateur n'est pas installé dans des zones à fort risque dimension et longueur appropriées, à fixer aux 4 points de d'incendie ou d'explosion ; suspension.
  • Seite 17 la longueur du câble même. Retirer la gaine de protection du câble en veillant à ce que la longueur du conducteur de terre soit supérieure de 2 cm à celle des autres. Attention Pour les modèles triphasés équipés de protection thermique du moteur, le relais thermique doit être réglé...
  • Seite 18 • Ôter le couvercle du brûleur et régler le pressostat de l'air sur la valeur indiquée dans le Tableau des caractéristiques techniques du Manuel d'Utilisation ; • Régler le pressostat du gaz sur 75 % de la pression d'alimentation; • Refermer le couvercle du brûleur ; •...
  • Seite 19 conformes à la norme EN 1443. Le rendement de combustion et le bon fonctionnement du brûleur sont subordonnés au tirage du conduit de cheminée. Le raccordement au collecteur de fumées doit être effectué en respectant les dispositions des réglementations en vigueur et compte tenu des prescriptions suivantes : •...
  • Seite 20 4.8. PREMIER DEMARRAGE dans le Tab. I ou rétablir les valeurs correctes de Avant le démarrage du générateur d’air chaud, se reporter au Tab. I combustion (cf. paragraphe 4.8) ; et identifier la catégorie de fonctionnement prescrite par les normes •...
  • Seite 21: Maintenance

    Au terme des tests de fonctionnement, l'orifice pratiqué pour 5.3. VENTILATION l'introduction de la sonde doit être scellé à l'aide d'un matériau Pour faire fonctionner le générateur en mode ventilation continue, garantissant l'étanchéité du conduit et résistant aux hautes déplacer le commutateur (a) sur la position identifiée par le températures.
  • Seite 22 • Ne pas utiliser la machine sans avoir reposé les panneaux • que le câble d'alimentation électrique a été débranché et retiré de précédemment déposés la prise d'alimentation • S’assurer que le local à chauffer est suffisamment ventilé • que tous les panneaux d’accès sont parfaitement fermés •...
  • Seite 23: Anomalie De Fonctionnement

    ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION • Vérifier le fonctionnement et la position de • L'appareil ne démarre pas : l'interrupteur. • Manque d'alimentation électrique • Vérifier les caractéristiques du réseau électrique • Vérifier les branchements électriques le témoin est éteint •...
  • Seite 24: Störungen

    WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Seite 25: Installation

    • In Gerätenähe keine leichtentzündlichen Materialien aufbewahren • an der Decke hängend unter Verwendung von Seilen und/oder (Abstand mindestens 3 m); Ketten geeigneter Größe Länge, vier • Etwaige Wände, Decken und Fußböden aus entflammbarem Aufhängepunkten befestigt werden Material dürfen sich nicht zu stark erhitzen; •...
  • Seite 26: Anschluss An Die Warmluft-Ausblasleitungen

    Achtung Befestigungsschraube des Brenners gemäß den Anweisungen an Das provisorische Stromversorgungskabel ist durch ein die Brennerplatte anschrauben. Kabel vom Typ H07RN-F mit geeignetem Querschnitt zu ersetzen. Dieser Querschnitt ist auf der Grundlage der Stromaufnahme des Geräts (siehe technische Daten) und der Kabellänge zu bestimmen.
  • Seite 27: Anschluss An Die Brennstoffleitung

    • Den Brennerdeckel abnehmen und den Luftpressostat auf den Wert einstellen, der in der Tabelle „Technische Daten“ in der Betriebsanleitung angegeben ist. • Das andere Klebeetikett mit der Seriennummer auf die Montage- und Installationserklärung in der Betriebsanleitung kleben: • Den Gaspressostat auf 75% des Versorgungsdrucks einstellen. •...
  • Seite 28: Anschluss An Den Rauchabzugskanal

    Achtung Achtung Der Gasversorgungsdruck muss während des Betriebs und Die Brennerluft ist gemäß der Tabelle „TECHNISCHE nicht ausgeschaltetem Warmlufterzeuger DATEN“ zu regulieren. gewährleistet sein. Der Warmlufterzeuger ist mit einer Gasrampe ausgestattet. Diese 4.7. ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUGSKANAL umfasst: Gasfilter, Druckregler, Sicherheitsventil, Die Rauchabzugskanäle sollen aus Stahl und gemäß...
  • Seite 29: Regelung Der Verbrennung Und Analyse Der Verbrennungsprodukte

