Seite 1
LGS 30 riginal etrieBsanleitung Eutsch ossier technique rançais «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocument nglish «o » ranslations of the riginal etrieBsanleitung anuale tecnico taliano «o » raDuzione Delle riginal etrieBsanleitung ocumentación técnica sPañol «o » raDucción Del...
Seite 2
rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
Seite 3
EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
Seite 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Seite 5
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is erwendUnG nation intended icht BestimmUnGsGemässe tilisation contraire à...
Seite 7
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para macchina os fins previstos so no conforme al previsto mpieGo non conforme tilização incorrecta...
Luftqualität DIN ISO 8573-1 3/4/4 Gewicht 0.150kg weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LGS 30. 2.4 B Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine etrieBsBedingungen handhaben. Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +40°C Relative Luftfeuchtigkeit: 95 % bei +10°C nicht konden- 1.2 B...
Nadel mit O-ring und Feder ersetzen. Darauf achten, dass die Enden der Feder (nur beim Meissel) in die dafür vorgesehenen Öffnungen greifen. 3.2 A rBeitshinweise Auf gleichmässige Spanabtragung achten. Ratternde Ar- beitsweise unbedingt vermeiden. Falls der Gravierstift im toten Punkt stehen bleibt, kann er mittels leichtem Klopfen auf die Nadel wieder in Gang gesetzt werden.
Vibration EN ISO 28927-12 3.7m/s2, K=0.9m/s 1.1 i nstructions générAles de sécurité Luftqualität DIN ISO 8573-1 3/4/4 Ce dossier technique est valable pour la machine LGS 30. Poids 0.150kg Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- 2.4 c ’...
malisé. Assurez-vous que les extrémités de la poignée du ressort normalisé (uniquement pour le ciseau) dans les fentes prévues. 3.2 i ndicAtions de trAVAil Faites attention à un même enlèvement des copeaux. Évitez une opération de cliquetis. Lorsque la pointe à gra- ver s’immobilise au point mort, on peut la faire repartir en imprimant un léger choc à...
3.1.1 c declArAtion of conformity hAnging fitting the tool Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, hereby declares under sole responsibility that the product with the serial or batch no. (see reverse side) complies with the requirements under the Directive 2006/42/EG.
Replace needle with O-ring and spring. Make sure that the ends of the spring grip (only for the chisel) in the slots provided. 3.2 w orKing instructions Observe even chip removal. Avoid chattering. If the pen stops at a «dead point» and will not start, it can be set go- ing by gently tapping the stylus.
1.4 d 3.1 u ichiArAzione di conformità tensili Con la presente, la Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, Montare esclusivamente utensili puliti! CH-5242 Lupfig dichiara sotto la propria esclusiva re- sponsabilità che il prodotto contrassegnato con il numero di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è conforme alle 3.1.1 s...
Sostituire l‘ago con anello ad O e molla. Assicurarsi che le estremità della molla (solo per lo scalpello) negli slot forniti. 3.2 m odAlità di lAVAro Prestare attenzione ad un anche scheggiature. Evitare un‘operazione crepitio. Se la macchina del marcare non gira, si deve batteré...
1.4 d anejo peracIón eclArAción de conformidAd Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig declara bajo su única responsabilidad que el producto útiles con el Nº de serie o Nº de lote (véase la parte posteri- İ Montar únicamente útiles limpios! or) se halla en conformidad con la Directiva 2006/42/EG.
Vuelva a colocar la aguja con la junta tórica y la mola. Asegúrese de que el extremo del mola (soló para el cin- cel) en las ranuras previstas. 3.2 i nstrucciones de trABAjo Preste atención a una aún astillado. Evite crepitar oper- ación.
1.4 d eclArAção onformidAde errAmentAs Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig de- Montar só ferramentas limpas! clara, pela presente, sob sua exclusiva responsabilidade, que o produto com os números de série e de lote indica- dos (no verso), cumpre os requisitos das directivas eu- 3.1.1 m...
Substituir a agulha com junta tórica e mola. Certifique-se a extremidade da mola (para o cinzel apenas) nas ranhu- ras previstas. 3.2 i ndicAções PArA o trABAlho Preste atenção a um mesmo lascar. Evite crepitante ope- ração. Se a caneta para uma posição mortos, eles po- dem implementá-lo em tocando a caneta.
Seite 20
OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançaIS A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen...