Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

SUHNER LGS 30 Originalbetriebsanleitung

Gravierstift
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LGS 30:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
Original-Betriebsanleitung
d
eutsch
Dossier technique
F
rançaIs
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
e
nglIsh
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
Manuale tecnico
I
talIano
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
e
sPañol
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
P
ortugúes
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
Bedieningshandleiding
n
ederlands
Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung»
Användearhandbok
s
venska
Översättning av den «Original-betriebsanleitung»
Käyttöohje
s
uomi
Käännös «Original-betriebsanleitung»
Návod k používání
Č
esky
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
P
olski
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
中文
译自 «Original-betriebsanleitung»
LGS 30

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER LGS 30

  • Seite 1 LGS 30 Original-Betriebsanleitung Bedieningshandleiding eutsch ederlands Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Användearhandbok rançaIs venska Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Översättning av den «Original-betriebsanleitung» Käyttöohje Technical Document nglIsh uomi Käännös «Original-betriebsanleitung» Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Manuale tecnico Návod k používání Č talIano esky Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 4 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Seite 5 simboli ímboloS ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Seite 6 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Seite 7 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llgemeiner sicherheitstech nstrUctions générales de se of the machine for .......12 ........14 nischer inweis sécUrité pUrposes for which it is ........16 intended estimmUngsgemässe tilisation conforme à la desti ......12 ........14 ......16 erwendUng nation ncorrect Use...
  • Seite 9 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni generali sUlla ndicación general relativa a ndicações gerais soBre a .........18 ........20 .....22 sicUrezza segUridad técnica de segUrança ..20 mpiego conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........18 .........22 macchina...
  • Seite 10 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..28 lgemene veiligheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......24 instrUcties ä ..26 ..28 ndamålsenlig användning ääräystenmUkainen käyttö ..24 oorgeschreven geBrUik ..28 ke ändamålsenlig användning ääräystenvastainen käyttö voorgeschreven geBrUik eg-k ..26 ey-v onformitetsförklaring aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..24 ...........28 conformiteitsverklaring ....26...
  • Seite 11 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������34 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........30 bezpieczeństwa technicznego .32 1.2 合规用途 ���������������������������������������������34 Použití v souladu s určením ...30 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������34 czeniem ........32 Použití...
  • Seite 12: Icherheitshinweis

    1. s IcherheItshInweIs 2.2.1 Einschalten/Ausschalten 1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer Hin- weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LGS 30. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung Die Maschine ist bestimmt zum Gravieren/Meisseln von Metall, Holz, Kunststoff und dergleichen.
  • Seite 13: Montage/Demontage Des Werkzeugs

    3.1.1 Montage/Demontage des Werkzeugs Verschluss mit Schlüssel lösen. Verschluss entfernen. Nadel mit O-ring und Feder ersetzen. Darauf achten, dass die Enden der Feder (nur beim Meissel) in die dafür vorgesehenen Öffnungen greifen. 3.2 Arbeitshinweise Falls der Gravierstift im toten Punkt stehen bleibt, kann er mittels leichtem Klopfen auf die Nadel wieder in Gang gesetzt werden.
  • Seite 14: I Nstructions Générales De

    2.2 Mise en service sécurIté 2.2.1 Enclenchemen/Déclenchement 1.1 Instructions générales de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine LGS 30. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. 1.2 Utilisation conforme à la destination La machine est destinée à graver/ciseler les métaux, le bois, le plastique et autres matériaux semblables.
  • Seite 15: Indications De Travail

    3.1.1 Montage/Démontage de l’outil Desserrer la fermeture avec la clé. Retirer la fermeture. Remplacez l’aiguille avec le joint torique et le ressort nor- malisé. Assurez-vous que les extrémités de la poignée du ressort normalisé (uniquement pour le ciseau) dans les fentes prévues.
  • Seite 16: Use Of The Machine For Purposes For Which It Is Intended