    4.8. ERSTINBETRIEBNAHME • An der Gasventileinheit das Klebeetikett mit der Aufschrift Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers ist anhand von Tab. I die „EINGESTELLT FÜR …“ entsprechend der Brennstoffsorte Betriebsklasse zu bestimmen, die von den europäischen und und der neu gewählten Klasse anbringen. nationalen Vorschriften vorgeschrieben ist und dem Nutzerland Erst wenn der Warmlufterzeuger entsprechend den Angaben der entspricht.
  • Seite 30: Wartung

    5. BENUTZUNG Für einen ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind regelmäßige 5.1. INGANGSETZUNG Maßnahmen erforderlich. Darauf achten, den Warmlufterzeuger vor Starten des Warmlufterzeugers: Beginn Maßnahmen elektrischen • Sicherstellen, dass der Schalter (a) auf Schaltstellung „0” steht. Energieversorgungsquelle zu trennen. • Den Warmlufterzeuger über den Trennschalter am Schaltkasten einschalten.
  • Seite 31: Thermostate Überprüfen

    6.2 GERÄT AUSSEN REINIGEN diesem Abschnitt angegebenen Arbeiten mindestens einmal am Für einen störungsfreien Betrieb empfiehlt sich die Reinigung Ende der Betriebssaison oder, im Fall eines übermäßigen folgender Teile: Rußansatzes, häufiger auszuführen; die Verrußung kann durch • Brenner: einen fehlerhaften Kaminzug, eine schlechte Brennstoffqualität, eine •...
  • Seite 32 FUNKTIONSSTÖRUNG URSACHE ABHILFE • Funktionsfähigkeit und Stellung des Schalters • Gerät startet nicht: kontrollieren • Keine elektrische Versorgung • Netzstromwerte prüfen • Elektrische Anschlüsse überprüfen Leuchte ausgeschaltet • Unversehrtheit der Sicherung kontrollieren • Falsche Stellung des Schalters (a) • Richtige Stellung auswählen •...
  • Seite 33: General Advice

    IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Seite 34: Installation Instructions

    When using any type of space heater it is obligatory: • not to exceed the maximum heat output level of the furnace (“TECHNICAL SPECIFICATION TABLE”); • make sure that the air flow is not below the rated level; check that there are no obstacles or obstructions to the air suction and/or delivery ducts, such as sheets or covers on the equipment, walls or large objects near the heater.
  • Seite 35 • Take the plug (c) out of the electrical panel, open the plug and • Insert the burner and fix it to the plate by tightening the nut remove the jumper between terminals 2 and 3. supplied onto the screw G; •...
  • Seite 36 • Secure the gas valve group to the machine using the M8 and M5 • The burner is not pre-adjusted by the manufacturer and must be screws. according data reported Table Technical Characteristics of the user manual: follow the instructions in the manual to complete the connection of the machine to the gas supply system and for commissioning Warning...
  • Seite 37: First Start-Up

    heated in order to suck in clean air and avoid depleting the oxygen in the room. The connection pipe must be rigid to prevent shrinking due to air intake depression. It must have a minimum diameter of 100 mm and maximum length of 6 metres.
  • Seite 38 The probe used to periodically check combustion and flue smoke temperatures is to be inserted as indicated: Honeywell VR 420 / VR 425 valve Combustion is clean and stable when combustion values are as follows: • Calibrate the gas pressure switch (5) on the gas ramp by adjusting it to 70% of supply pressure •...
  • Seite 39 • If the heater does not work during the start cycle or work cycle, Check electrical connections consult “TROUBLESHOOTING” to find the cause of the Check and test burner malfunction. Check thermostats Warning In case of safety stop, you have to push the reset button Clean interior of heater (d) for 3 seconds to restart the heater.
  • Seite 40: Troubleshooting

    measure combustion parameters and check that combustion is remove any deposited soot and combustion residues. stable and clean. Warning 6.6 CHECKING THE THERMOSTATS After any technical work, always check that the heater Inspect the thermostat burner as follows: works correctly. •...
  • Seite 41 FAULT CAUSE REMEDY • The heater does not start: • Check functioning and position of switch • Check the mains • No power supply • Check power connections • Check fuse lamp is off • Switch (a) in wrong position •...
  • Seite 42: Características Técnicas

    IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
  • Seite 43: Instrucciones Para La Instalación

    máquina. • o vertical Es conveniente asegurarse de que: • se sigan atentamente las instrucciones contenidas en el presente manual; • no se instale el generador en las áreas de mayor riesgo de incendio o de explosión; • no se depositen materiales fácilmente inflamables en proximidad del aparato (la distancia mínima debe ser de 3 m);...
  • Seite 44 Antes de poner en funcionamiento el generador y por lo tanto antes 4.4. MONTAJE DEL QUEMADOR DE GAS RIELLO de conectarlo a la red eléctrica de alimentación se debe controlar Atención que esta última reúna las características indicadas en la placa de Los quemadores de gas Riello se suministran ya identificación.
  • Seite 45 • Identificar el cable negro con enchufe Wieland de 7 polos que sale del cuadro eléctrico y enchufarlo en la correspondiente toma H presente en el quemador. • Quitar la tapa del quemador y regular el presostato de aire según el valor indicado en la tabla de características técnicas del •...
  • Seite 46 Atención Atención La presión de alimentación de gas debe estar garantizada La regulación del aire del quemador deberá ser adecuada, durante el funcionamiento del generador y no con el de acuerdo con lo indicado en la “TABLA DE LAS generador apagado. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”.
  • Seite 47: Primera Puesta En Marcha

    necesario, intervenir en el regulador de presión del sistema de alimentación de gas hasta obtener el correcto valor de presión de alimentación indicado en Tab. I Atención El grupo válvulas de gas está predispuesto para una presión máx. de alimentación de: •...
  • Seite 48: Instrucciones De Uso

    La combustión es estable y limpia si los parámetros de combustión Atención están comprendidos dentro de los siguientes valores: Para volver a poner en marcha el generador en caso de bloqueo de seguridad, será necesario pulsar el botón de rearme (d) por 3 segundos. GAS NATURAL GAS LICUADO Atención...
  • Seite 49 Después de haber desconectado el cable de alimentación, controlar Limpieza del motor y del ventilador todas las conexiones eléctricas de la siguiente manera: Control presión • Asegurarse de que todas las conexiones estén completas y alimentación de gas adecuadamente fijadas. Control de las conexiones eléctricas •...
  • Seite 50 7. INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES En caso de producirse una anomalía grave, diversos dispositivos de seguridad pueden provocar el bloqueo del funcionamiento de la máquina, señalando la propia intervención: • en el cuadro eléctrico es la señal de bloqueo a causa de la intervención del termostato de seguridad: el botón de rearme se encuentra en la caja de termostatos F+L1+L2 (solo para modelos trifásicos) es la señal de bloqueo a...
  • Seite 51 INCONVENIENTE DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIÓN • Verificar el funcionamiento y la posición del • El aparato no arranca: interruptor • Ausencia de alimentación eléctrica • Verificar las características de la línea eléctrica • Controlar las conexiones eléctricas el testigo está apagado •...
  • Seite 52 ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использования оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Seite 53: Инструкции По Монтажу

    данным оборудованием. • или вертикально Рекомендуется проверить, что: • инструкции, приведенные в настоящем руководстве, тщательно выполняются; • зона установки генератора не относится к зонам с повышенным риском возгорания или взрыва; • поблизости от агрегата не размещены воспламеняющиеся материалы (минимальное расстояние должно составлять 3 м);...
  • Seite 54 Перед включением генератора, то есть перед подсоединением 4.4. МОНТАЖ ГАЗОВОЙ ГОРЕЛКИ RIELLO его к сети электропитания, необходимо проверить, что Внимание характеристики сети электропитания соответствуют данным, Газовые горелки Riello поставляются с насадкой для приведенным на идентификационной табличке. природного газа или с насадкой для СНГ. Только...
  • Seite 55 • Наклеить одну наклейку с паспортным номером на табличку с характеристиками машины: • Найти черный кабель со штепселем Wieland 7 полюсов, выходящий из электрошкафа, и вставить штепсель в гнездо H на горелке; • Наклеить вторую наклейку с паспортным номером на акт завершения...
  • Seite 56 Труба подачи газа должна иметь надлежащие размеры, соответствующие установленной тепловой мощности, она также должна гарантировать необходимые условия подачи газа. Внимание Давление подачи газа должно гарантироваться во время работы генератора, а не при отключенном генераторе. Теплонегератор оснащен газораспределительным устройством в составе: газовый...
  • Seite 57: Первый Запуск

