Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stanley BOSTITCH F21PL Technische Gerätedaten
Stanley BOSTITCH F21PL Technische Gerätedaten

Stanley BOSTITCH F21PL Technische Gerätedaten

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BOSTITCH F21PL:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
102633REVE 6/99
F21PL, F33PT, F33PTSM, F28WW,
N89RH17-2MCN & N89RH17-1
GB
F
D
NL
DK
SF
G
I
N
P
E
S
PL
CZ
SK
HU
166779REVB 8/06
TOOL TECHNICAL DATA
DONNÉES TECNIQUES
TECHNISCHE GERÄTEDATEN
TECHNISCHE SPECIFICATIE
TEKNISKE DATA
TEKNISET TIEDOT
Τεχνικ στοιχε α
DATI TECNICI
TEKNISKE DATA
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TEKNISK DATA
DANE TECHNICZNE NARZ¢DZI
TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE
TECHNICKÉ PARAMETRE
A SZERSZÁM MÙSZAKI ADATAI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stanley BOSTITCH F21PL

  • Seite 1 F21PL, F33PT, F33PTSM, F28WW, N89RH17-2MCN & N89RH17-1 TOOL TECHNICAL DATA DONNÉES TECNIQUES TECHNISCHE GERÄTEDATEN TECHNISCHE SPECIFICATIE TEKNISKE DATA TEKNISET TIEDOT Τεχνικ στοιχε α DATI TECNICI TEKNISKE DATA ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TEKNISK DATA DANE TECHNICZNE NARZ¢DZI TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE TECHNICKÉ PARAMETRE A SZERSZÁM MÙSZAKI ADATAI 102633REVE 6/99 166779REVB 8/06...
  • Seite 2 ?N89RH17-1 A 500 B 355 C 133 D 3.6 E 91 F 99.8 G 86.8 H 3.51 I 8.27 J 4.83 K 2.47 M BC602 N BC603 P RH17 Q(a) RH= 2.8-3.3 Q(b) RH= 50-90 MAGNALUBE R RH=6.7-7 S 50-75 T 161 U N/A ?N89RH-2MCN...
  • Seite 3 FIG 1 FIG 2 FIG 3 FIG 4 FIG 5 FIG 6 FIG 7 FIG 8 FIG 9 FIG 10 FIG 11 FIG 12 FIG 13...
  • Seite 5: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that all operators read and understand all sections of this Tool Technical Data manual and the separate Safety and Operating Instruction Manual which come with this tool. Failure to do so could result in you or others in the working area to be seriously injured. WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than defined in EN166 should be used.
  • Seite 6 SEQUENTIAL TRIP - F21PL, F33PT, F28WW, N89RH17-2MCN Your new F21PL/F33PT/F28WW/N89RH17-2MCN comes fitted with Sequential trip as standard (Grey trigger) 1. This offers positive safety advantages since it will not accidentally drive a nail if the tool is bumped against any surface or anybody while the operator is holding the tool with the trigger pulled.
  • Seite 7 LOADING THE TOOL 1. Open the magazine: Pull pusher back to engage latch. (Fig 7) 2. Hold nailer down with magazine tilted downwards. Insert sticks of nails. (Fig 8) 3. Close magazine: Release pusher by first puling back on the pusher and then pressing the release tab. Slide pusher against the nails.
  • Seite 8 CHARGEMENT Lire cette notice importante avec attention: Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent et comprennent toutes les sections de ce manuel de données techniques de l’outil et le manuel séparé d’instructions de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil. Tout manquement à cette mesure de précaution importante pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes à...
  • Seite 9 L’UTILISER. Faire réviser l’outil et l’accessoire par un distributeur agréé. h) Suivre la procédure inverse pour remplacer l’accessoire de connecteurs métalliques par le bras de contact inférieur de charpente standard. Attention! Ne pas utiliser les fixations de connecteurs métalliques lorsque l’accessoire de charpente standard est installé...
  • Seite 10 Avertissement: Les dispositifs de déclenchement pas contact et la détente ‘Smart Trips’ NE DOIVENT PAS être installés ni utilisés avec l’accessoire Connecteurs métalliques. Avertissement: Tous les modèles, à l’exception des versions MCN (cloueur de connecteurs métalliques) peuvent être équipés de la Détente Intelligente (Smart Trip). Veuillez contacter votre distributeur Bostitch le plus proche pour obtenir les accessoires nécessaires à...
  • Seite 11 ATTENTION: Poussoir et ressort du poussoir (ressort à force constante). Il est essentiel de faire attention en enlevant les clous. Si le levier de relâche se désengage, le ressort ramène le poussoir vers l’avant au risque de coincer la main de l’utilisateur. La maintenance de l’outil au niveau du chargeur doit être effectuée avec la plus grande attention.
  • Seite 12 LADEN Wichtig – bitte aufmerksam lesen: Es ist wichtig, dass alle Bediener alle Abschnitte dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit diesem Werkzeug mitgelieferte gesonderte Sicherheits- und Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Unterbleibt dies, so könnten Sie und andere im Arbeitsbereich schwere Verletzungen erleiden. ACHTUNG! Augenschutz im Einklang mit 89/686/EEC, und mindestens lt.
  • Seite 13: Sequentiellmündung - F21Pl, F33Pt, F28Ww, N89Rh17-2Mcn