    1.4 EC declaration of conformity 2.3 Rating data Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)». Otto Suhner GmbH of Trottäcker 50, D-79713 Bad Säck- Pressure max. 6.3bar ingen, hereby declares under sole responsibility that the Air consumption 0.03m...
  • Seite 17: Working Instructions

    Remove retainer. Replace needle with O-ring and spring. Make sure that the ends of the spring grip (only for the chisel) in the slots provided. 3.2 Working instructions If the pen stops at a «dead point» and will not start, it can be set going by gently tapping the stylus.
  • Seite 18: Prescrizioni Di Sicurezza

    Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)». zione «OFF» per evitare un inserimento involonta- Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, rio. D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclu- 2.3 Dati sulle prestazioni siva responsabilità...
  • Seite 19: Modalità Di Lavoro

    3.1.1 Montaggio/Desmontaggio dell‘utensile Allentare chiusura con chiave. Rimuovere il chiusura. Sostituire l‘ago con anello ad O e molla. Assicurarsi che le estremità della molla (solo per lo scalpello) negli slot forniti. 3.2 Modalità di lavoro Se la macchina del marcare non gira, si deve batteré un po la punta.
  • Seite 20: I Ndicación General Relativa A

    Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)». na en la posición «Desconectado» para evitar una Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- desconexión no intencionada. gen declara bajo su única responsabilidad que el pro- 2.3 Datos de rendimiento...
  • Seite 21: Instrucciones De Trabajo

    3.1.1 Cambio/Montaje del útil Afloje cierre con llave. Retire cierre. Vuelva a colocar la aguja con la junta tórica y la mola. Asegúrese de que el extremo del mola (soló para el cin- cel) en las ranuras previstas. 3.2 Instrucciones de trabajo En el caso el estilete se para en posiciòn muerta, se pu- ede ponerla en marcha en golpeando ligeramente el es- tilete.
  • Seite 22: I Ndicações Gerais Sobre A

    1.4 Declaração CE de Conformidade 2.3 Características técnicas Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)». Pressão máx. 6.3bar Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- Consumo de ar 0.03m /min gen declara, pela presente, sob sua exclusiva respon- Curso de frequência 30000min sabilidade, que o produto com os números de série e...
  • Seite 23: Indicações Para O Trabalho

    3.1.1 Montagem/Mudança de ferramenta Solte o fecho com chave. Remover fecho. Substituir a agulha com junta tórica e mola. Certifique-se a extremidade da mola (para o cinzel apenas) nas ranhu- ras previstas. 3.2 Indicações para o trabalho Se a caneta para uma posição mortos, eles podem im- plementá-lo em tocando a caneta.
  • Seite 24: A Lgemene Veiligheidstechnische

    1.4 EG-conformiteitsverklaring för att förhindra en oavsiktlig påkoppling. Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)». 2.3 Capaciteitgegevens Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- gen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het Druk max. 6.3bar product met serie- of chargenr. (zie achterzijde) voldoet Luchtverbruik 0.03m...
  • Seite 25: Werkinstructies

    3.1.1 Vervanging/Montage van het werktuig Sluiting met sleutel losmaken. Sluiting verwijderen. Naald met o-ring en veer vervangen. Ervoor zorgen dat de uiteinden van de veer (alleen bij beitel) in de daartoe voorziene openingen komen. 3.2 Werkinstructies Als de graveerstift op het dode punt blijft staan, kan die weer in beweging gezet worden door zacht op de naald te kloppen.
  • Seite 26: Allmän Säkerhetsinformation

    2.2 Idrifttagning 1. s äkerhetsInFormatIon 2.2.1 Koppla till/frÅn 1.1 Allmän säkerhetsinformation Denna användarhandbok är giltig för maskinen LGS 30. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- tera denna maskin. 1.2 Ändamålsenlig användning Maskinen är avsedd för gravering/mejsling av metall, trä, plast- och liknande material.
  • Seite 27: Arbetsanvisningar

    Avlägsna förslutningen. Byt ut nålen med O-ring och fjäder. Se till att fjäderns änden (endast vid mejseln) griper in i de därför avsedda öppningarna. 3.2 Arbetsanvisningar Om gravyrpennan stannar av vid den döda punkten kan den sättas igång igen med en lätt knackning på nålen. 4.
  • Seite 28: Yleinen Turvaterkninen Ohje