    Внимание • Выполнить калибровку выключателя по давлению газа (5), Категорически запрещается устанавливать предусмотренного на газораспределительном устройстве, коаксиальные дымовые трубы для вывода дымов и задавая его на 70% давления подачи; всасывания воздуха горелки на данных агрегатах: их • Отрегулировать регулятор давления на...
  • Seite 58: Инструкции По Эксплуатации

    Внимание В режиме H вентилятор работает только, когда камера сгорания достаточно нагрета. Когда достигнута нужная температура окружающей среды, горелка гаснет и вентилятор работает только до полного охлаждения камеры сгорания. • Если в ходе цикла запуска или работы генератор не работает, следует...
  • Seite 59 6.3 Очистка двигателя и крыльчатки Лопасти вентилятора и двигатель очищают по следующей Периодическое процедуре: Операция техобслуживание • Вынуть крепежные винты узла вентилятора и снять узел вентилятора. • Очистить двигатель сжатым воздухом. • Очистить лопасти вентилятора жесткой щеткой. • Установить на место узел вентилятора. 6.4 КОНТРОЛЬ...
  • Seite 60 Затем необходимо удалить сажу и нагар сжатым воздухом, а при необходимости - металлической щеткой. Внимание После каждого технического вмешательства проверять, что агрегат работает без перебоев. 7. НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ В случае серьезных сбоев различные предохранительные устройства могут заблокировать работу машины, подавая сигнал...
  • Seite 61 НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ ПРИЧИНА МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ • Проверить исправность и размещение • Агрегат не запускается: выключателя • Проверить характеристики сети электропитания • Нет электропитания • Проверить электрические соединения • Проверить, что не перегорел плавкий индикатор потушен предохранитель • Неправильное положение выключателя (a) •...
  • Seite 62 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTPLAN 230V, 1 , 50Hz WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА L-L 255.00-RK 62 / 80...
  • Seite 63 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTPLAN WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА MOTORE VENTILATORE RESISTENZA ANTICONDENSA MOTEUR VENTILATEUR RÉSISTANCE ANTICONDENSATION VENTILATORMOTOR KONDENSWASSERHEIZUNG FAN MOTOR ANTI-CONDENSATION RESISTANCE MOTOR VENTILADOR RESISTENCIA ANTICONDENSACIÓN ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА СОПРОТИВЛЕНИЕ ПРОТИВ ОБРАЗОВАНИЯ КОНДЕНСАТА TERMOSTATO VENTILATORE TELERUTTORE VENTILATORE THERMOSTAT VENTILATEUR TELERUPTEUR VENTILATEUR...
  • Seite 64 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTPLAN 230/400V, 3 , 50Hz WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА L-L 255.00-RK 64 / 80...
  • Seite 65 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTPLAN WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА MOTORE VENTILATORE RESISTENZA ANTICONDENSA MOTEUR VENTILATEUR RÉSISTANCE ANTICONDENSATION VENTILATORMOTOR KONDENSWASSERHEIZUNG FAN MOTOR ANTI-CONDENSATION RESISTANCE MOTOR VENTILADOR RESISTENCIA ANTICONDENSACIÓN ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА СОПРОТИВЛЕНИЕ ПРОТИВ ОБРАЗОВАНИЯ КОНДЕНСАТА TERMOSTATO VENTILATORE TELERUTTORE VENTILATORE THERMOSTAT VENTILATEUR TELERUPTEUR VENTILATEUR...
  • Seite 66 REGOLAZIONE PRESSIONE GAS BRUCIATORE - PRESSION GAZ BRÛLEUR - DÜSENDRUCK GAS MANIFOLD PRESSURE - PRESIÓN GAS QUEMADOR - ДАВЛЕНИЕ ГАЗА ГОРЕЛКИ TAB. I – MOD. 85 kW TAB. I – MOD. 110 kW L-L 255.00-RK 66 / 80...
  • Seite 67 REGOLAZIONE PRESSIONE GAS BRUCIATORE - PRESSION GAZ BRÛLEUR - DÜSENDRUCK GAS MANIFOLD PRESSURE - PRESIÓN GAS QUEMADOR - ДАВЛЕНИЕ ГАЗА ГОРЕЛКИ TAB. I – MOD. 145 kW TAB. I – MOD. 185 kW L-L 255.00-RK 67 / 80...
  • Seite 68 REGOLAZIONE PRESSIONE GAS BRUCIATORE - PRESSION GAZ BRÛLEUR - DÜSENDRUCK GAS MANIFOLD PRESSURE - PRESIÓN GAS QUEMADOR - ДАВЛЕНИЕ ГАЗА ГОРЕЛКИ TAB. I – MOD. 235 kW L-L 255.00-RK 68 / 80...
  • Seite 69 FARM 85M CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN TECHNICAL SPECIFICATIONS -CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Categoria - Categorie - Kategorie 2H3B/ P Category – Categoria - Категория Protezione IP - Protection IP - Schutz IP IP X4D IP protection - Protección IP - Защита IP Tipo - Type - Typ Type - Tipo - Тип...
  • Seite 70 FARM 85M INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА Diametro tubo - Diamètre du tuyau Tubo flessibile senza fori Schlauchdurchmesser - Tube diameter [mm] Tuyau flexible non perforé Schlauch ohne Löcher Diámetro del tubo - Диаметр...
  • Seite 71 FARM 110M / FARM 110T CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN TECHNICAL SPECIFICATIONS -CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Categoria - Categorie - Kategorie - Category – Categoria - Категория 2H3B/ P Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP IP X4D Tipo - Type –...
  • Seite 72 FARM 110M / FARM 110T INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА Diametro tubo - Diamètre du tuyau Tubo flessibile senza fori Schlauchdurchmesser - Tube diameter [mm] Tuyau flexible non perforé Schlauch ohne Löcher Diámetro del tubo - Диаметр...
  • Seite 73 FARM 145M / FARM 145T CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN TECHNICAL SPECIFICATIONS -CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Categoria - Categorie - Kategorie - Category – Categoria - Категория 2H3B/ P Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP IP X4D Tipo - Type –...
  • Seite 74 FARM 145M / FARM 145T INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА Diametro tubo - Diamètre du tuyau Tubo flessibile senza fori Schlauchdurchmesser - Tube diameter [mm] Tuyau flexible non perforé Schlauch ohne Löcher Diámetro del tubo - Диаметр...
  • Seite 75 FARM 185M / FARM 185T CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN TECHNICAL SPECIFICATIONS -CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Categoria - Categorie - Kategorie - Category – Categoria - Категория 2H3B/ P Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP IP X4D Tipo - Type –...
  • Seite 76 FARM 185M / FARM 185T INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА Diametro tubo - Diamètre du tuyau Tubo flessibile senza fori Schlauchdurchmesser - Tube diameter [mm] Tuyau flexible non perforé Schlauch ohne Löcher Diámetro del tubo - Диаметр...
  • Seite 77 FARM 235M / FARM 235T CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN TECHNICAL SPECIFICATIONS -CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Categoria - Categorie - Kategorie - Category – Categoria - Категория 2H3B/ P Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP IP X4D Tipo - Type –...
  • Seite 78 FARM 235M / FARM 235T INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА Diametro tubo - Diamètre du tuyau Tubo flessibile senza fori Schlauchdurchmesser - Tube diameter [mm] Tuyau flexible non perforé Schlauch ohne Löcher Diámetro del tubo - Диаметр...
  • Seite 79 DICHIARAZIONE DI ASSEMBLAGGIO E INSTALLAZIONE - DÉCLARATION D'ASSEMBLAGE ET D'INSTALLATION MONTAGE- UND INSTALLATIONSERKLÄRUNG - DECLARATION OF ASSEMBLY AND INSTALLATION DECLARACIÓN DE ENSAMBLAJE E INSTALACIÓN - АКТ ЗАВЕРШЕНИЯ СБОРКИ И МОНТАЖА Il generatore d’aria calda Modello / Numero di serie Le générateur d'air chaud Modèle / Numéro de série Der Warmlufterzeuger Modell / Seriennummer The space heater, Model / Serial number El generador de aire caliente Modelo / Número de serie...
  • Seite 80 L-L 255.00-RK 80 / 80...

Diese Anleitung auch für:

Farm 110Farm 145Farm 185Farm 235

Inhaltsverzeichnis