    angebrachtem MCN-Vorsatz dürfen keine Rundkopfnägel benutzt werden. Prüfen Sie stets vor der Benutzung des Werkzeugs, dass sich der Niederkontaktarm bzw. der Metallverbinder- Vorsatz frei bewegen lassen. Ist dies nicht der Fall, wiederholen Sie das Montageverfahren oder lassen Sie das Werkzeug von einem Bostitch Vertrags-Servicecenter warten. SEQUENTIELLMÜNDUNG - F21PL, F33PT, F28WW, N89RH17-2MCN Ihr neuer F21PL/F33PT/F28WW/N89RH17-2MCN ist standardmäßig mit einer Sequentiellmündung ausgestattet (grauer Abzug).
  • Seite 14: Einstellung Der Eintreibtiefe (Fig 5)

    Warnhinweis: Kontaktauslöser und Smart Trips DÜRFEN NICHT mit dem Metallverbinder-Anbauteil ausgerüstet oder benutzt werden. Warnhinweis: Alle Modelle mit Ausnahme der MCN-Versionen können mit Smart Trip ausgerüstet werden. Wenden Sie sich für die sichere Installation der benötigten Teile bitte an Ihr BOSTITCH Büro oder Ihren Händler. EINSTELLUNG DER EINTREIBTIEFE (FIG 5) Mittels der Tiefeneinstellung lässt sich festlegen, wie tief der Nagel in das Werkstück getrieben wird –...
  • Seite 15: Treiber - Wartungsvorschriften

    VORSICHT: Drücker und Drückerfeder (Konstantdruckfeder). Beim Herausnehmen der Nägel gilt besondere Obacht – wenn der Drücker von der Sperre gelöst ist, könnte er durch die Feder nach vorn geschleudert werden und die Hand verletzen. Besondere Vorsicht gilt auch bei der Wartung des Magazinbereichs. Die Feder ist um eine Rolle gewickelt, aber nicht an ihr befestigt.
  • Seite 16 LADEN Belangrijk, lees dit zorgvuldig: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van deze Handleiding met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt kan dit leiden tot ernstig letsel voor u of anderen in de werkomgeving.
  • Seite 17 h) Voer de procedure in omgekeerde volgorde uit om het hulpstuk voor metalen aansluitingen te verwijderen en de standaard lage contactarm voor raamlijsten te installeren. Waarschuwing! Spijkers voor metalen aansluitingen mogen niet worden gebruikt wanneer het hulpstuk voor raamlijsten is bevestigd en spijkers met ronde kop voor raamlijsten mogen niet worden gebruikt wanneer het spijkerhulpstuk voor metalen aansluitingen is bevestigd.
  • Seite 18: Gerichte Uitlaatdeflector (Fig 6)