    1.4 EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus Aseta kääntöventtiili aina ennen paineilman kat- Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)». kaisua asentoon «Pois päältä», jotta tahaton pääl- Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin- le kytkeminen vältetään. gen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso 2.3 Suorituskykytiedot sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direk- tiivien 2006/42/EY vaatimukset.
  • Seite 29: Työskentelyohjeet

    3.1.1 Työkaluja vaihto/asennus Avaa korkki avaimella. Poista korkki. Vaihda neula, O-rengas ja jousi. Huolehdi siitä, että jou- sen päät (vain taltan yhteydessä) tarttuvat niitä varten ole- viin aukkoihin. 3.2 Työskentelyohjeet Jos kaiverruskynä pysähtyy kuolleeseen kohtaan, se voi- daan saada liikkeelle uudelleen kopauttelemalla kevyesti neulaa.
  • Seite 30: Bezpečnostní Upozornění

    2.2 Uvedení do provozu upozornění 2.2.1 Zapnutí a vypnutí 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj LGS 30. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. 1.2 Použití v souladu s určením Tento stroj je určen ke gravírování/sekání drážek do kovu, dřeva, plastu a podobných materiálů.
  • Seite 31: Procovní Pokyny

    Odstraňte uzávěr. Vyměňte jehlu s O-kroužkem a pružinou. Dbejte přitom na to, aby konce pružiny (pouze u sekáče) zapadly do k tomu určených otvorů. 3.2 Procovní pokyny Pokud se gravírovací tužka zastaví v mrtvém bodě, lze ji znovu uvést do chodu mírným poklepáním na jehlu. Servis / Údržba 4.1 Preventivní...
  • Seite 32: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    1.4 Deklaracja zgodności WE włączeniu. T�umaczenie «EG-Konformitätserklärung (Original)». 2.3 Dane techniczne Firma Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że Ciśnienie maks. 6.3bar produkt oznaczony numerem serii lub partii (podanym z Zużycie powietrza 0.03m...
  • Seite 33: Informacje Dotyczące Pracy

    3.1.1 Wymiana/Montaż narzędzia Odkręcić zamknięcie przy użyciu klucza. Usunąć zamknięcie. Wymienić igłę na O-ring i sprężynę. Należy zwrócić uwagę, by końce sprężyny (tylko w przypadku dłuta), trafiały w przewidziane do tego celu otwory. 3.2 Informacje dotyczące pracy Jeżeli rysik grawerski zablokuje się w martwym puncie, to można go ponownie wprawić...
  • Seite 34: 一般安全技术提示

    2.2 试运行 1. 安全提示 2.2.1 开机/关机 1.1 一般安全技术提示 本操作说明适用于 LGS 30 型机。 仅允许有资质人员操作机器. 1.2 合规用途 本机器专用于金属、 木材、 塑料等的雕刻/切凿。 1.3 非合规用途 任何未列在第 1.2 条中的用途均属于非合规用途, 不得滥用。 将箭头旋转到止挡位置开机。 反方向旋转关机。 1.4 欧盟一致性声明 断开压缩空气供气前, 旋转阀应始终位于 “关 “位 译自 «EG-Konformitätserklärung (Original)». 置, 以免无意开机。 位于 Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen 的 Otto 2.3 性能数据...
  • Seite 35: 工作提示

    取下密封件。 更换针头 O 形环和弹簧。 注意弹簧末端 (仅当切凿时) 应卡 入相应的开口。 3.2 工作提示 若雕刻针卡死, 可轻叩针头, 使其恢复运行。 4. 维护 / 维修 4.1 预防性维护 即使机器仍然正常工作, 也应在大约 300- 400 个工作小时后, 请专业人员定期、 但至 少应每年拆卸和清洁电机。...
  • Seite 36 Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaIs A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! nglIsh Keep for further use!

Inhaltsverzeichnis