    een of meerdere keren een spijker inslaat zodra de trekker wordt overgehaald. Waarschuwing: Contact- en slimme palgrendels MOGEN NIET met het metalen connectorhulpstuk worden voorzien of gebruikt. Waarschuwing: Alle modellen, met uitzondering van de MCN-versies, kunnen worden uitgerust met de slimme palgrendel.
  • Seite 19 LET OP: De duwer en de duwveer (constante-kracht veer). Men dient voorzichtig te zijn bij het verwijderen van spijkers, daar de duwer, wanneer deze is vrijgezet van de vergrendeling, naar voren kan springen en mogelijk uw hand kan bezeren. Men dient extra voorzichtig te zijn bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden rondom het magazijn van het apparaat.
  • Seite 20 PÅFYLDNING Vigtigt - skal læses grundigt igennem: Det er vigtigt, at alle operatører læser og forstår den Tekniske data-håndbog og den separate Sikkerheds- og driftsvejledningshåndbog, som medleveres med dette værktøj. Hvis dette undlades, kan det medføre, at du eller andre indenfor arbejdsområdet kommer alvorligt til skade.
  • Seite 21 Kontroller altid, at kontaktarmen eller tilbehøret til metalsamlestykker kan bevæge sig frit, før værktøjet tages i brug. Hvis tilbehøret på nogen made binder, skal du gentage monteringsproceduren eller få værktøjet efterset af et autoriseret Bostitch-servicecenter. SEKVENSAFBRYDER - F21PL, F33PT, F28WW, N89RH17-2MCN Din nye F21PL/F33PT/F28WW/N89RH17-2MCN leveres med en monteret sekvensafbryder som standard (grå...
  • Seite 22 JUSTERING AF SØMDYBDEKONTROL (FIG 5) Funktionen til justering af sømdybdekontrol giver kontrol over sømmenes indskydningsdybde fra flugtende med eller lige over arbejdsfladen til lige under fladen eller dybt forsænkning. Advarsel! Frakobl værktøjet fra luftforsyningen, før du forsøger at skille dele ad, og før du ændrer justeringen af arbejdselementet.
  • Seite 23 VEJLEDNING TIL VEDLIGEHOLDELSE AF UDLØSEREN EN slidt udløser er årsag til dårlig kvalitet eller mistet kraft • Slitage på udløserspidsen påvirker sømudløseren, hvilket giver symptomer i form af bøjede og ufuldstændigt udskudte søm samt beskadigede sømhoveder • Udløsningslængden kan tilpasses, så udløserspidsen kan rettes til, og der derved kan kompenseres for slitage. Der kræves varme og præcis måling til dette formål.
  • Seite 24 SYÖTTÄ MINEN Tärkeää – lue huolellisesti: On tärkeää, että kaikki käyttäjät lukevat ja sisäistävät tämän käyttöoppaan ja erillisen, tämän työkalun mukana toimitetun Turvallisuus- ja käyttöohjekirjan kaikki kohdat. Muuten seurauksena voi olla käyttäjän tai muiden työskentelyalueella olevien vakava loukkaantuminen. HUOMIO! Säädöksen 89/686/EEC mukaisia silmäsuojuksia, jotka ovat luokitukseltaan samat tai paremmat kuin EN166–määräyksessä...
  • Seite 25 Varoitus! Ankkurinauloja ei saa käyttää, kun runkonaulauslisälaite on kiinnitettynä. Kupukantaisia nauloja ei saa käyttää, kun metalliankkurien lisälaite on kiinnitettynä. Varmista aina, että alempi kosketusvarsi tai metalliankkurien lisälaite liikkuu vapaasti, ennen kuin käytät työkalua. Jos näin ei ole, toista vaihtotoimenpide tai anna työkalu valtuutetun Bostitch- huoltoliikkeen huollettavaksi.
  • Seite 26 KIINNITTIMEN SYVYYDEN SÄÄTÖ (KUVA 5) Kiinnittimen syvyyden säätö mahdollistaa naulan kiinnityssyvyyden säätämisen työpinnan tasolta tai hieman korkeammalta matalaan tai syvään upotukseen. Varoitus! a) Irrota työkalu paineilmasta ennen kuin yrität purkaa mitään osaa ja ennen kuin muutat työkalun kosketuselementin säätöä. 1. Paina lukituspainike sisään 2.
  • Seite 27 ISKURIN HUOLTO-OHJEET Kulunut iskuri saattaa heikentää laatua tai naulaustehoa • Iskurin kärjen kuluminen vaikuttaa naulan iskeytymiseen, mikä saattaa ilmetä vääntyneinä ja vain osittain iskeytyneinä nauloina sekä vaurioituneina naulan kantoina • Iskusyvyyttä voidaan säätää, jolloin kulumisen vaikutukset voidaan kompensoida. Tällöin tarvitaan lämpöä ja tarkat mittaukset.
  • Seite 28 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ: Ε ναι σημαντικ κ θε χειριστ ς να διαβ σει και να κατανο σει λες τις εν τητες του παρ ντος εγχειριδ ου τεχνικ ν στοιχε ων του εργαλε ου και το ξεχωριστ εγχειρ διο ασφαλε ας και οδηγι ν λειτουργ ας που συνοδε ουν αυτ το εργαλε ο. Σε...
  • Seite 29 Σημε ωση: Το εξ ρτημα για τα μεταλλ καρφα δεν ρυθμ ζεται για το β θος καρφ ματος. ζ) Ελ γξτε αν το εξ ρτημα μετακινε ται ελε θερα π νω κ τω. Αν χι, ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ. Δ στε το εργαλε ο με το εξ ρτημα για σ...
  • Seite 30 Ωστ σο, το σ στημα “ ξυπνης ασφ λειας” που περιλαμβ νεται στο εργαλε ο, σ ς επιτρ πει να χειρ ζεστε το εργαλε ο ε τε ως εργαλε ο με σειριακ ασφ λεια ε τε ως εργαλε ο με ασφ λεια επαφ...
  • Seite 31 Περ στε το μβολο-οδηγ μ σα απ το (G) για πλευρικ καρφι γων ας 2.8mm ως 3.3mm μοιρ ν. Περιστρ ψτε το κ λυμμα (B) για να Κλε σει Περ στε το μβολο-οδηγ μ σα απ το (H) για πλευρικ καρφι γων ας 3.3mm ως 4.1mm μοιρ ν. Περιστρ...
  • Seite 32 CARICAMENTO Importante leggere attentamente: È importante che tutti gli operatori leggano e comprendano tutte le sezioni del presente manuale di Dati Tecnici dell’Utensile ed il Manuale d’Istruzioni d’Uso e di Sicurezza separato che vengono forniti con l’attrezzo. La mancata osservanza potrebbe causare seri infortuni a voi ed ad altri nelle vicinanze.
  • Seite 33 SERVIRSENE. Far controllare l’apparecchio e l’accessorio presso un centro assistenza autorizzato. h) Invertire la procedura per rimuovere l’accessorio per connettori metallici e installare il braccio inferiore di contatto per cornici. Avvertenza! Non usare dei chiodi per connettori metallici quando l’accessorio per cornici è montato, né dei chiodi a testa tonda per cornici quando l’accessorio per la connessione di metalli è...
  • Seite 34 Attenzione: Tutti i modelli, ad eccezione delle versioni MCN, possono essere dotati di sicura intelligente (Smart trip); contattare il proprio agente / distributore BOSTITCH per l’installazione sicura delle parti necessarie. REGOLAZIONE DEL CONTROLLO DI PROFONDITÀ DEI PUNTI (FIG 5) La funzione di regolazione del controllo di profondità dei punti permette di regolare la profondità di perforazione dei chiodi da una posizione a filo del materiale o appena fuoriuscente ad una svasatura più...
  • Seite 35: Istruzioni Di Manutenzione

    intorno al rullo ma non vi è agganciata. Se la molla è tirata oltre la sua lunghezza abituale, l’estremità può fuoriuscire dal rullo e ritirarsi di scatto rischiando di afferrarvi la mano. Inoltre i bordi della molla sono molto sottili e taglienti.
  • Seite 36 LADING Viktig. Les nøye: Det er viktig at alle operatører leser og forstår alle seksjoner i denne Manualen for verktøyets tekniske data, og den særskilte Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening som følger med verktøyet. Unnlatelse å gjøre dette kan føre til at du eller andre i arbeidsområdet kan komme alvorlig til skade.
  • Seite 37 SEKVENSIELL KONTAKTUTLØSER - F21PL, F33PT, F28WW, N89RH17-2MCN Din nye F21PL/F33PT/F28WW/N89RH17-2MCN leveres utstyrt med en sekvensiell kontaktutløser som standard (grå avtrekker). 1. Dette gir positive sikkerhetsfordeler siden den ikke vil drive inn en spiker ved et uhell hvis verktøyet støtes mot en overflate eller mot noe annet mens brukeren holder verktøyet med avtrekkeren trykket inn.
  • Seite 38 Advarsel! Koble verktøyet fra lufttilførselen før du gjør noe forsøk på demontering av noen av delene og før du bytter arbeidskontaktelementjusteringen. 1. Skyv inn låseknappen. 2. Juster kontaktarmen oppover for å øke drivdybden eller nedover for å redusere den. 3. Frigjør låseknappen. Merk: Metallkoblingsanordningen er ikke justerbar når det gjelder dybdekontroll.
  • Seite 39 samt skadede spikerhoder. • Driverlengden kan justeres slik at drivertuppen kan korrigeres for å oppveie for slitasje. Varme og nøyaktig måling er nødvendig. Ta kontakt med en faglært servicetekniker angående denne justeringen. • Lengdeinnstillingen for en ny driver er vist nedenfor. Målingen skjer fra stempelets øverste side. •...
  • Seite 40 CARREGAMENTO Importante! Leia com atenção: É importante que todos os operadores leiam e compreendam todas as secções deste manual de Dados Técnicos da Ferramenta e do Manual de Operação e Segurança fornecido em separado com esta ferramenta. Caso contrário, o utilizador ou terceiros que se encontrem na área de trabalho poderão sofrer lesões.
  • Seite 41 g) Verifique que o acessório se desloca livremente para cima e para baixo. Se isso não acontecer, NÃO UTILIZE A FERRAMENTA. Solicite a manutenção da ferramenta e do acessório por um centro de assistência técnica autorizado. h) Inverta o procedimento para retirar o acessório para placas de metal e para instalar o braço de contacto inferior padrão para estruturas de suporte.
  • Seite 42 MANÍPULO INTELIGENTE – TODOS OS MODELOS A sua nova ferramenta BOSTITCH pode ser facilmente configurada para utilização no modo “Manípulo Inteligente”. Para aplicar um prego, o “manípulo” e o gatilho devem ser premidos em simultâneo. Nas ferramentas de Manípulo de Contacto convencionais, deverá premir e manter premido o gatilho e todos os “contactos” entre o manípulo e a superfície de trabalho aplicarão um prego.
  • Seite 43 REMOÇÃO DOS PREGOS (FIG 10) 1. Desligue a ferramenta da alimentação de ar. 2. Puxe para trás o dispositivo de empurrar até ficar engatado com segurança. 3. Deslize os pregos para a abertura e retire-os. CUIDADO: Dispositivo de empurrar e mola do dispositivo (mola de força constante). Deve retirar os pregos com cuidado, porque se desengatar o dispositivo de empurrar da lingueta ele pode saltar para a frente e magoá-lo na mão.
  • Seite 44 CARGA Importante Leer con Cuidado: Es importante que todos los operadores lean y entiendan todas las secciones de este manual de Datos Técnicos de la Herramienta y el Manual de Instrucciones de Funcionamiento y Seguridad que viene por separado con esta herramienta. El no hacerlo podría tener como resultado que usted u otros de la zona de trabajo sufran daños graves.
  • Seite 45: Smart Trip- Todos Los Modelos

    g) Verifique que el accesorio ahora se desplace libremente tanto hacia arriba como hacia abajo. Si no, NO UTILICE LA HERRAMIENTA. Efectúe el mantenimiento de la herramienta y del accesorio en un centro autorizado de servicio. h) Para quitar el accesorio para conectores metálicos e instalar el brazo estándar de contacto inferior para encuadre, invierta el procedimiento.
  • Seite 46 funcionamiento de “Smart Trip” permite al usuario decidir su la herramienta disparará una o múltiples veces cuando el gatillo esté apretado. Advertencia: Los Gatillos de Contacto ni los Smart Trips NO SE PUEDEN ajustar ni utilizar con el accesorio Conector de Metal. Advertencia: Todos los modelos, excepto las versiones MCN, pueden equiparse con el disparador inteligente Smart Trip;...
  • Seite 47 2. Tire del empujador hacia atrás hasta que quede firmemente calzado 3. Deslice los clavos hasta la abertura y empuje hacia afuera PRECAUCIÓN: El empujador y su resorte (resorte de fuerza constante). Se debe ejercer precaución cuando se quiten clavos, porque si el empujador se desenganchara del seguro podría potencialmente saltar hacia adelante y apretarle la mano.
  • Seite 48 LADDNING AV VERKTYGET Viktigt läs noga: Det är viktigt att alla operatörer laser och förstår alla delar i denna manual innehållande tekniska data och det separata manualen för säkerhet och användningsinstruktioner som bifogas med detta verktyg. Misslyckande att göra det kan resultera i att du eller andra i arbetsområdet kan skadas allvarligt.
  • Seite 49 Varning! Plåtförbandsspikar får inte användas när det normala ramtillbehöret är monterat, och tillsatsen för rundspik får inte användas när tillbehöret för plåtförbandsspikar är monterat. Kontrollera alltid att nedre kontaktarmen eller plåtförbandstillsatsen kan röra sig fritt innan du använder verktyget. Om verktyget kärvar, upprepa ovanstående förfarande eller lämna verktyget på service på en auktoriserad Bostitch-verkstad.
  • Seite 50 JUSTERING AV INDRIVNINGSDJUPET (FIG 5) Med djupjusteringsfunktionen kan spikens djup ställas in från jäms med eller alldeles över arbetsstyckets yta till grund eller djup försänkning. Varning! Koppla från verktyget från tryckluften innan du försöker montera bort några delar och innan du justerar elementet för kontakt med arbetsstycket.
  • Seite 51 ANVISNINGAR FÖR UNDERHÅLL AV DRIVAREN En sliten drivare kan ge dålig kvalitet och kraftförlust • Slitage på drivarspetsen påverkar spikindrivningen, vilket visar sig som böjd eller ej helt indriven spik och skadade spikhuvuden • Drivarens längd kan justeras så att drivspetsen ska kunna slipas om för att kompensera slitaget. För det krävs värme och noggranna mätningar.
  • Seite 52 NSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Uwaga: użytkownicy powinni dokładnie zapoznać się z danymi technicznymi oraz osobną instrukcją obsługi i bezpieczeństwa. Nieznajomość instrukcji grozi poważnymi obrażeniami ciała użytkownika lub osób przebywających w pobliżu. Należy stosować okulary ochronne zgodne z przepisem 89/686/EEC oraz kategorii co najmniej takiej jak określona w normie EN166.
  • Seite 53 Uwaga: Przystawka do metalowych łączników nie posiada regulacji głębokości. g) Sprawdzić, czy przystawka może swobodnie przemieszczać się do góry i na dół. Jeśli nie, NIE WOLNO JEJ UŻYWAĆ. Wykonanie czynności serwisowych dotyczących przystawki należy zlecić autoryzowanemu ośrodkowi. h) W celu odłączenia przystawki do metalowych łączników i zamontowania przystawki ramiennej należy wykonać...
  • Seite 54 GŁOWICA SPUSTOWA SMART - WSZYSTKIE MODELE Twoje nowe narzędzie BOSTITCH można łatwo skonfigurować, aby pracowało w trybie Smart. Aby wbić gwoźdź, należy nacisnąć zarówno głowicę spustową jak i cyngiel. W narzędziach z konwencjonalną głowicą kontaktową wystarczy nacisnąć i przytrzymać cyngiel, aby każdy ,,kontakt”...
  • Seite 55 Zlokalizować magazynek do przechowywania prętów prowadniczych.(D) W celu zainstalowania lub usunięcia pręta prowadniczego (E) obrócić pokrywę. Zamontować lub usunąć pręt prowadniczy poprzez tylną część magazynka (F) RYS 13. W przypadku trzpieni gwoździ o kącie 2.8-3.3mm stopni zamontować pręt prowadniczy (G). Obracając, zamknąć...
  • Seite 56: Bezpečnostní Pokyny

    BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Důležité, čtěte pozorně: Je důležité, aby si všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem částem této příručky s technickými daty o nástrojích a samostatné příručky o bezpečnosti a obsluze, které jsou součástí tohoto nástroje. Pokud to neudělají, může to vést k vážnému zranění...
  • Seite 57 a instalaci standardního nastřelovacího dolního stykového ramena postupujte v obráceném pořadí. Výstraha! Hřebíky ke spojování kovu se nesmí používat, když je připojen nastřelovací nástavec a hřebíky s půlkulovou hlavou se nesmí používat, když je použit hřebíkovač ke spojování kovu. Než začnete nástroj používat, vždy zkontrolujte, zda se spodní stykové rameno nebo kovový konektor volně...
  • Seite 58 Upozornění: Všechny modely s výjimkou MCN verzí mohou být vybaveny Inteligentní spouští ( Smart Trip), prosíme abyste kontaktovali kancelář BOSTITCH / prodejce pro bezpečnou montáž nutných dílů. SEŘIZOVÁNÍ HLOUBKY UPEVŇOVADLA (OBR. 5) Prvek seřizování hloubky upevňovadla umožňuje nastavení hloubky zahloubení hřebíku v rovině s pracovním povrchem nebo těsně...
  • Seite 59 konec se uvolní z válečku a pružina se svine a cvakne a může poranit vaši ruku. Také hrany pružiny jsou velmi tenké a mohli byste si pořezat ruku. Je také třeba zajistil, aby na pružinách nebyly trvale smyčky, čímž by se snižovala jejich síla. POKYNY K ÚDRŽBĚ...
  • Seite 60: Bezpečnostné Predpisy

    BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY Dôležité, pozorne si prečítajte! Je dôležité, aby si všetci, ktorí s nástrojom pracujú, prečítali a pochopili všetky časti tejto Príručky o technických špecifikáciách nástroja, ako aj Bezpečnostné pokyny a Návod na použitie, ktoré sú priložené k nástroju. Nedodržanie týchto postupov môže viesť...
  • Seite 61 Pozn.: Kovový spojovací nástavec nie je nastaviteľný na riadenie hĺbky. g) Skontrolujte, či sa nástavec voľne pohybuje hore a dolu. Ak nie, NEPOUŽÍVAJTE NÁSTROJ. Nástroj a nástavec dajte prezrieť v autorizovanom servisnom stredisku. h) Opačný proces pri odstránení Kovového spojovacieho nástavca a inštalovaní štandardnéhorámovania dolným kontaktným ramenom.
  • Seite 62 Upozornenie: Kontaktné spúšťanie a Smart spúšťanie NESMIE byť napojené alebo použité s kovovým nástavcom. Upozornenie: Všetky modely okrem verzií MCN môžu byť doplnené Smart tripom. Obráťte sa prosím na svojho ditribútora alebo predajňu BOSTITCH kvôli bezpečnej inštalácii potrebných častí. NASTAVENIE RIADENIA HĹBKY ZAPÍNANIA (OBR. 5) Nastavenie hĺbky zapínania poskytuje kontrolu nad hĺbkou zapínania svoriek z vyplavovania na alebo tesne nad pracovnú...
  • Seite 63 v nástroji. Pružina je obtočená ale nie je upevnená k valcu. Ak sa pružina natiahne viac ako je jej veľkosť, koniec presiahne valec a pružina sa obtočí prasknutím a môže vás uštipnúť. Konce pružiny sú tiež veľmi tenké a môžu vás na ruke porezať. Dávajte tiež pozor, aby ste na pružine neurobili permanentné...
  • Seite 64: Biztonsági Utasítások

    BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Fontos. Olvassa el figyelmesen: Fontos, hogy minden kezelő olvassa el és értse a Szerszám műszaki adatai c. használati utasítás minden pontját, és a szerszámhoz mellékelt külön Biztonsági és üzemelteti utasítást. Ennek elmulasztása Önnek és másoknak a munkaterületen súlyos balesetet okozhat. A 89/686/EEC szerinti és az EN166-ban meghatározottal egyenlő...
  • Seite 65 g) Ellenőrizze, hogy a toldat most szabadon mozog-e felfelé és lefelé. Ha nem, NE HASZNÁLJA! Vigye el a szerszámot és a toldatot az erre illetékes javító műhelybe. h) Fordított sorrendben végezze az eljárást a fém toldat kivétele és a szabványos keretező alsó érintkező kar behelyezése céljából.
  • Seite 66 „Smart Trip” üzemmód lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy döntsön, egyszer akar szöget beverni, vagy a kioldó kapcsoló lenyomásával több szöget akar beverni egymás után. Figyelem: Az érintkező és Smart Trip szerszámokat fém csatlakozó toldattal felszerelni vagy azzal használni TILOS! Figyelem: Az MCN típusok kivételével valamennyi modell ellátható...
  • Seite 67 FIGYELEM: A nyomórúd és a nyomórúdrugó (állandó erejű rugó). Vigyázni kell a szögek eltávolításakor, ha a nyomórúd lekapcsolódott a zárónyelvről, előre ugorhat, és megsértheti a kezét. Nagyon vigyázni kell a szerszám tára körül végzett karbantartáskor. A rugó a görgő köré van tekerve, de nem ér hozzá. Ha a rugó a teljes hosszán túl megnyúlik, a vége kijön a görgőből, és a rugó...
  • Seite 70 Mark Osmolski Chief Operating Officer Stanley UK Sales Ltd, Stanley France SAS, Stanley Europe BVBA, Stanley Italia Srl., Via Parco 47, SFS Poland Sp z o. o. Stanley Works (Europe) AG, UK Commercial Region, 112 Avenue Charles De Gaulle, Egide Walschaertstraat 16, 20046 Biassono, 54-519 Wroclaw, Ul.

Inhaltsverzeichnis